Übersetzung für "Rückzahlungsvereinbarung" in Englisch
Die
Rückzahlungsvereinbarung
wurde
schließlich
geschlossen,
um
diesen
Bedenken
Rechnung
zu
tragen.
The
repayment
agreement
was
finally
concluded
in
order
to
take
account
of
this
misgiving.
DGT v2019
Die
erste
zwischen
dem
FOGASA
und
SNIACE
geschlossene
Rückzahlungsvereinbarung
stellt
keine
staatliche
Beihilfe
dar.
The
first
repayment
agreement
concluded
between
FOGASA
and
SNIACE
does
not
constitute
State
Aid.
DGT v2019
Im
Hinblick
auf
die
vom
Land
Berlin
in
der
Rückzahlungsvereinbarung
zugesagte
Einlage
ist
zunächst
zu
bemerken,
dass
diese
nur
zur
Anwendung
kommt,
wenn
die
Kommission
das
Verfahren
C
48/2002
(„LBB/IBB“)
mit
einer
Rückforderungsentscheidung
abschließt
und
auch
in
diesem
Fall
der
Sanierungszuschuss
nur
in
der
Höhe
geleistet
wird,
die
erforderlich
ist,
um
eine
Unterschreitung
der
in
der
Vereinbarung
genannten
Kapitalquoten
bei
der
LBB
und/oder
dem
BGB-Konzern
zu
vermeiden.
With
regard
to
the
contribution
promised
by
the
Land
of
Berlin
in
the
refund
agreement,
it
should
be
noted
first
of
all
that
this
will
apply
only
if
the
Commission
concludes
the
LBB/IBB
proceeding
with
a
recovery
decision
and
if,
in
this
case
too,
only
the
necessary
amount
of
the
reorganisation
grant
is
paid,
in
order
to
avoid
undershooting
the
capital
ratios
mentioned
in
the
agreement
in
the
case
of
LBB
and/or
the
BGB
group.
DGT v2019
Die
Genehmigung
der
Rückzahlungsvereinbarung
mit
einem
maximalen
wirtschaftlichen
Wert
von
1,8
Mrd.
EUR
durch
die
Kommission
ist
auf
einen
Ausnahmefall
wie
diesen
beschränkt,
das
heißt,
wenn
und
nur
insoweit
wie
der
Umfang
der
Rückforderung
unausweichlich
die
Lebensfähigkeit
des
Unternehmens
gefährden
würde
und
der
Umstrukturierungsplan
ansonsten
genehmigungsfähig
ist.
The
authorisation
by
the
Commission
of
the
repayment
agreement
with
a
maximum
economic
value
of
EUR
1,8
billion
is
limited
to
an
exceptional
case
similar
to
the
present
case,
i.e.
where
and
only
to
the
extent
the
repayment
would
inevitably
undermine
the
viability
of
the
company
and
the
restructuring
plan
is
otherwise
acceptable.
DGT v2019
Gleiches
gilt
für
die
Einlage
der
Rückzahlungsvereinbarung,
die
im
Falle
einer
Rückforderungsentscheidung
der
Kommission
mit
einem
maximalen
Wert
von
1,8
Mrd.
EUR
anzusetzen
ist.
The
same
applies
to
the
capital
contribution
provided
for
in
the
repayment
agreement,
which,
in
the
event
of
a
recovery
decision
by
the
Commission,
can
be
estimated
at
a
maximum
value
of
EUR
1,8
billion.
DGT v2019
Da
diese
Maßnahme
für
den
Umstrukturierungserfolg
unabdingbar
ist,
erachtet
die
Kommission
es
für
zweckmäßig,
die
Rückzahlungsvereinbarung,
nachdem
sie
diesbezüglich
einen
Höchstbeihilfebetrag
ermitteln
konnte,
zusammen
mit
den
anderen
Beihilfemaßnahmen
zu
beurteilen.
Given
that
this
measure
is
essential
to
the
success
of
the
restructuring
plan,
the
Commission
considers
it
appropriate
to
assess
this
agreement
together
with
the
other
aid
measures,
having
been
able
to
set
the
upper
limit
in
this
respect.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
wurde
zwischen
dem
Land
Berlin
und
der
BGB
am
23.
Dezember
2002
die
Vereinbarung
über
die
Behandlung
eventueller
Rückzahlungsansprüche
des
Landes
Berlin
aus
dem
Beihilfeprüfverfahren
C48/2002
—
Landesbank
Berlin
—
Girozentrale
—
der
Europäischen
Kommission
(„Rückzahlungsvereinbarung“)
geschlossen.
To
meet
this
need,
an
agreement
was
concluded
between
the
Land
of
Berlin
and
BGB
on
23
December
2002,
entitled
the
‘Agreement
on
the
treatment
of
any
claims
to
repayment
brought
by
the
Land
of
Berlin
arising
out
of
state
aid
case
C
48/2002
Landesbank
Berlin
—
Girozentrale,
currently
being
examined
by
the
European
Commission’
(the
repayment
agreement).
DGT v2019
Die
in
der
Rückzahlungsvereinbarung
genannten
Mindestkapitalquoten
beziffern
sich
auf
9,7
%
(Gesamtkapitalquote)
und
6
%
(Kernkapitalquote).
The
minimum
ratios
specified
in
the
repayment
agreement
are
a
total
capital
ratio
of
9,7
%
and
a
core?capital
ratio
of
6
%.
DGT v2019
Die
Kapitalzuführung,
die
Risikoabschirmung
und
die
in
der
Rückzahlungsvereinbarung
zugesagte
Einlage
wurden
vom
Land
Berlin
bereitgestellt
und
beinhalten
damit
staatliche
Mittel.
The
capital
injection,
the
risk
shield
and
the
contribution
promised
in
the
refund
agreement
were
provided
by
the
Land
of
Berlin
and
therefore
comprise
state
resources.
DGT v2019
Dies
gilt
nicht
nur
für
die
Kapitalzuführung
und
die
Risikoabschirmung,
sondern
ebenfalls
für
die
in
der
Rückzahlungsvereinbarung
geregelte
Einlageverpflichtung
des
Landes.
This
applies
not
only
to
the
capital
injection
and
the
risk
shield,
but
also
to
the
Land’s
obligation
to
contribute
under
the
refund
agreement.
DGT v2019
Die
Rückzahlungsvereinbarung
stellt
in
diesem
Rahmen
eine
zusätzliche
Umstrukturierungsbeihilfe
dar
und
erfordert
somit
höhere
Gegenleistungen,
zu
denen
sich
Deutschland
schließlich
verpflichtet
hat,
insbesondere
durch
die
Zusage,
die
Veräußerung
der
Berliner
Bank
sicherzustellen.
Within
this
framework,
the
agreement
itself
constitutes
restructuring
aid
and
thus
creates
the
need
for
additional
compensatory
measures
to
which
Germany
has
finally
committed
itself,
in
particular
with
the
divestment
of
Berliner
Bank.
DGT v2019
Die
Kommission
nimmt
allerdings
zur
Kenntnis,
dass
Deutschland
mit
der
auch
in
der
Rückzahlungsvereinbarung
enthaltenen
aufschiebenden
Bedingung
einer
beihilferechtlichen
Genehmigung
durch
die
Kommission
und
durch
die
unverzügliche
Übermittlung
umfassender
Informationen
ausdrückliche
Bereitschaft
zur
Kooperation
gezeigt
hat.
The
Commission
notes,
however,
that
through
the
suspensory
conditions
making
the
validity
of
the
repayment
agreement
dependent
on
state
aid
approval
by
the
Commission
and
the
prompt
transmission
of
comprehensive
information
Germany
has
expressed
its
readiness
to
cooperate.
DGT v2019
Darüber
hinaus
war
die
Rückzahlungsvereinbarung
für
BGB
im
Falle
einer
damals
noch
nicht
getroffenen,
aber
möglichen
Rückforderungsentscheidung
im
Verfahren
Landesbank
Berlin
eine
zusätzliche
Maßnahme,
die
bei
den
Ausgleichsmaßnahmen
berücksichtigt
werden
musste.
Moreover,
the
repayment
agreement
supporting
BGB
in
case
of
a
then
non-decided
but
possible
recovery
order
in
the
Landesbank
Berlin
proceeding
was
an
additional
aid
measure
that
had
to
be
taken
into
account
for
the
compensatory
measures.
TildeMODEL v2018
Als
dritter
Schritt
wurde
das
Bruttosubventionsäquivalent
der
in
der
Rückzahlungsvereinbarung
enthaltenen
Beihilfe
unter
Berücksichtigung
der
Körperschaftssteuer,
die
der
Beihilfeempfänger
hätte
entrichten
müssen
und
die
damals
in
Spanien
35
%
betrug,
korrigiert.
In
a
third
step,
the
gross
grant
equivalent
of
the
aid
involved
in
this
repayment
arrangement
was
adjusted
to
take
into
account
the
corporate
tax
that
should
have
been
paid
by
the
recipient,
which
at
the
time
in
Spain
was
of
35
%.
DGT v2019
Ursprünglich
war
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangt,
dass
der
Zahlungsaufschub
für
Sozialversicherungsbeiträge
und
die
Rückzahlungsvereinbarung
mit
dem
Lohngarantiefonds
FOSAGA
unrechtmäßige
Beihilfen
darstellen.
The
Commission
had
originally
concluded
that
the
measures,
namely
agreements
to
defer
social
security
debts
and
a
repayment
agreement
with
the
Wage
Guarantee
Fund
(FOGASA),
constituted
unlawful
aid.
TildeMODEL v2018
Zusammenfassend
ist
anzumerken,
dass
die
Rückzahlungsvereinbarung
bei
der
Höhe
der
Gegenleistungen
Deutschlands
als
weitere
Beihilfe
zugunsten
des
BGB-Konzerns
berücksichtigt
wurde,
obwohl
die
Anwendung
dieser
Vereinbarung
auf
den
Fall
einer
Rückforderungsentscheidung
der
Kommission
und
auf
eine
dadurch
gegebenenfalls
bewirkte
Unterschreitung
der
in
der
Vereinbarung
angegebenen
Kapitalquoten
beschränkt
ist.
To
sum
up,
the
repayment
agreement
was
taken
into
account
as
additional
aid
to
the
BGB
group
in
setting
Germany's
compensatory
measures,
although
its
scope
was
restricted
to
a
situation
where
the
Commission
ordered
repayment
and
where
this
resulted
in
the
bank's
capital
ratios
falling
below
the
levels
set
in
the
agreement.
DGT v2019
Die
Steuerung
des
Liquiditätsrisikos
basiert
auf
der
Planung
der
Zu-
und
Abflüsse
der
liquiden
Geldmittel
aufgrund
der
mit
den
Kunden
eingegangen
Rückzahlungsvereinbarung
und
den
abgeschlossenen
Kreditvereinbarungen,
zu
denen
die
Bank
zur
Erbringung
von
Leistungen
verpflichtet
ist.
Liquidity
risk
Liquidity
management
is
based
on
the
planning
of
future
inflows
and
outflows
of
funds
based
on
agreements
with
the
clients
and
on
credit
agreements
which
oblige
the
Bank
to
undertake
activities.
ParaCrawl v7.1
Am
18.
Februar
2004
schloss
die
Kommission
das
Prüfverfahren
ab
und
genehmigte
die
Beihilfen
mit
einem
gesamten
wirtschaftlichen
Wert
von
etwa
9,7
Mrd.
EUR.
Diese
Entscheidung
deckte
neben
der
Kapitalzuführung
und
der
in
einer
so
genannten
Risikoabschirmung
zusammengefassten
weitreichenden
Garantien
auch
eine
am
23.
Dezember
2002
zwischen
dem
Land
Berlin
und
der
BGB
geschlossene
Vereinbarung
über
die
Behandlung
eventueller
Rückzahlungsansprüche
des
Landes
Berlin
aus
dem
hier
vorliegenden
Beihilfeprüfverfahren
(„Rückzahlungsvereinbarung“)
ab.
On
18
February
2004
the
Commission
closed
its
investigation
and
approved
aid
with
a
total
financial
value
of
some
€9,7
billion.
Besides
the
capital
injection
and
the
extensive
guarantees
in
the
form
of
a
‘risk
shield’,
the
decision
also
covered
an
agreement
concluded
on
23
December
2002
by
the
Land
of
Berlin
and
the
BGB
on
the
treatment
of
any
claims
to
repayment
brought
by
the
Land
of
Berlin
and
arising
out
of
the
present
state
aid
investigation
(‘repayment
agreement’).
DGT v2019