Übersetzung für "Schutzgegenstände" in Englisch
Andere
Ausführungen,
die
unter
den
Wortlaut
der
Schutzgegenstände
fallen
sind
denkbar.
Other
embodiments,
which
fall
within
the
concept
of
the
subjects
requiring
protection,
are
conceivable.
EuroPat v2
Für
die
Zwecke
dieses
Kapitels
bezeichnet
der
Ausdruck
„technische
Maßnahmen“
alle
Technologien,
Vorrichtungen
oder
Bestandteile,
die
im
normalen
Betrieb
dazu
bestimmt
sind,
Werke
oder
sonstige
Schutzgegenstände
betreffende
Handlungen
zu
verhindern
oder
einzuschränken,
die
nicht
vom
Inhaber
des
Urheberrechts
oder
eines
verwandten
Schutzrechts
im
Sinne
des
internen
Rechts
genehmigt
worden
sind.
For
the
purposes
of
this
Chapter,
the
expression
‘technological
measures’
means
any
technology,
device
or
component
that,
in
the
normal
course
of
its
operation,
is
designed
to
prevent
or
restrict
acts,
in
respect
of
works
or
other
subject
matter,
which
are
not
authorised
by
the
right
holder
of
any
copyright
or
related
right
as
provided
for
by
domestic
legislation.
DGT v2019
Es
sollte
klargestellt
werden,
dass
alle
durch
diese
Richtlinie
anerkannten
Rechtsinhaber
das
ausschließliche
Recht
haben
sollten,
urheberrechtlich
geschützte
Werke
und
sonstige
Schutzgegenstände
im
Wege
der
interaktiven
Übertragung
auf
Abruf
für
die
Öffentlichkeit
zugänglich
zu
machen.
It
should
be
made
clear
that
all
rightholders
recognised
by
this
Directive
should
have
an
exclusive
right
to
make
available
to
the
public
copyright
works
or
any
other
subject-matter
by
way
of
interactive
on-demand
transmissions.
JRC-Acquis v3.0
Solche
Ausnahmen
und
Beschränkungen
dürfen
nicht
auf
eine
Weise
angewandt
werden,
dass
die
berechtigten
Interessen
der
Rechtsinhaber
verletzt
werden
oder
die
normale
Verwertung
ihrer
Werke
oder
sonstigen
Schutzgegenstände
beeinträchtigt
wird.
Such
exceptions
and
limitations
may
not
be
applied
in
a
way
which
prejudices
the
legitimate
interests
of
the
rightholder
or
which
conflicts
with
the
normal
exploitation
of
his
work
or
other
subject-matter.
JRC-Acquis v3.0
Daher
ist
der
Umfang
bestimmter
Ausnahmen
oder
Beschränkungen
bei
bestimmten
neuen
Formen
der
Nutzung
urheberrechtlich
geschützter
Werke
und
sonstiger
Schutzgegenstände
möglicherweise
noch
enger
zu
begrenzen.
Therefore,
the
scope
of
certain
exceptions
or
limitations
may
have
to
be
even
more
limited
when
it
comes
to
certain
new
uses
of
copyright
works
and
other
subject-matter.
JRC-Acquis v3.0
Die
Unterabsätze
1
und
2
gelten
nicht
für
Werke
und
sonstige
Schutzgegenstände,
die
der
Öffentlichkeit
aufgrund
einer
vertraglichen
Vereinbarung
in
einer
Weise
zugänglich
gemacht
werden,
dass
sie
Mitgliedern
der
Öffentlichkeit
von
Orten
und
zu
Zeiten
ihrer
Wahl
zugänglich
sind.
The
provisions
of
the
first
and
second
subparagraphs
shall
not
apply
to
works
or
other
subject-matter
made
available
to
the
public
on
agreed
contractual
terms
in
such
a
way
that
members
of
the
public
may
access
them
from
a
place
and
at
a
time
individually
chosen
by
them.
JRC-Acquis v3.0
Als
notwendige
Schritte
im
Sinne
des
Absatzes
2
gelten
unter
anderem
die
Überprüfung
des
Mitgliederverzeichnisses
und
die
sowohl
an
die
Mitglieder
der
Verwertungsgesellschaft
als
auch
an
die
Öffentlichkeit
gerichtete
Veröffentlichung
einer
Liste
der
Werke
und
sonstigen
Schutzgegenstände,
deren
Rechteinhaber
nicht
oder
nicht
vollständig
ermittelt
oder
ausfindig
gemacht
werden
konnten.
For
the
purposes
of
paragraph
2,
measures
to
identify
and
locate
rightholders
shall
include
verifying
membership
records
and
making
available
to
the
members
of
the
collecting
society
as
well
as
to
the
public
a
list
of
works
and
other
subject
matter
for
which
one
or
more
rightholders
have
not
been
identified
or
located.
TildeMODEL v2018
Artikel
13
verpflichtet
Diensteanbieter
der
Informationsgesellschaft,
die
große
Mengen
der
von
ihren
Nutzern
hochgeladenen
Werke
und
sonstigen
Schutzgegenstände
speichern
oder
öffentlich
zugänglich
machen,
durch
angemessene
und
verhältnismäßige
Maßnahmen
zu
gewährleisten,
dass
die
mit
den
Rechteinhabern
geschlossenen
Vereinbarungen
funktionieren
und
dass
über
ihre
Dienste
keine
Inhalte
zur
Verfügung
gestellt
werden,
die
von
den
Rechteinhabern
in
Abstimmung
mit
den
Diensteanbietern
festgelegt
wurden.
Article
13
creates
an
obligation
on
information
society
service
providers
storing
and
giving
access
to
large
amounts
of
works
and
other
subject-matter
uploaded
by
their
users
to
take
appropriate
and
proportionate
measures
to
ensure
the
functioning
of
agreements
concluded
with
rightholders
and
to
prevent
the
availability
on
their
services
of
content
identified
by
rightholders
in
cooperation
with
the
service
providers.
TildeMODEL v2018
Damit
Techniken,
wie
beispielsweise
solche
zur
Erkennung
von
Inhalten,
auch
funktionieren,
ist
es
unerlässlich,
dass
Diensteanbieter
der
Informationsgesellschaft,
die
große
Mengen
der
von
ihren
Nutzern
hochgeladenen,
urheberrechtlich
geschützten
Werke
oder
sonstigen
Schutzgegenstände
speichern
oder
der
Öffentlichkeit
zugänglich
machen,
mit
den
Rechteinhabern
zusammenarbeiten.
Collaboration
between
information
society
service
providers
storing
and
providing
access
to
the
public
to
large
amounts
of
copyright
protected
works
or
other
subject-matter
uploaded
by
their
users
and
rightholders
is
essential
for
the
functioning
of
technologies,
such
as
content
recognition
technologies.
TildeMODEL v2018
Der
Vertrag
von
Marrakesch
verpflichtet
die
Vertragsparteien,
Ausnahmen
oder
Beschränkungen
der
ausschließlichen
Rechte
der
Inhaber
von
Urheberrechten
und
verwandten
Schutzrechten
für
die
Herstellung
und
Verbreitung
von
Kopien
bestimmter
Werke
und
sonstiger
Schutzgegenstände
in
einem
zugänglichen
Format
und
für
den
grenzüberschreitenden
Austausch
solcher
Kopien
vorzusehen.
The
Marrakesh
Treaty
requires
contracting
parties
to
provide
exceptions
or
limitations
to
the
rights
of
holders
of
copyright
and
related
rights
for
the
making
and
dissemination
of
copies
in
accessible
formats
of
certain
works
and
other
subject-matter,
and
for
the
cross-border
exchange
of
those
copies.
TildeMODEL v2018
Die
Notwendigkeit,
mehr
Werke
und
sonstige
Schutzgegenstände
in
barrierefreien
Formaten
für
diese
Personen
verfügbar
zu
machen
und
ihren
Verkehr
und
ihre
Verbreitung
spürbar
zu
verbessern,
ist
auf
internationaler
Ebene
anerkannt
worden.
It
requires
contracting
parties
to
provide
for
exceptions
or
limitations
to
copyright
and
related
rights
for
the
making
and
dissemination
of
copies,
in
accessible
formats,
of
certain
works
and
other
protected
subject
matter,
and
for
the
cross-border
exchange
of
those
copies.
DGT v2019
Daher
ist
es
erforderlich,
eine
neue
verbindliche
Ausnahme
oder
Beschränkung
einzuführen,
damit
Bildungseinrichtungen
uneingeschränkte
Rechtssicherheit
erhalten,
wenn
sie
Werke
oder
sonstige
Schutzgegenstände
bei
digital
unterstützten
Lehrtätigkeiten
–
auch
online
oder
grenzübergreifend
–
verwenden.
Therefore,
the
introduction
of
a
new
mandatory
exception
or
limitation
is
necessary
to
ensure
that
educational
establishments
benefit
from
full
legal
certainty
when
using
works
or
other
subject-matter
in
digital
teaching
activities,
including
online
and
across
borders.
TildeMODEL v2018
Das
Ziel
der
vorgeschlagenen
Richtlinie
ist
die
Verbesserung
der
Verfügbarkeit
von
Büchern,
Zeitungen,
Zeitschriften,
Magazinen
und
anderen
Schriftstücken,
Notenblättern
und
anderem
gedruckten
Material,
auch
in
hörbarer
Form,
sowohl
digital
wie
auch
analog,
in
Formaten,
die
diese
Werke
und
anderen
Schutzgegenstände
für
solche
Personen
in
im
Wesentlichen
gleicher
Weise
wie
für
Personen
ohne
eine
Störung
oder
Behinderung
zugänglich
machen.
The
objective
of
the
measures
introduced
by
this
Directive
is
to
improve
the
availability
of
books,
journals,
newspapers,
magazines
and
other
writings,
sheet
music
and
other
print
material,
including
in
audio
form,
whether
digital
or
analogue,
in
formats
that
make
those
works
and
other
subject-matter
accessible
to
those
persons
to
substantially
the
same
degree
as
to
persons
without
an
impairment
or
disability.
TildeMODEL v2018