Übersetzung für "Risikotragfähigkeit" in Englisch
Auf
Grundlage
der
ermittelten
Zahlen
erfolgt
eine
Gegenüberstellung
von
Gesamtbankrisiko
und
Risi-kodeckungsmasse
zur
Ableitung
der
Risikotragfähigkeit.
A
comparison
of
the
bank-wide
risk
and
the
aggregate
risk
cover
is
carried
out
on
the
basis
of
the
figures
ascertained
in
order
to
derive
the
risk-bearing
capacity.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Risikoexpertise
bleiben
es
oft
unternehmerische
Entscheidungen
hinsichtlich
der
Risikotragfähigkeit
seitens
der
Versicherungsunternehmen.
However,
despite
the
risk
expertise,
they
often
remain
the
corporate
decision
on
the
part
of
the
insurance
companies
with
regards
to
risk
bearing
ability.
ParaCrawl v7.1
Die
Stressbetrachtung
im
Rahmen
der
Risikotragfähigkeit
wird
mittels
eines
Basis-Stresstests
sowie
eines
Reverse-Stresstests
vorgenommen.
The
stress
analysis
within
the
framework
of
the
risk-bearing
capacity
is
performed
ParaCrawl v7.1
Regierungen
können
eine
wichtige
und
wesentliche
Rolle
bei
der
Unterstützung
der
frühen
Investitionsphase
und
Risikotragfähigkeit
übernehmen.
Where
government
can
play
a
vital
and
substantial
role
is
to
assist
in
the
early
stage
capital
investment
and
risk
bearing.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Rückgang
ist
vorrangig
Währungskursentwicklungen
geschuldet
und
hat
demgemäß
keinerlei
Einfluss
auf
die
Risikotragfähigkeit
des
Unternehmens.
This
decrease
can
be
attributed
principally
to
exchange
rate
movements
and
thus
has
no
influence
whatsoever
on
the
company's
risk-carrying
capacity.
ParaCrawl v7.1
Dazu
gehört
aber
auch
die
generelle
Frage
nach
Risikotragfähigkeit
und
Risikoneigung
der
jeweiligen
Bank.
It
also
involves
the
general
question
about
the
risk-bearing
capacity
and
readiness
to
assume
risk
of
the
respective
bank.
ParaCrawl v7.1
Die
BaFin
aktualisierte
ihre
bisherige
Auffassung
zur
Risikotragfähigkeit
(RTF)
im
Kontext
der
EU-Bankenunion.
BaFin
updated
its
previous
opinion
on
risk-bearing
capacity
(RBC)
in
the
context
of
the
EU
Banking
Union.
ParaCrawl v7.1
Ich
wiederhole:
Operative
Entlastungen
können
dann
erfolgen,
wenn
sie
nicht
zulasten
der
Risikotragfähigkeit
gehen.
Let
me
repeat:
operational
relief
can
only
be
provided
if
it
does
not
come
at
the
expense
of
resilience.
ParaCrawl v7.1
Die
Risikotragfähigkeit
und
der
Risikoappetit
der
Bank
richten
sich
dabei
nach
ihrer
eigenen
Kapital-
und
Liquiditätsausstattung.
At
the
same
time,
the
Bank's
risk-bearing
capacity
and
risk
appetite
are
based
on
its
own
capital
and
liquidity
resources.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
definieren
und
steuern
wir
Zielgrößen
des
Risikomanagements
wie
Risikotragfähigkeit,
Risikobudget
und
Risikolimits.
In
addition,
we
define
and
manage
command
variables
of
risk
management
such
as
risk-bearing
capacity,
risk
budget
and
risk
limits.
ParaCrawl v7.1
Dann
treten
Zinsänderungsrisiken
ein,
es
kommt
zu
Verlusten,
und
die
Risikotragfähigkeit
der
Institute
sinkt.
Interest
rate
risk
would
materialise,
there
would
be
losses,
and
the
institutions'
resilience
would
take
a
hit.
ParaCrawl v7.1
Eine
öffentlich-private
Partnerschaft
(ÖPP)
muß
die
Konzeption,
Planung,
Finanzierung
und
den
Bau
eines
von
einer
Behörde
beschlossenen
Projekts
zum
Inhalt
haben,
und
zu
seiner
Durchführung
ist
eine
Verteilung
der
Risiken
unter
Berücksichtigung
der
jeweiligen
Risikotragfähigkeit
erforderlich.
A
public-private
partnership
(PPP)
should
be
aimed
at
planning,
programming,
financing
and
carrying
out
a
project
given
the
go-ahead
by
public
authorities.
And
in
order
to
see
it
through
to
completion,
the
risks
involved
should
be
distributed
according
to
everyone's
ability
to
cope
with
them.
Europarl v8
Der
Fonds
soll
für
eine
größere
Risikotragfähigkeit
sorgen
und
zusätzliche
Investitionen
(hauptsächlich
aus
privaten,
aber
auch
aus
öffentlichen
Quellen)
in
spezifischen
Wirtschaftszweigen
und
Bereichen
mobilisieren.
The
role
of
the
Fund
is
to
ensure
enhanced
risk-bearing
capacity
and
mobilise
extra
investment,
essentially
from
private
sources,
but
also
public
sources,
in
specific
sectors
and
areas.
TildeMODEL v2018
Der
innerhalb
der
HSH
definierte
mehrstufige
Entscheidungsprozess
für
eine
Teilkündigung
berücksichtigt
diese
konservative
Vorgehensweise,
unter
Einbeziehung
der
Risikotragfähigkeit
als
ein
wichtiges
Entscheidungskriterium,
und
beinhaltet
für
jede
Teilkündigung
zudem
auch
eine
Genehmigung
durch
die
Bankenaufsicht
(BaFin).
The
various
stages
of
the
decision-making
process
defined
within
HSH
for
a
partial
cancellation
will
incorporate
that
conservative
approach,
taking
account
of
risk-bearing
capacity
as
an
important
deciding
factor,
and
will
also
include
in
the
case
of
each
partial
cancellation
the
approval
of
BaFin.
DGT v2019
In
jedem
Fall
ist
sicherzustellen,
dass
diese
Positionen
nur
innerhalb
des
gesamthaften
Limits
Value
at
Risk
(VaR)
in
Höhe
von
EUR
3
Mio.
/
1
Tag
Haltedauer
/
99%
Konfidenzniveau
eingegangen
werden
und
die
Risikotragfähigkeit
oder
die
Liquiditätssituation
der
ÖVAG
nicht
gefährden
können.
It
is
to
be
ensured
in
any
case
that
these
items
are
entered
into
only
within
the
overall
limit
of
EUR
3
million
value-at-risk
/
one-day
holding
period
/
confidence
level
of
99
%,
and
where
there
is
no
danger
to
ÖVAG’s
risk-bearing
capacity
or
liquidity
situation.
DGT v2019
Die
mit
einer
größeren
Risikotragfähigkeit
ausgestatteten
Finanzierungsinstrumente,
darunter
Darlehen
oder
Garantien,
dienen
auf
intelligente
Weise
zur
Finanzierung
der
Realwirtschaft
sowie
zur
Förderung
von
Wachstum
und
Beschäftigung.
Financial
instruments,
including
loans
or
guarantees
with
greater
risk
capacity,
represent
a
smart
way
to
finance
the
real
economy,
and
boost
growth
and
employment.
TildeMODEL v2018
Durch
ein
enges
Follow-up
wird
dafür
gesorgt
werden,
dass
die
öffentliche
Risikotragfähigkeit
gut
eingesetzt
und
rationell
verwaltet
wird,
und
dass
durch
gezielte
Projekte
für
mehr
Arbeitsplätze
und
Wirtschaftswachstum
gesorgt
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
Europas
gestärkt
wird.
Rigorous
follow-up
will
ensure
that
the
public
risk-bearing
capacity
is
well
deployed
and
managed
soundly
and
that
targeted
projects
trigger
job
creation,
economic
growth
and
increases
Europe's
competitiveness.
TildeMODEL v2018
Es
gilt
an
verschiedenen
Fronten
gleichzeitig
zu
handeln
und
dabei
sowohl
auf
der
Angebots-
als
auch
auf
der
Nachfrageseite
der
Wirtschaft
tätig
zu
werden.2
Wir
brauchen
Vertrauen
in
die
allgemeinen
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen,
klare
und
vorhersagbare
politische
Strategien
und
einen
eben
solchen
rechtlichen
Rahmen,
eine
effiziente
Verwendung
knapper
öffentlicher
Mittel,
Vertrauen
in
das
wirtschaftliche
Potenzial
von
in
der
Entwicklung
befindlichen
Investitionsvorhaben
und
eine
Risikotragfähigkeit,
die
groß
genug
ist,
um
das
Interesse
von
Projektträgern
zu
wecken,
mehr
Investitionen
zu
mobilisieren
und
Anreize
für
private
Investoren
zu
schaffen.
Action
is
required
on
several
fronts
at
the
same
time,
addressing
both
the
supply
and
demand
sides
of
the
economy.2
What
we
need
is
confidence
in
the
overall
economic
environment;
predictability
and
clarity
in
policy-making
and
the
regulatory
framework;
effective
use
of
scarce
public
resources;
trust
in
the
economic
potential
of
investment
projects
under
development;
and
sufficient
risk-bearing
capacity
to
encourage
project
promoters,
unlock
investment
and
entice
private
investors.
TildeMODEL v2018
Hauptgedanke
ist,
mit
öffentlichen
Mitteln
für
eine
größere
Risikotragfähigkeit
zu
sorgen,
um
das
Interesse
von
Projektträgern
zu
wecken
und
Anreize
für
private
Investitionen
in
rentable
Projekte
zu
schaffen,
die
sonst
nicht
in
Angriff
genommen
werden
würden.
The
main
idea
is
to
provide
greater
risk-bearing
capacity
through
public
money
in
order
to
encourage
project
promoters
and
attract
private
finance
to
viable
investment
projects
which
would
not
have
happened
otherwise.
TildeMODEL v2018
Die
Risikotragfähigkeit
der
EU-Fonds
soll
in
Verbindung
mit
der
Finanzierungsfähigkeit
der
EIB
zu
verschiedenen
Möglichkeiten
für
Konzipierung
und
Einsatz
der
Finanzinstrumente
für
industrielle
Zwecke
führen.
The
risk
capacity
of
EU
funds,
combined
with
the
funding
capacity
of
the
EIB,
is
intended
to
result
in
a
mix
of
capacities
for
design
and
implementation
of
financial
instruments
for
industrial
objectives.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
BETONT
ferner,
dass
die
Banken
weiterhin
an
der
Bereinigung
ihrer
Bilanzen
und
der
Verbesserung
ihrer
Risikotragfähigkeit
arbeiten
müssen
und
die
Mitgliedstaaten
dafür
sorgen
sollten,
dass
die
Anreize
hierfür
verstärkt
werden.
The
Council
also
STRESSES
that
banks
must
continue
the
work
of
cleaning
up
their
balance
sheets
and
strengthening
of
their
risk-bearing
capacity
and
Member
States
should
ensure
that
there
are
strong
incentives
for
doing
so.
TildeMODEL v2018
Der
Schwerpunkt
wird
dabei
auf
der
Ansprache
privater
und
öffentlicher
Projektträger
sowie
privater
Anleger,
der
Information
über
Finanzierungsinstrumente
der
EU,
der
zusätzlichen
Risikotragfähigkeit
des
Europäischen
Fonds
für
strategische
Investitionen
und
der
Maximierung
von
Synergieeffekten
zwischen
Instrumenten
auf
nationaler
und
europäischer
Ebene
liegen.
The
focus
will
be
on
attracting
private
and
public
project
promoters,
as
well
as
private
investors,
raising
awareness
about
EU
financial
instruments,
the
additional
risk-bearing
capacity
of
the
European
Fund
for
Strategic
Investments,
and
on
maximising
synergies
between
national
and
EU
schemes.
TildeMODEL v2018
Am
bedeutsamsten
allerdings
ist,
was
aus
heutiger
Perspektive
wie
ein
dauerhafter
Zusammenbruch
der
Risikotragfähigkeit
des
privaten
Marktes
erscheint,
sowie
ein
beständiger
und
massiver
Anstieg
der
wahrgenommenen
Gefährlichkeit
von
Finanzanlagen
–
und
der
Firmen,
deren
Cash
Flows
diesen
zugrunde
liegen.
Most
important,
however,
has
been
what
looks,
from
today’s
perspective,
like
a
permanent
collapse
in
the
risk-bearing
capacity
of
the
private
marketplace,
and
a
permanent
and
large
increase
in
the
perceived
riskiness
of
financial
assets
worldwide
–
and
of
the
businesses
whose
cash
flows
underpin
them.
News-Commentary v14
Dennoch
bleibt
es
wichtig,
effizienzsteigernde
Maßnahmen
voranzutreiben,
um
die
Wettbewerbsfähigkeit
zu
erhöhen
und
über
die
Einbehaltung
von
Gewinnen
die
Risikotragfähigkeit
der
Banken
weiter
zu
stärken.
Nevertheless,
it
remains
important
for
banks
to
go
ahead
with
efficiency-enhancing
measures
to
increase
their
competitiveness
and
to
retain
profits
with
a
view
to
further
strengthening
their
risk-bearing
capacity.
ParaCrawl v7.1
Die
Diskussionsteilnehmer
waren
sich
einig,
dass
die
starke
Abhängigkeit
europäischer
Unternehmen,
insbesondere
KMU,
von
Bankkrediten
es
besonders
wichtig
macht,
die
Risikotragfähigkeit
der
Banken
wieder
zu
stärken.
The
heavy
dependence
of
European
firms,
especially
SMEs,
on
bank
credit
makes
the
recovery
of
banks’
risk
taking
capacity
vital,
it
was
agreed.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Kontext
sollte
er
vor
allem
Risiken
im
Kontext
der
Risikotragfähigkeit
des
Unternehmens
kennen
und
im
Entscheidungsprozess
berücksichtigen.
In
this
context,
the
board
should
primarily
identify
risks
in
the
context
of
the
company's
risk-bearing
capacity
and
incorporate
them
into
the
decision-making
process.
ParaCrawl v7.1
Ein
Stresstest
ist
eine
Methode
der
quantitativen
Finanzmarktanalyse
zur
Beurteilung
der
Risikotragfähigkeit
einzelner
Banken
sowie
des
gesamten
Bankensystems.
Stress
testing
is
a
method
of
quantitative
financial
market
analysis
used
to
assess
the
resilience
of
individual
banks
and
of
the
entire
banking
system.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Risikotragfähigkeit
erfolgt
die
Steuerung
des
Adressenausfallri-sikos
anhand
einer
Überarbeitung
der
Limite,
die
eine
Adjustierung
der
Auslastung
der
Risikotragfä-
higkeit
nach
sich
ziehen.
In
the
context
of
the
risk-bearing
capacity,
control
of
the
counterparty
risk
is
based
on
a
revision
of
the
limits,
which
results
in
an
adjustment
to
the
degree
of
utilisation
of
the
risk-
bearing
capacity.
ParaCrawl v7.1