Übersetzung für "Sachmängelansprüche" in Englisch
Sachmängelansprüche
in
Folge
einer
solchen
Tatsache
bestehen
nicht.
Requirements
for
material
defect
in
consequence
of
such
a
fact
do
not
exist.
ParaCrawl v7.1
Sachmängelansprüche
–
gleich
aus
welchen
Rechtsgründen
–
verjähren
in
12
Monaten.
Claims
for
redhibitory
defects
are
statute
barred
after
12
months
–irrespective
of
the
legal
reasons.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
beträgt
die
Verjährungsfrist
für
Sachmängelansprüche
ein
Jahr.
Otherwise
the
period
of
limitation
on
defective
material
claims
amounts
to
one
year.
ParaCrawl v7.1
Bei
Lieferung
gebrauchter
Waren
sind
–
vorbehaltlich
gesetzlicher
Vorschriften
und
anderweitiger
Vereinbarungen
–
jegliche
Sachmängelansprüche
ausgeschlossen.
In
the
delivery
of
used
goods,
all
claims
regarding
material
defects
are
excluded
–
subject
to
legal
regulations
and/or
other
agreements.
ParaCrawl v7.1
39.Die
Verjährung
der
Sachmängelansprüche
richtet
sich,
soweit
nichts
anderes
vereinbart
ist,
nach
dem
Gesetz.
39.
Claims
for
material
defects
shall
become
statute-barred
at
the
time
stipulated
by
law,
unless
otherwise
agreed.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährung
der
Sachmängelansprüche
richtet
sich,
soweit
nichts
anderes
vereinbart
ist,
nach
dem
Gesetz.
The
limitation
of
claims
for
material
defects,
should
nothing
else
be
agreed,
is
guided
by
the
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Sachmängelansprüche
verjähren
in
zwölf
Monaten
ab
Ablieferung,
soweit
das
Gesetz
keine
längeren
Fristen
vorschreibt.
The
material
defects
shall
lapse
twelve
months
after
delivery,
if
the
law
does
not
prescribe
lengthy
periods.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Kunde
diesen
Verpflichtungen
nicht
nachkommt
oder
ohne
unsere
Zustimmung
Änderungen
an
der
bereits
beanstandeten
Ware
vornimmt,
verliert
er
etwaige
Sachmängelansprüche.
If
the
Customer
fails
to
observe
this
obligation
or
carries
out
modifications
on
the
complained
goods
any
claims
for
defects
will
expire.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Verjährungsfrist
der
Sachmängelansprüche
nicht
gesondert
vereinbart,
leistet
der
Lieferant
Gewähr
dafür,
dass
seine
Auftragsleistung
während
eines
Zeitraums
von
24
Monaten,
ab
Abnahme
der
Gesamtleistung
durch
ATE
oder
den
Endkunden,
in
jedem
Fall
aber
nicht
länger
als
36
Monate
ab
Übergabe
der
Gesamtleistung
an
ATE,
fehlerfrei
bleiben.
If
the
period
of
limitation
for
claims
for
defects
is
not
agreed
upon
separately,
then
the
Supplier
shall
warrant
that
his
performance
will
be
without
defect
for
a
period
of
24
months
from
the
date
of
acceptance
of
the
entire
performance
by
ATE
or
the
end
custom-er,
but
in
any
event
no
longer
than
36
months
from
delivery
of
the
entire
performance
to
ATE.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
der
Nacherfüllung
gemäß
Punkt
9
der
AGB
verjähren
die
Sachmängelansprüche
aus
der
Nacherfüllung
in
12
Monaten.
In
the
event
of
supplementary
performance
in
accordance
with
Item
9
of
the
GTC,
the
warranty
period
for
defects
shall
expire
12
months
following
such
supplementary
performance.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Partner
diesen
Verpflichtungen
nicht
nachkommt
oder
ohne
unsere
Zustimmung
Änderungen
an
der
bereits
beanstandeten
Ware
vornimmt,
verliert
er
etwaige
Sachmängelansprüche.
If
Customer
fails
to
comply
with
these
obligations
or
makes
alterations
to
the
goods
already
notified
as
defective
without
our
approval,
it
shall
lose
all
and
any
claims
to
technical
defects.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Besteller
diesen
Verpflichtungen
binnen
einer
von
uns
gesetzten
angemessenen
Frist
nicht
nach
oder
verändern
er
oder
nicht
in
unserem
Wirkungskreis
tätige
Dritte
ohne
unsere
Zustimmung
den
beanstandeten
Liefergegenstand,
so
geht
der
Besteller
etwaiger
Sachmängelansprüche
verlustig.
Should
the
purchaser
fail
to
meet
his
obligations
within
a
reasonable
time
frame
set
by
us,
or
should
the
purchaser
or
external
third
parties
make
any
changes
to
the
rejected
goods
without
our
prior
consent,
any
claims
for
damages
will
be
forfeited.
ParaCrawl v7.1
Über
die
Sachmängelansprüche
hinausgehende
Ansprüche
jeglicher
Art,
insbesondere
auf
Schadens-/Aufwendungsersatz,
Ersatz
von
Folge-
und
Mangelfolgeschäden
sowie
entgangenen
Gewinn
sind
ausgeschlossen,
sofern
dem
Lieferanten
nicht
Vorsatz
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zur
Last
fällt.
Claims
of
any
kind
beyond
claims
for
material
defects,
in
particular
for
damages/reimbursement
of
expenses,
compensation
for
consequential
loss
and
consequential
damage
due
to
defects,
as
well
as
lost
profit,
shall
be
excluded,
unless
they
were
caused
by
the
Supplier
intentionally
or
by
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Schadensersatzansprüche,
die
auf
einer
verweigerten
Nacherfüllung
beruhen,
können
nur
dann
innerhalb
der
gesetzlichen
Verjährungsfrist
geltend
gemacht
werden,
wenn
der
Anspruch
auf
Nacherfüllung
vom
Auftraggeber
innerhalb
der
verkürzten
Frist
für
Sachmängelansprüche
geltend
gemacht
worden
ist.
Claims
to
damage
that
are
on
the
grounds
of
a
rejected
subsequent
performance
may
only
be
asserted
during
the
statutory
period
of
limitation
if
the
claim
to
subsequent
performance
is
asserted
by
the
customer
within
the
shortened
term
for
claims
to
material
defects.
ParaCrawl v7.1
Sachmängelansprüche
verjähren
in
12
Monaten
nach
Gefahrübergang,
es
sei
denn
es
ergeben
sich
nach
Gesetz
längere
Verjährungsfristen.
Material
defects
claims
shall
be
limited
to
12
months
following
the
passing
of
risk,
excepting
where
the
law
specifies
longer
statutory
limitation
periods.
ParaCrawl v7.1
Sachmängelansprüche
verjähren
in
12
Monaten
nach
Gefahrübergang,
es
sei
denn
es
ergeben
sich
nach
Gesetz
zwingende
längere
Verjährungsfristen.
Claims
for
material
defects
become
time-barred
12
months
after
the
transfer
of
risk,
unless
longer
limitation
periods
are
mandatory
by
law.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Besteller
der
Verpflichtung
zur
Rückgabe
nicht
nachkommt
oder
ohne
Zustimmung
der
Schmoll
Maschinen
GmbH
Änderungen
an
den
bereits
beanstandeten
Waren
vornimmt,
verliert
er
etwaige
Sachmängelansprüche.
If
Buyer
does
not
comply
with
its
obligation
to
return
the
goods
or
makes
changes
to
the
rejected
goods
without
the
agreement
of
Schmoll
Maschinen
GmbH,
Buyer
shall
forfeit
any
claims
that
Buyer
may
have
on
grounds
of
material
defects.
ParaCrawl v7.1
Die
Mängelrüge
unterbricht
die
Verjährungsdauer
der
Sachmängelansprüche
hinsichtlich
des
mangelhaften
Lieferteils
bis
zur
vollständigen
Beseitigung
des
Mangels.
The
notification
of
defects
shall
interrupt
the
period
of
limitation
for
claims
for
material
defects
with
respect
to
the
defective
portion
of
the
delivery
pending
the
rectifi-cation
of
the
defect.
ParaCrawl v7.1
Bei
einer
von
SYNVENTIVE
zu
vertretenden
Verletzung
von
Leben,
Körper
oder
Gesundheit
sowie
in
den
Fällen
des
Vorsatzes
und
der
groben
Fahrlässigkeit
beträgt
die
Verjährungsfrist
für
Sachmängelansprüche
zwei
Jahre.
In
the
event
of
an
injury
to
life,
body
or
health
attributable
to
SYNVENTIVE,
and
in
cases
of
intent
and
gross
negligence
warranty
claims
are
time-barred
after
24
months.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsfrist
für
Sachmängelansprüche
beträgt
36
Monate,
gerechnet
ab
Gefahrübergang,
soweit
nicht
gesetzlich
eine
längere
Frist
vorgesehen
ist.
The
statute
of
limitations
for
material
defect
claims
is
36
months
starting
from
the
date
of
passing
of
risk
unless
the
law
prescribes
a
longer
Deadline.
ParaCrawl v7.1
Sachmangelansprüche
verjähren
in
einem
(1)
Jahr
nach
Übergabe
der
Lieferung.
Claims
arising
from
material
defects
expire
after
a
period
of
one
(1)
year
after
delivery.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Sachmangelansprüche
erlöschen,
wenn
der
Auftraggeber
selbst
oder
durch
Dritte
ohne
unsere
schriftliche
Genehmigung
Änderungen
oder
Eingriffe
am
Produkt
vornimmt.
7.5
Any
warranty
claim
shall
lapse
if
the
Purchaser
himself
or
any
third
party
makes
changes
on
the
product
without
our
written
consent.
ParaCrawl v7.1