Übersetzung für "Rückzahlungsanspruch" in Englisch
Ein
Staatsbürger
kann
sich
im
Ausland
niederlassen
oder
sein
gesamtes
Vermögen
in
einem
anderen
Land
haben
und
sich
auf
diese
Weise
allen
Versuchen
entziehen,
einen
Rückzahlungsanspruch
durchzusetzen.
A
citizen
may
move
abroad
or
have
all
his
property
in
another
country
and
thus
evade
all
attempts
to
enforce
a
claim
of
repayment.
MultiUN v1
In
Großbritannien
und
Irland
wird
der
Vertrag
aufgrund
der
Theorie
der
frustration
aufgehoben,
wenn
die
Umstände
sich
so
geändert
haben,
daß
die
Erfüllung
des
Vertrags
radikal
anders
geworden
ist
als
die
Parteien
es
sich
vorgenommen
hatten.42Die
Abwicklung
des
(manchmal
vollständig)
erfüllten
Vertrags
kann
bewirken,
daß
ein
Vertragsteil
einen
‘Rückzahlungsanspruch’
hat
gegen
die
Zahlung
einer
angemessenen
Vergütung,
was
oft
eine
rückwirkende
Anpassung
des
Vertrags
impliziert.43Die
Änderung
eines
weiterlaufendes
Dauerschuldverhältnisses
ist
aber
nicht
möglich.
In
the
United
Kingdom
and
Ireland,
the
contract
is
set
aside
on
the
basis
of
the
frustration
theory
if
circumstances
have
changed
to
such
an
extent
that
the
performance
of
the
parties'
contractual
obligations
has
become
radically
different
to
what
they
had
originally
intended.42
Winding
up
a
contract
that
has
been
partly
or
sometimes
whollyfulfilled
may
have
the
effect
of
entitling
one
party
to
repayment
in
order
to
make
the
consideration
commensurate
with
the
performance,
which
often
implies
a
retroactive
adaptation
of
the
contract.43
It
is
not
possible,
however,
to
amend
an
ongoing
contract
for
the
performance
of
a
continuing
or
recurrent
obligation.
EUbookshop v2
Wenn
wir
nicht
in
der
Lage
sind,
Ihnen
die
Anzahl
der
Besucher
innerhalb
der
versprochenen
60
Tagen
nach
dem
Start
der
Kampagne
zur
liefern,
können
Sie
einen
Rückzahlungsanspruch
geltend
machen.
Should
there
be
the
unlikely
case
where
we
are
unable
to
deliver
the
traffic
within
60
days
after
the
campaign
commencement,
you
may
request
refund
which
we
will
fulfill
accordingly.
ParaCrawl v7.1
Diese
waren
unseres
Erachtens
immer
noch
überhöht,
aber
allein
aus
den
nach
unten
korrigierten
Budgets
hätten
wir
bereits
einen
Rückzahlungsanspruch.
In
our
opinion,
these
remained
excessive,
but
the
budgets
adjusted
downward
would
have
already
presented
us
with
an
entitlement
to
repayment.
ParaCrawl v7.1
Erhebt
der
Kunde
gegen
die
Berichtigungsbuchung
Ein-
wendungen,
so
wird
die
Bank
den
Betrag
dem
Konto
wieder
gutschreiben
und
ihren
Rückzahlungsanspruch
gesondert
geltend
machen.
If
the
Customer
objects
to
the
correction
entry,
the
Bank
shall
re-credit
the
account
with
the
amount
in
dispute
and
assert
its
repayment
claim
separately.
ParaCrawl v7.1
Dem
Vermieter
bleibt
laut
Scholz
lediglich
zu
prüfen,
ob
der
Rückzahlungsanspruch
â
die
bereits
bezahlten
Mieten
betreffend
â
eventuell
verwirkt
oder
verjährt
ist.
The
landlord
it
remains
according
to
Scholz
only
examining
whether
the
requirement
for
repayment
-
which
already
paid
concerning
rents
-
possibly
incurred
the
loss
or
falls
under
the
statute
of
limitations
is.
ParaCrawl v7.1
Ergänzungskapitalinstrumente
müssen
für
mindestens
fünf
Jahre
eingezahlt
sein
und
einen
nachrangigen
Rückzahlungsanspruch
im
Fall
der
Insolvenz
des
Instituts
vorsehen.
Tier
2
capital
instruments
must
have
an
original
maturity
of
at
least
five
years
and
must
be
subordinated
with
respect
to
repayment
if
the
institution
becomes
insolvent.
ParaCrawl v7.1
Dem
Vermieter
bleibt
laut
Scholz
lediglich
zu
prüfen,
ob
der
Rückzahlungsanspruch
–
die
bereits
bezahlten
Mieten
betreffend
–
eventuell
verwirkt
oder
verjährt
ist.
The
landlord
it
remains
according
to
Scholz
only
examining
whether
the
requirement
for
repayment
-
which
already
paid
concerning
rents
-
possibly
incurred
the
loss
or
falls
under
the
statute
of
limitations
is.
ParaCrawl v7.1
Nach
IAS
32
ist
von
den
Gesellschaftern
zur
Verfügung
gestelltes
Kapital
nur
dann
als
Eigenkapital
auszuweisen,
wenn
der
einzelne
Kapitalgeber
keinen
individuellen
Rückzahlungsanspruch
auf
das
von
ihm
investierte
Kapital
hat.
After
IAS
32
capital
placed
is
to
be
proven
as
own
capital
funds
from
the
partners
to
the
order
only
if
the
individual
financial
source
does
not
have
an
individual
requirement
for
repayment
on
the
capital
invested
by
it.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
dieser
Kapitalmaßnahme
werden
den
Übernehmern
der
WA
Sicherheiten
für
den
in
der
WA
verbrieften
Rückzahlungsanspruch
von
der
Emittentin
gestellt
(„WA-Sicherheiten“).
In
the
context
of
this
capital
adjustment
the
assignees
were
furnished
by
the
Issuer
with
the
WA
collateral
for
the
redemption
claim
securitised
in
the
WA
(“WA
collateral”).
ParaCrawl v7.1
Also
beantworten
wir
die
Fragen:
Eine
Beteiligung
ohne
jedes
Stimmrecht
mit
mindestens
10
Mio.
Euro
ohne
Rückzahlungsanspruch,
weil
man
Geld
immer
brauchen
kann,
und
zwar
bis
spätestens
übermorgen.
Let's
answer
the
questions:
An
investor
without
any
voting
rights
with
at
least
10
million
Euros
without
any
refund
demands,
because
you
can
always
use
money,
and
until
the
day
after
tomorrow
at
the
latest.
ParaCrawl v7.1
Sie
verbriefen
einen
Rückzahlungsanspruch
und
Zinszahlungen
in
bestimmter
Höhe
als
Entgelt
für
die
Überlassung
des
Kapitals.
Die
Höhe
des
zu
leistenden
Zinssatzes
hängt
insbesondere
von
der
Bonität
des
Schuldners
ab.
They
embody
the
right
to
repayment
and
to
be
paid
interest
at
a
certain
rate
in
exchange
for
providing
the
capital.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
ja
auch
das
Wesentliche,
was
man
über
ein
Unternehmen
wissen
muss…
Also
beantworten
wir
die
Fragen:
Eine
Beteiligung
ohne
jedes
Stimmrecht
mit
mindestens
10
Mio.
Euro
ohne
Rückzahlungsanspruch,
weil
man
Geld
immer
brauchen
kann,
und
zwar
bis
spätestens
übermorgen.
This
certainly
is
the
most
important
thing
you
have
to
know
about
a
company…
Let’s
answer
the
questions:
An
investor
without
any
voting
rights
with
at
least
10
million
Euros
without
any
refund
demands,
because
you
can
always
use
money,
and
until
the
day
after
tomorrow
at
the
latest.
ParaCrawl v7.1