Übersetzung für "Risikotragfähigkeit" in Englisch

Auf Grundlage der ermittelten Zahlen erfolgt eine Gegenüberstellung von Gesamtbankrisiko und Risi-kodeckungsmasse zur Ableitung der Risikotragfähigkeit.
A comparison of the bank-wide risk and the aggregate risk cover is carried out on the basis of the figures ascertained in order to derive the risk-bearing capacity.
ParaCrawl v7.1

Trotz der Risikoexpertise bleiben es oft unter­­neh­merische Entschei­dun­gen hinsichtlich der Risikotragfähigkeit seitens der Ver­sicherungsunternehmen.
How­­ever, despite the risk expertise, they often remain the corporate decision on the part of the insurance companies with regards to risk bearing ability.
ParaCrawl v7.1

Die Stressbetrachtung im Rahmen der Risikotragfähigkeit wird mittels eines Basis-Stresstests sowie eines Reverse-Stresstests vorgenommen.
The stress analysis within the framework of the risk-bearing capacity is performed
ParaCrawl v7.1

Regierungen können eine wichtige und wesentliche Rolle bei der Unterstützung der frühen Investitionsphase und Risikotragfähigkeit übernehmen.
Where government can play a vital and substantial role is to assist in the early stage capital investment and risk bearing.
ParaCrawl v7.1

Dieser Rückgang ist vorrangig Währungskursentwicklungen geschuldet und hat demgemäß keinerlei Einfluss auf die Risikotragfähigkeit des Unternehmens.
This decrease can be attributed principally to exchange rate movements and thus has no influence whatsoever on the company's risk-carrying capacity.
ParaCrawl v7.1

Dazu gehört aber auch die generelle Frage nach Risikotragfähigkeit und Risikoneigung der jeweiligen Bank.
It also involves the general question about the risk-bearing capacity and readiness to assume risk of the respective bank.
ParaCrawl v7.1

Die BaFin aktualisierte ihre bisherige Auffassung zur Risikotragfähigkeit (RTF) im Kontext der EU-Bankenunion.
BaFin updated its previous opinion on risk-bearing capacity (RBC) in the context of the EU Banking Union.
ParaCrawl v7.1

Ich wiederhole: Operative Entlastungen können dann erfolgen, wenn sie nicht zulasten der Risikotragfähigkeit gehen.
Let me repeat: operational relief can only be provided if it does not come at the expense of resilience.
ParaCrawl v7.1

Die Risikotragfähigkeit und der Risikoappetit der Bank richten sich dabei nach ihrer eigenen Kapital- und Liquiditätsausstattung.
At the same time, the Bank's risk-bearing capacity and risk appetite are based on its own capital and liquidity resources.
ParaCrawl v7.1

Außerdem definieren und steuern wir Zielgrößen des Risikomanagements wie Risikotragfähigkeit, Risikobudget und Risikolimits.
In addition, we define and manage command variables of risk management such as risk-bearing capacity, risk budget and risk limits.
ParaCrawl v7.1

Dann treten Zinsänderungsrisiken ein, es kommt zu Verlusten, und die Risikotragfähigkeit der Institute sinkt.
Interest rate risk would materialise, there would be losses, and the institutions' resilience would take a hit.
ParaCrawl v7.1

Eine öffentlich-private Partnerschaft (ÖPP) muß die Konzeption, Planung, Finanzierung und den Bau eines von einer Behörde beschlossenen Projekts zum Inhalt haben, und zu seiner Durchführung ist eine Verteilung der Risiken unter Berücksichtigung der jeweiligen Risikotragfähigkeit erforderlich.
A public-private partnership (PPP) should be aimed at planning, programming, financing and carrying out a project given the go-ahead by public authorities. And in order to see it through to completion, the risks involved should be distributed according to everyone's ability to cope with them.
Europarl v8

Der Fonds soll für eine größere Risikotragfähigkeit sorgen und zusätzliche Investitionen (hauptsächlich aus privaten, aber auch aus öffentlichen Quellen) in spezifischen Wirtschaftszweigen und Bereichen mobilisieren.
The role of the Fund is to ensure enhanced risk-bearing capacity and mobilise extra investment, essentially from private sources, but also public sources, in specific sectors and areas.
TildeMODEL v2018

Der innerhalb der HSH definierte mehrstufige Entscheidungsprozess für eine Teilkündigung berücksichtigt diese konservative Vorgehensweise, unter Einbeziehung der Risikotragfähigkeit als ein wichtiges Entscheidungskriterium, und beinhaltet für jede Teilkündigung zudem auch eine Genehmigung durch die Bankenaufsicht (BaFin).
The various stages of the decision-making process defined within HSH for a partial cancellation will incorporate that conservative approach, taking account of risk-bearing capacity as an important deciding factor, and will also include in the case of each partial cancellation the approval of BaFin.
DGT v2019

In jedem Fall ist sicherzustellen, dass diese Positionen nur innerhalb des gesamthaften Limits Value at Risk (VaR) in Höhe von EUR 3 Mio. / 1 Tag Haltedauer / 99% Konfidenzniveau eingegangen werden und die Risikotragfähigkeit oder die Liquiditätssituation der ÖVAG nicht gefährden können.
It is to be ensured in any case that these items are entered into only within the overall limit of EUR 3 million value-at-risk / one-day holding period / confidence level of 99 %, and where there is no danger to ÖVAG’s risk-bearing capacity or liquidity situation.
DGT v2019

Die mit einer größeren Risikotragfähigkeit ausgestatteten Finanzierungsinstrumente, darunter Darlehen oder Garantien, dienen auf intelligente Weise zur Finanzierung der Realwirtschaft sowie zur Förderung von Wachstum und Beschäftigung.
Financial instruments, including loans or guarantees with greater risk capacity, represent a smart way to finance the real economy, and boost growth and employment.
TildeMODEL v2018

Durch ein enges Follow-up wird dafür gesorgt werden, dass die öffentliche Risikotragfähigkeit gut eingesetzt und rationell verwaltet wird, und dass durch gezielte Projekte für mehr Arbeitsplätze und Wirtschaftswachstum gesorgt und die Wettbewerbsfähigkeit Europas gestärkt wird.
Rigorous follow-up will ensure that the public risk-bearing capacity is well deployed and managed soundly and that targeted projects trigger job creation, economic growth and increases Europe's competitiveness.
TildeMODEL v2018

Es gilt an verschiedenen Fronten gleichzeitig zu handeln und dabei sowohl auf der Angebots- als auch auf der Nachfrageseite der Wirtschaft tätig zu werden.2 Wir brauchen Vertrauen in die allgemeinen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen, klare und vorhersagbare politische Strategien und einen eben solchen rechtlichen Rahmen, eine effiziente Verwendung knapper öffentlicher Mittel, Vertrauen in das wirtschaftliche Potenzial von in der Entwicklung befindlichen Investitionsvorhaben und eine Risikotragfähigkeit, die groß genug ist, um das Interesse von Projektträgern zu wecken, mehr Investitionen zu mobilisieren und Anreize für private Investoren zu schaffen.
Action is required on several fronts at the same time, addressing both the supply and demand sides of the economy.2 What we need is confidence in the overall economic environment; predictability and clarity in policy-making and the regulatory framework; effective use of scarce public resources; trust in the economic potential of investment projects under development; and sufficient risk-bearing capacity to encourage project promoters, unlock investment and entice private investors.
TildeMODEL v2018

Hauptgedanke ist, mit öffentlichen Mitteln für eine größere Risikotragfähigkeit zu sorgen, um das Interesse von Projektträgern zu wecken und Anreize für private Investitionen in rentable Projekte zu schaffen, die sonst nicht in Angriff genommen werden würden.
The main idea is to provide greater risk-bearing capacity through public money in order to encourage project promoters and attract private finance to viable investment projects which would not have happened otherwise.
TildeMODEL v2018

Die Risikotragfähigkeit der EU-Fonds soll in Verbindung mit der Finanzierungsfähigkeit der EIB zu verschiedenen Möglichkeiten für Konzipierung und Einsatz der Finanzinstrumente für industrielle Zwecke führen.
The risk capacity of EU funds, combined with the funding capacity of the EIB, is intended to result in a mix of capacities for design and implementation of financial instruments for industrial objectives.
TildeMODEL v2018

Der Rat BETONT ferner, dass die Banken weiterhin an der Bereinigung ihrer Bilanzen und der Verbesserung ihrer Risikotragfähigkeit arbeiten müssen und die Mitgliedstaaten dafür sorgen sollten, dass die Anreize hierfür verstärkt werden.
The Council also STRESSES that banks must continue the work of cleaning up their balance sheets and strengthening of their risk-bearing capacity and Member States should ensure that there are strong incentives for doing so.
TildeMODEL v2018

Der Schwerpunkt wird dabei auf der Ansprache privater und öffentlicher Projektträger sowie privater Anleger, der Information über Finanzierungsinstrumente der EU, der zusätzlichen Risikotragfähigkeit des Europäischen Fonds für strategische Investitionen und der Maximierung von Synergieeffekten zwischen Instrumenten auf nationaler und europäischer Ebene liegen.
The focus will be on attracting private and public project promoters, as well as private investors, raising awareness about EU financial instruments, the additional risk-bearing capacity of the European Fund for Strategic Investments, and on maximising synergies between national and EU schemes.
TildeMODEL v2018

Am bedeutsamsten allerdings ist, was aus heutiger Perspektive wie ein dauerhafter Zusammenbruch der Risikotragfähigkeit des privaten Marktes erscheint, sowie ein beständiger und massiver Anstieg der wahrgenommenen Gefährlichkeit von Finanzanlagen – und der Firmen, deren Cash Flows diesen zugrunde liegen.
Most important, however, has been what looks, from today’s perspective, like a permanent collapse in the risk-bearing capacity of the private marketplace, and a permanent and large increase in the perceived riskiness of financial assets worldwide – and of the businesses whose cash flows underpin them.
News-Commentary v14

Dennoch bleibt es wichtig, effizienzsteigernde Maßnahmen voranzutreiben, um die Wettbewerbsfähigkeit zu erhöhen und über die Einbehaltung von Gewinnen die Risikotragfähigkeit der Banken weiter zu stärken.
Nevertheless, it remains important for banks to go ahead with efficiency-enhancing measures to increase their competitiveness and to retain profits with a view to further strengthening their risk-bearing capacity.
ParaCrawl v7.1

Die Diskussionsteilnehmer waren sich einig, dass die starke Abhängigkeit europäischer Unternehmen, insbesondere KMU, von Bankkrediten es besonders wichtig macht, die Risikotragfähigkeit der Banken wieder zu stärken.
The heavy dependence of European firms, especially SMEs, on bank credit makes the recovery of banks’ risk taking capacity vital, it was agreed.
ParaCrawl v7.1

In diesem Kontext sollte er vor allem Risiken im Kontext der Risikotragfähigkeit des Unternehmens kennen und im Entscheidungsprozess berücksichtigen.
In this context, the board should primarily identify risks in the context of the company's risk-bearing capacity and incorporate them into the decision-making process.
ParaCrawl v7.1

Ein Stresstest ist eine Methode der quantitativen Finanzmarktanalyse zur Beurteilung der Risikotragfähigkeit einzelner Banken sowie des gesamten Bankensystems.
Stress testing is a method of quantitative financial market analysis used to assess the resilience of individual banks and of the entire banking system.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Risikotragfähigkeit erfolgt die Steuerung des Adressenausfallri-sikos anhand einer Überarbeitung der Limite, die eine Adjustierung der Auslastung der Risikotragfä- higkeit nach sich ziehen.
In the context of the risk-bearing capacity, control of the counterparty risk is based on a revision of the limits, which results in an adjustment to the degree of utilisation of the risk- bearing capacity.
ParaCrawl v7.1