Übersetzung für "Schmähschrift" in Englisch

Das sind die beiden vorläufig Festgenommenen... und das ist die Schmähschrift.
These two are under temporary arrest... And this is the pamphlet.
OpenSubtitles v2018

Sie haben kein Recht, Ihre ultra-nationalistische Schmähschrift als integral zu bezeichnen.
You have no right calling your ultra-nationalistic diatribe integral anything.
ParaCrawl v7.1

Er taucht erstmals als Autor der Schmähschrift Three Miseries of Barbary aus dem Jahr 1606 auf.
He is first heard of as the author of a pamphlet on the Three Miseries of Barbary, which dates from 1606.
WikiMatrix v1

Die antikubanische Schmähschrift des State Departments hatte ähnliche Charakteristika, wie die aus vorhergehenden Jahren.
The State Department's anti-Cuban diatribe is similar to that of previous years.
ParaCrawl v7.1

Ich habe keine Schmähschrift gegen Europa verfasst, ich habe einfach die Wahrheit gesagt.
I did not write an anti-Europe diatribe, I simply wrote the truth.
ParaCrawl v7.1

Jedenfalls ist mit der Schreibmaschine aus lhrer Wohnung, laut Schriftvergleich, diese Schmähschrift geschrieben worden, die auch Anfang des Monats... an zahlreiche Empfänger, unter anderem in Augsburg und München, verschicktwurde.
Anyway, we analyzed this typewriter, and it was used to write a pamphlet which was, at the beginning of this month, mailed to different addresses in Munich and Augsburg.
OpenSubtitles v2018

Sie waren ja dabei, als bei lhrem Bruder diese Schmähschrift gefunden wurde, die er vernichten wollte.
You were there when we found this pamphlet on your brother, and when he tried to destroy it.
OpenSubtitles v2018

Nach Tumulten, die durch seine 120 Thesen gegen die aristotelische Naturlehre und ihre Vertreter entfacht wurden, und nach einer Schmähschrift gegen den Mathematiker Fabrizio Mordente musste er Paris verlassen.
Moreover, his 120 theses against Aristotelian natural science and his pamphlets against the mathematician Fabrizio Mordente soon put him in ill favor.
WikiMatrix v1

In der bereits zitierten Schmähschrift wird behauptet, daß die Gestapo die Festnahme von Ciliga als Agent der OVRA forderte und daß ihn der Erzbischof von Zagreb, Alois Stepinac, aus dem Gefängnis befreien ließ (während Ciliga in Wirklichkeit in einem Vernichtungslager war).
The tract already cited affirms that it was the Gestapo who demanded the arrest of Ciliga as an agent of the OVRA, and that the Archbishop of Zagreb, Stepinac, got him out of prison (while Ciliga was in an extermination camp).
ParaCrawl v7.1

In der bereits zitierten Schmähschrift wird behauptet, daß Ciliga "Pavelic in seinem Triumphzug" nach Kroatien "begleitet" habe.
The same tract already cited above affirmed that Ciliga "followed Paveli? on his triumphant march" towards Croatia. One more lie.
ParaCrawl v7.1

Enthält u.a. die einzig erhaltene Fassung einer Vita des heiligen Ambrosius, verfasst von einem unbekannten Mönch aus Mailand um 870, und stellt die Leithandschrift der satirischen Schmähschrift Apocolocyntosis auf den römischen Kaiser Claudius (41-54 n. Chr.) durch den bedeutenden römischen Schriftsteller Seneca (1 v. Chr.- 65 n. Chr.) dar (smu)
Varia Contains, among other items, the only extant version of the Life of Saint Ambrose, composed by an unknown monk from Milan around 870, and the principal manuscript of Seneca's (1 BC - 65 AD) Apocolocyntosis, a satirical pamphlet on the Roman emperor Claudius (41 - 54 AD). (smu)
ParaCrawl v7.1

Wütend darüber, dass wir ihre Unterstützung für den Schwindel der "Sanctuary Cities" [sogenannte "Zufluchtsstädte"] entlarvt haben, wettert die IG in ihrer jüngsten Schmähschrift, die SL "schert sich einen Dreck darum, ob es für die ICE [Einwanderungsbehörde] leichter oder schwerer ist, Immigranten abzuschieben " (Hervorhebung im Original).
Railing against our exposure of its support to the "sanctuary cities" scam, the IG fulminates in its most recent diatribe that the SL "doesn't give a damn whether it is easier or harder for the I.C.E. to deport immigrants " (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Den ersten Pressekommentar in dieser Frage hatte es bereits am vergangenen Samstag gegeben, als sich Zsolt Bayer, ein wichtiger Experte der rechtsorientierten Tageszeitung Magyar Hírlap sowie einer der Organisatoren der regierungsfreundlichen Friedensmärsche, in Form einer leidenschaftlichen Schmähschrift gegen den neuen Staatssekretär wandte.
The first press comment on the issue came last Saturday from Zsolt Bayer, an important pundit at Magyar Hírlap, as well as the organizer of pro-government Peace Marches, in the form of a passionate diatribe against the new State Secretary.
ParaCrawl v7.1

Dadurch erhalten seine »worried reflections« bei aller Kultiviertheit des Stils insgesamt den Charakter einer Schmähschrift.
As a result, for all their stylistic elegance, his »worried reflections« have the overall character of a defamatory tract.
ParaCrawl v7.1

In der bereits zitierten Schmähschrift wird behauptet, daß "Ciliga in Berlin zum Kulturattaché des unabhängigen kroatischen StaatesÎ ernannt wurde und bis zur Niederlage Hitlers in Berlin blieb".
As for the tract mentioned, it stated that "Ciliga was named as cultural attaché from the 'Independent State of Croatia' to Berlin where he remained until the defeat of Hitler".
ParaCrawl v7.1

Auf jeden Fall ist seine Schmähschrift "Offenbarung" eine wahrheitsgetreue Offenbarung, worum es bei dem ganzen erstaunlichen Geschäft geht.
At any rate, his pamphlet entitled "Revelation" is, in truth, a revelation of what the whole astonishing business is about.
ParaCrawl v7.1

Der reaktionäre Historiker Hippolyte Taine schildert in seiner elfbändigen Schmähschrift gegen die große französische Revolution nicht ohne Schadenfreude die Qualen des französischen Volkes in den Jahren der Jakobinerdiktatur und danach.
The reactionary historian, Hippolyte Taine, in his eleven-volume pamphlet against the great French Revolution describes, not without malicious joy, the sufferings of the French people in the years of the dictatorship of the Jacobins and afterward.
ParaCrawl v7.1

Wütend darüber, dass wir ihre Unterstützung für den Schwindel der „Sanctuary Cities“ [sogenannte „Zufluchtsstädte“] entlarvt haben, wettert die IG in ihrer jüngsten Schmähschrift, die SL „schert sich einen Dreck darum, ob es für die ICE [Einwanderungsbehörde] leichter oder schwerer ist, Immigranten abzuschieben“ (Hervorhebung im Original).
Railing against our exposure of its support to the “sanctuary cities” scam, the IG fulminates in its most recent diatribe that the SL “doesn’t give a damn whether it is easier or harder for the I.C.E. to deport immigrants” (emphasis in original).
ParaCrawl v7.1

Am 26. September 1781 wurde unter dem Titel "An das Volk der Niederlande" illegal eine anonyme Schmähschrift der Patrioten veröffentlicht, welche die politische Diskussion erst richtig entfachte.
These critical citizens called themselves the Patriots. Some members of the ruling class sided with the patriots. On 26 September 1781, an anonymous, illegal patriot pamphlet was published, addressed “To the people of the Netherlands”.
ParaCrawl v7.1

In seiner Schmähschrift von 1945 verdammt der russische Anarchist Volin die bolschewistische Regierung dafür, dass sie die roten Kronstädter von 1918 überall dorthin schickte, „wo die Situation im Innern schwankend, bedrohlich, gefährlich wurde“, und dafür mobilisierte, „den Bauern die Gedanken der revolutionären Solidarität und Pflicht zu predigen, insbesondere ihnen die Notwendigkeit der Ernährung der Städte klarzumachen“ (Der Aufstand von Kronstadt, Unrast-Verlag 1999, Nachdruck aus Die unbekannte Revolution).
In his 1945 diatribe, the Russian anarchist Voline condemns the Bolshevik regime for dispatching the red Kronstadters of 1918 “wherever the internal situation became uncertain, threatening or dangerous” and for mobilizing them “to preach to the peasants the idea of solidarity and revolutionary duty, and, in particular, the necessity for feeding the cities” (The Unknown Revolution).
ParaCrawl v7.1