Übersetzung für "Sachmängelansprüche" in Englisch

Sachmängelansprüche in Folge einer solchen Tatsache bestehen nicht.
Requirements for material defect in consequence of such a fact do not exist.
ParaCrawl v7.1

Sachmängelansprüche – gleich aus welchen Rechtsgründen – verjähren in 12 Monaten.
Claims for redhibitory defects are statute barred after 12 months –irrespective of the legal reasons.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen beträgt die Verjährungsfrist für Sachmängelansprüche ein Jahr.
Otherwise the period of limitation on defective material claims amounts to one year.
ParaCrawl v7.1

Bei Lieferung gebrauchter Waren sind – vorbehaltlich gesetzlicher Vorschriften und anderweitiger Vereinbarungen – jegliche Sachmängelansprüche ausgeschlossen.
In the delivery of used goods, all claims regarding material defects are excluded – subject to legal regulations and/or other agreements.
ParaCrawl v7.1

39.Die Verjährung der Sachmängelansprüche richtet sich, soweit nichts anderes vereinbart ist, nach dem Gesetz.
39. Claims for material defects shall become statute-barred at the time stipulated by law, unless otherwise agreed.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährung der Sachmängelansprüche richtet sich, soweit nichts anderes vereinbart ist, nach dem Gesetz.
The limitation of claims for material defects, should nothing else be agreed, is guided by the law.
ParaCrawl v7.1

Die Sachmängelansprüche verjähren in zwölf Monaten ab Ablieferung, soweit das Gesetz keine längeren Fristen vorschreibt.
The material defects shall lapse twelve months after delivery, if the law does not prescribe lengthy periods.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Kunde diesen Verpflichtungen nicht nachkommt oder ohne unsere Zustimmung Änderungen an der bereits beanstandeten Ware vornimmt, verliert er etwaige Sachmängelansprüche.
If the Customer fails to observe this obligation or carries out modifications on the complained goods any claims for defects will expire.
ParaCrawl v7.1

Wird die Verjährungsfrist der Sachmängelansprüche nicht gesondert vereinbart, leistet der Lieferant Gewähr dafür, dass seine Auftragsleistung während eines Zeitraums von 24 Monaten, ab Abnahme der Gesamtleistung durch ATE oder den Endkunden, in jedem Fall aber nicht länger als 36 Monate ab Übergabe der Gesamtleistung an ATE, fehlerfrei bleiben.
If the period of limitation for claims for defects is not agreed upon separately, then the Supplier shall warrant that his performance will be without defect for a period of 24 months from the date of acceptance of the entire performance by ATE or the end custom-er, but in any event no longer than 36 months from delivery of the entire performance to ATE.
ParaCrawl v7.1

Im Falle der Nacherfüllung gemäß Punkt 9 der AGB verjähren die Sachmängelansprüche aus der Nacherfüllung in 12 Monaten.
In the event of supplementary performance in accordance with Item 9 of the GTC, the warranty period for defects shall expire 12 months following such supplementary performance.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Partner diesen Verpflichtungen nicht nachkommt oder ohne unsere Zustimmung Änderungen an der bereits beanstandeten Ware vornimmt, verliert er etwaige Sachmängelansprüche.
If Customer fails to comply with these obligations or makes alterations to the goods already notified as defective without our approval, it shall lose all and any claims to technical defects.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Besteller diesen Verpflichtungen binnen einer von uns gesetzten angemessenen Frist nicht nach oder verändern er oder nicht in unserem Wirkungskreis tätige Dritte ohne unsere Zustimmung den beanstandeten Liefergegenstand, so geht der Besteller etwaiger Sachmängelansprüche verlustig.
Should the purchaser fail to meet his obligations within a reasonable time frame set by us, or should the purchaser or external third parties make any changes to the rejected goods without our prior consent, any claims for damages will be forfeited.
ParaCrawl v7.1

Über die Sachmängelansprüche hinausgehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf Schadens-/Aufwendungsersatz, Ersatz von Folge- und Mangelfolgeschäden sowie entgangenen Gewinn sind ausgeschlossen, sofern dem Lieferanten nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt.
Claims of any kind beyond claims for material defects, in particular for damages/reimbursement of expenses, compensation for consequential loss and consequential damage due to defects, as well as lost profit, shall be excluded, unless they were caused by the Supplier intentionally or by gross negligence.
ParaCrawl v7.1

Schadensersatzansprüche, die auf einer verweigerten Nacherfüllung beruhen, können nur dann innerhalb der gesetzlichen Verjährungsfrist geltend gemacht werden, wenn der Anspruch auf Nacherfüllung vom Auftraggeber innerhalb der verkürzten Frist für Sachmängelansprüche geltend gemacht worden ist.
Claims to damage that are on the grounds of a rejected subsequent performance may only be asserted during the statutory period of limitation if the claim to subsequent performance is asserted by the customer within the shortened term for claims to material defects.
ParaCrawl v7.1

Sachmängelansprüche verjähren in 12 Monaten nach Gefahrübergang, es sei denn es ergeben sich nach Gesetz längere Verjährungsfristen.
Material defects claims shall be limited to 12 months following the passing of risk, excepting where the law specifies longer statutory limitation periods.
ParaCrawl v7.1

Sachmängelansprüche verjähren in 12 Monaten nach Gefahrübergang, es sei denn es ergeben sich nach Gesetz zwingende längere Verjährungsfristen.
Claims for material defects become time-barred 12 months after the transfer of risk, unless longer limitation periods are mandatory by law.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Besteller der Verpflichtung zur Rückgabe nicht nachkommt oder ohne Zustimmung der Schmoll Maschinen GmbH Änderungen an den bereits beanstandeten Waren vornimmt, verliert er etwaige Sachmängelansprüche.
If Buyer does not comply with its obligation to return the goods or makes changes to the rejected goods without the agreement of Schmoll Maschinen GmbH, Buyer shall forfeit any claims that Buyer may have on grounds of material defects.
ParaCrawl v7.1

Die Mängelrüge unterbricht die Verjährungsdauer der Sachmängelansprüche hinsichtlich des mangelhaften Lieferteils bis zur vollständigen Beseitigung des Mangels.
The notification of defects shall interrupt the period of limitation for claims for material defects with respect to the defective portion of the delivery pending the rectifi-cation of the defect.
ParaCrawl v7.1

Bei einer von SYNVENTIVE zu vertretenden Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit sowie in den Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit beträgt die Verjährungsfrist für Sachmängelansprüche zwei Jahre.
In the event of an injury to life, body or health attributable to SYNVENTIVE, and in cases of intent and gross negligence warranty claims are time-barred after 24 months.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährungsfrist für Sachmängelansprüche beträgt 36 Monate, gerechnet ab Gefahrübergang, soweit nicht gesetzlich eine längere Frist vorgesehen ist.
The statute of limitations for material defect claims is 36 months starting from the date of passing of risk unless the law prescribes a longer Deadline.
ParaCrawl v7.1

Sachmangelansprüche verjähren in einem (1) Jahr nach Übergabe der Lieferung.
Claims arising from material defects expire after a period of one (1) year after delivery.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Sachmangelansprüche erlöschen, wenn der Auftraggeber selbst oder durch Dritte ohne unsere schriftliche Genehmigung Änderungen oder Eingriffe am Produkt vornimmt.
7.5 Any warranty claim shall lapse if the Purchaser himself or any third party makes changes on the product without our written consent.
ParaCrawl v7.1