Übersetzung für "Schauderhaft" in Englisch

Ja, der Typ ist so schauderhaft wie ein irakischer Lobster.
Yeah, that guy's scary as an Iraq Lobster.
OpenSubtitles v2018

Oder wer es lieber schauderhaft mag organisiert eine tolle Halloweenparty.
Those who prefer it scary, organise a Halloween party.
ParaCrawl v7.1

Es ist primär schauderhaft, wenn man sich selbst im Fernsehen betrachtet.
In one sense, it is just dreadful to watch yourself on TV.
ParaCrawl v7.1

Schauderhaft schön, ganz so wie es sich für eine Horrorfilmheldin gehört.
Terribly beautiful, just as it should be for a horror movie heroine.
ParaCrawl v7.1

Womit sich Architekten herumschlagen müssen, ist schauderhaft.
What architects have to deal with is awful.
ParaCrawl v7.1

Spanien wurde von einer Diktatur unter General Franco regiert und seine Menschenrechtslage war schauderhaft.
Spain was governed by a dictatorship under General Franco and its human rights record was dreadful.
ParaCrawl v7.1

Die Sequenzen, in denen die Soldaten gegen Dorfbewohner eingesetzt werden, sind schauderhaft.
Sequences in which the soldiers are deployed to confront local villagers are chilling.
ParaCrawl v7.1

Schauderhaft und erstaunlich ist es, wie der Donner sich durch die Himmel wälzt!
Dreadful and astonishing it is how the thunders roll across the heavens!
ParaCrawl v7.1

Doch ich wollte es wissen, weil ich es schauderhaft fand, dass diese Käfer sterben mussten.
And I had to know, because it was horrible that all these beetles should be dying for no reason.
OpenSubtitles v2018

Als der Mahal noch kaum diese Worte ausgesprochen hatte, da entstand von der Höhe der Gebirge plötzlich ein schauderhaft dröhnendes Gedonner.
Mahal had hardly uttered these words, when suddenly a horrible roaring thunder could be heard from the height of the mountain.
ParaCrawl v7.1

Wir können an all die schrecklichen Probleme denken, mit denen sie in ihrem Leben konfrontiert sind, und wir können uns einfühlen, wie Schauderhaft es sein muss, ein solches Geschöpf zu sein.
We think about the terrible problems they have to face, and how awful it must be to be such a creature.
ParaCrawl v7.1

Calvin, der für Amerika so etwas wie der Prophet Mohammed für den Islam darstellt, hatte eine Moralvorstellung, die man einfach nur als schauderhaft, wenn nicht verbrecherisch bezeichnen muss.
Calvin, who for America represents something like the prophet Mohammed for the Islam, had an idea of morality that can only be described as dreadful or criminal.
ParaCrawl v7.1

Und dann ist da der seltsame Verdacht, geschändet zu haben – diese unselige Ahnung, sich an etwas, das nicht ganz menschlich ist, vergriffen zu haben – ohne dass der Tumult, den ich erlebe, nicht auch noch schauderhaft wäre.
And then there is that strange feeling of having desecrated – this unholy sense of having defiled something that is not wholly human, without which the turmoil I feel would not also be chilling.
ParaCrawl v7.1

Und als der Gesegnete dahingeschieden war, kam gleichzeitig mit dem Parinibbana ein gewaltiges Erdbeben auf, schauderhaft und erstaunlich, und die Donner rollten durch die Himmel.
And when the Blessed One had passed away, simultaneously with his Parinibbana there came a tremendous earthquake, dreadful and astounding, and the thunders rolled across the heavens.
ParaCrawl v7.1

Wir sind hierher gelangt sehnsüchtig, um ein neues, freies Leben zu bringen diesen Kindern, die da durch die hohe, tiefe und schauderhaft zerklüftete, weithin ausgedehnte,Verdorrte Erdhand` von uns schroff geschieden waren, so dass wir darüber nicht zu ihnen und sie aber auch nicht zu uns gelangen konnten.
We have come here longing to bring a new, free life to these children who were harshly separated from us through this high, deep and terribly rugged, considerably extended 'Withered Earth-Hand' so that we could not get to them nor they to us.
ParaCrawl v7.1

Niemand sprach davon, dass man sich des Verkehrs in Antibes annehmen sollte, der im Hochsommer schauderhaft sein muss.
None suggested that anything should be done now about traffic in Antibes, which by mid-summer must be awful.
ParaCrawl v7.1