Übersetzung für "Schleichhandel" in Englisch

Es geht um einen Fall von Schleichhandel.
It concerns a smuggling case.
OpenSubtitles v2018

Dieser Schleichhandel erfolgt unter Verletzung der einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen.
This traffic continues in violation of the pertinent resolutions of the United Nations Security Council.
ParaCrawl v7.1

Sie diskutieren über Ihren Schleichhandel.
They discuss their trafficking.
OpenSubtitles v2018

Die Festnahmen erfolgten wegen angeblicher Widerstandstätigkeit und Delikten wie Schleichhandel, Kurierdiensten oder dem Abhören feindlicher Sender.
The arrests were made for alleged resistance activities and criminal activities such as smuggling, courier services or listening to enemy broadcasts.
WikiMatrix v1

Juden müßten so schnell wie möglich aus dem Gebiet des Generalgouvernements entfernt werden, weil gerade hier der Jude als Seuchenträger eine eminente Gefahr bedeutet und er zum anderen durch fortgesetzten Schleichhandel die wirtschaftliche Struktur des Landes dauernd in Unordnung bringt.
Jews must be removed from the territory of the General Government as quickly as possible, since it is especially here that the Jew as an epidemic carrier represents an extreme danger and on the other hand he is causing permanent chaos in the economic structure of the country through continued black market dealings.
ParaCrawl v7.1

Ich sage Schleichhandel, aber ich weiß, daß die gleichen Archive viele andere Sammlungen von Schriftstücken wegverkauft haben, zum Beispiel an die Hoover Institution in Kalifornien und an US-Verlegergiganten und an meinen Kollegen, den verstorbenen John Costello.
I say "clandestine," but I understand that the same archives sold off many other collections of papers, for example to the Hoover Institution in California, and to US publishing giants, and to my colleague the late John Costello.
ParaCrawl v7.1

Vater hätte es nie erlaubt, er weiß ja nicht, wie schlecht es geht, er ahnt nicht, wie schwer es ist, im Schleichhandel das bißchen Nahrung aufzutreiben, er weiß auch nicht, daß wir den Krieg verloren haben und daß Elsaß und Lothringen abgetreten sind, wir lesen ihm aus der Zeitung alle diese Dinge nicht mehr vor, damit er sich nicht erregt.
Father would never have allowed it, after all, he doesn't know how badly off we are, how hard it is to buy a little food on the black market, he doesn't even know that we lost the war, and Alsace and Lorraine are part of France now, we don't read those things to him when they appear in the paper, so that he won't get upset.
ParaCrawl v7.1

Nach "anfänglichem Leugnen [gab sie zu] diese Sachen im Schleichhandel erworben zu haben".
After "initial denial [she admitted] to having purchased these things by clandestine trade.
ParaCrawl v7.1

Wenn es sich aber um einen Wirtschaftsbruch handelt (Fehlende Steuerzahlung im Domizilland, einfacher Bankrott, Schleichhandel, Steuerhinterziehung, etc.), also, da diese Vergehen in der Schweiz nicht strafbar sind, wird auf Rücksicht des Auslandskunden der Bank das Diskretionsrecht berücksichtigt und somit werden kleine vertraulichen Bankinformationen raus gegeben.
However, if it is the case of the financial brach (tax non-payment in the country of residence, simple bankruptcy, black marketing, tax evasion, etc) also, because such infractions are not liable in Switzerland, the discretion right is applied to the foreign customer of the bank, and therefore no confidential bank information is given.
ParaCrawl v7.1

War schon 1709 im Bericht eines Besuchers festgestellt worden, dass sich die Einwohner von Schirgiswalde "größtenteils von Barchentweberei und vom Schleichhandel mit Wein und Zucker in die benachbarte Lausitz nähren", so blühte der Schmuggel nach dem Schönbrunner Frieden noch stärker auf.
As a visitor had already reported in 1709, the inhabitants of Schirgiswalde "mostly live from weaving flannel and covert sales of wine and sugar to neighbouring Lusatia - and smuggling became even more intensive after the Treaty of Schönbrunn.
ParaCrawl v7.1

War schon 1709 im Bericht eines Besuchers festgestellt worden, dass sich die Einwohner von Schirgiswalde „größtenteils von Barchentweberei und vom Schleichhandel mit Wein und Zucker in die benachbarte Lausitz nähren“, so blühte der Schmuggel nach dem Schönbrunner Frieden noch stärker auf.
As a visitor had already reported in 1709, the inhabitants of Schirgiswalde “mostly live from weaving flannel and covert sales of wine and sugar to neighbouring Lusatia” – and smuggling became even more intensive after the Treaty of Schönbrunn.
ParaCrawl v7.1

Die Bauern sind deshalb bestrebt, ihre landwirtschaftlichen Erzeugnisse nicht den amtlichen Erfassungsstellen abzuliefern, sondern sie im Schleichhandel zu verkaufen, weil sie dadurch erheblich höhere Preise erzielen, mit denen sie dann auch die höheren Preise für landwirtschaftliche Gebrauchsgegenstände bezahlen können.
Farmers are therefore eager to avoid turning their agricultural products over to the official collection depots and instead to sell them on the black market, where they receive considerably higher prices which in turn let them afford the more costly agricultural requisites.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn das heute stärker kontrolliert wird, geht dieser Schleichhandel weiter, und das nicht nur in Bezug auf direkt toxische Substanzen, sondern auch hinsichtlich des kulturellen Gifts, mit dem der ganzen Welt ein System, eine vereinheitlichte Lebensform aufgezwungen werden soll.
The contents (only symbolic, for there is nothing in it) is made up of every kind of poisonous substance sold to or deposited in the Third World by the First World. Even if today this is more strictly controlled, the illicit trade continues, and not only in reference to directly toxic substances but also with respect to cultural poison which forces the entire world to become one system, one unified life form.
ParaCrawl v7.1

Obwohl Schwarzmarkt und Schleichhandel zum österreichischen Nachkriegsalltag gehörten und sich hier alle betätigten, waren es aber in der Wahrnehmung der Bevölkerung in erster Linie die Ausländer, und hier vor allem die jüdischen DPs, die sich als Schwarzmarkthändler betätigten.
Although black markets and illicit trading were part of everyday life in post-war Austria, with everyone having some part in it, in the eyes of the population it was mainly foreigners, and in particular Jewish DPs, who were active as black market dealers.
ParaCrawl v7.1