Übersetzung für "Rückzuführen" in Englisch

Dieses Wachstum ist überwiegend auf zunehmende Auslandsgeschäfte zu rückzuführen.
This growth is largely due to the increase in foreign business.
EUbookshop v2

Die Verringerung der Zitrusfruchtausfuhren ist auf die geringe Erzeugung zu rückzuführen.
The drop in cirtrus fruit exports was the result of low production.
EUbookshop v2

Es ist dabei möglich, aus der Gärung erhaltenes Kohlendioxid rückzuführen.
It is possible to recycle carbon dioxide obtained from the fermentation.
EuroPat v2

Dazu ist anzumerken, daß diese Ergebnisse allein auf die Fernsteuerung und -messung zu rückzuführen sind.
It should be noted that these results are only due to the remote control and telemetry.
EUbookshop v2

Dieses mangelnde Interesse ist zum Teil auf Unkenntnis der Arbeitsbedingungen in der heutigen Industrie zu rückzuführen.
This lack of interest is partly a result of an ignorance of working conditions in modern industry.
EUbookshop v2

Es ist dabei auch bekannt, die Zellenfraktion zum Teil wieder dem entnommenen Blut rückzuführen.
It is also known to return part of the cell fraction to the withdrawn blood again.
EuroPat v2

Die fast 100%ige Entstaubungsleistung erlaubt es, die gefilterte Luft aus den Produktionshallen rückzuführen.
Almost 100% de-dusting efficiency allow the recycling of filtered air from the production facilities.
ParaCrawl v7.1

In vielen Fällen ist es nicht möglich, Produktionsabfälle zu vermeiden oder in den Produktionsprozess rückzuführen.
In many cases it will not be possible to avoid process waste altogether or to return these materials in the production process.
ParaCrawl v7.1

Es sollten aktive Schritte unternommen werden, um illegale Flüchtlinge und politische Flüchtlinge, deren Anträge zurückgewiesen wurden, rückzuführen.
Active steps should be taken to repatriate illegal refugees and political refugees whose applications have been rejected.
Europarl v8

Die rieten den Amerikanern, alles daran zu setzen, um ihre eigenen Staatsangehörigen rückzuführen, die gewaltsam im Iran festgehalten würden.
They advised the Americans to arrange to repatriate their own nationals detained in Iran.
WMT-News v2019

Auch die Möglichkeit für multinationale Konzerne, ihre ausländischen Gewinne in die USA rückzuführen, ohne dafür in den USA zusätzlich Steuern zu bezahlen, würde Investitionen und Arbeitsplatzschaffung vorantreiben.
Allowing multinational companies to repatriate overseas profits without paying additional US tax would also bolster investment and job creation at home.
News-Commentary v14

So präsentiert sich die Organisation beispielsweise unzuverlässig, wenn nicht gar inkompetent, wenn Zielländer daran gehen, Flüchtlinge zwangsweise rückzuführen, ohne das UNHCR zu informieren.
For example, when host countries move to repatriate refugee populations forcibly, without informing the UNHCR, the agency itself looks unreliable, if not incompetent.
News-Commentary v14

Insbesondere fehlt es der IOM an einem Mechanismus zur Beurteilung der Frage, ob nationale Regierungen - völkerrechtlich verbotenen – Zwang anwenden, um Flüchtlinge rückzuführen oder umzusiedeln.
In particular, the IOM lacks a mechanism to evaluate whether national governments are using coercion – banned under international law – to repatriate or relocate refugees.
News-Commentary v14

Das vereinbarte Abkommen sieht klare Bestimmungen und Verfahren für die Behörden der Türkei und der EU-Mitgliedstaaten vor, um Personen, die sich widerrechtlich im betreffenden Gebiet aufhalten, rasch und unter vollständiger Wahrung des internationalen Rechts und der Grundrechte in ihre Heimat rückzuführen.
The agreed text sets out clear obligations and procedures to follow by the authorities of Turkey and of EU Member States in order to swiftly return persons who are irregularly residing on their territories, in full respect of international law and fundamental rights.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sollten alle Maßnahmen treffen, die notwendig sind, um illegal aufhältige Drittstaatsangehörige auf wirksame und verhältnismäßige Weise im Einklang mit der Richtlinie 2008/115/EG rückzuführen.
Member States should take all necessary measures to return illegally staying third-country nationals in an effective and proportionate manner, in accordance with the provisions of Directive 2008/115/EC.
DGT v2019