Übersetzung für "Rückwärtsgewandt" in Englisch

Die historische Stadt ist aber alles andere als rückwärtsgewandt!
But there is more to the historical centre than the past.
TildeMODEL v2018

Zephir ist dabei alles andere als rückwärtsgewandt.
Zephir is anything but backward-looking.
ParaCrawl v7.1

Unsere Vision für Europa ist zukunftsgerichtet, nicht rückwärtsgewandt".
Our vision for Europe is moving forward and not backwards."
ParaCrawl v7.1

Beim Gespräch über die Tradition der Kirche denken wir viel zu oft rückwärtsgewandt.
We think far too often backward-looking when we are talking about the tradition of the church.
ParaCrawl v7.1

Wenn überhaupt, waren sie rückwärtsgewandt, in diesem Sinne sogar konservativ.
If anything, they were backward looking, and in that sense, even conservative.
ParaCrawl v7.1

Aber musikalisch gesehen ist die Formation alles andere als rückwärtsgewandt.
From a musical perspective, however, the group is anything but backward-looking.
ParaCrawl v7.1

Im Zeitalter globaler Herausforderungen erscheint die Sehnsucht nach umfassender nationaler Souveränität ziemlich rückwärtsgewandt.
In an era of global challenges, this longing for profound national sovereignty seems to be somewhat reactionary.
ParaCrawl v7.1

Datenerfassung und Tabellen sind rückwärtsgewandt, aber die Herausforderung liegt in der Zukunft.
Data control and tables are back-oriented, but the real challenge lies in the future.
ParaCrawl v7.1

Die Wissenschaft hielt die Methoden der TAM in der Vergangenheit für primitiv und rückwärtsgewandt.
Science has, in the past, considered methods of traditional knowledge as primitive and backward.
WikiMatrix v1

Ein Verharren istaber rückwärtsgewandt, ein Festhalten an Anachronismen, das den Blickauf notwendige Perspektiven versperrt.
To persist in this view now is,though, a retrograde attitude, an adherence to anachronisms, which getsin the way of identifying the viewpoints necessary.
EUbookshop v2

Wir betrachten Tradition nicht rückwärtsgewandt, sondern verstehen sie vielmehr als Fundament unserer Zukunft.
We regard tradition not as backward-looking, but in fact as the foundation for our future.
ParaCrawl v7.1

Wie unser Präsident ausgeführt hat, ist keine Einigung erzielt worden, da die Vorschläge des Rates ausschließlich rückwärtsgewandt waren und in die Zeit vor dem 19. Jahrhundert verwiesen, indem das Arbeitsrecht lediglich auf eine bilateralen Beziehung zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber ohne Gesetze und Vorschriften reduziert ist, ohne Berücksichtigung von freien Wahlmöglichkeiten, wobei vergessen wurde, dass zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber immer ein Machtungleichgewicht besteht.
As our President has said, an agreement has not been reached because the Council's proposal has always been to move backwards, back beyond the 19th century, making employment law merely a bilateral relationship between the worker and the employer, without laws or regulations, without anything to respect beyond so-called 'free choice', forgetting that there is always an imbalance of power between the worker and the employer.
Europarl v8

Wir müssen es den Regierungen der Mitgliedstaaten, die europäische Hilfe erhalten, zutrauen, dass sie notwendigen Maßnahmen treffen und, wie der Herr Kommissar sagte, Maßnahmen vermeiden, die rückschrittlich oder rückwärtsgewandt sind.
We must trust the governments of the Member States that receive European aid to implement the necessary provisions and avoid, as the commissioner said, provisions that could be retrograde or backward-looking.
Europarl v8

Im Vereinigten Königreich 20 Wochen voll bezahlten Mutterschaftsurlaub zu erzwingen - ich kann unser System hier nicht schnell genug erklären -, ist finanziell rückwärtsgewandt.
To impose 20 weeks' fully-paid maternity leave in the UK - I cannot explain our system quickly enough here - is financially regressive.
Europarl v8

Insofern war es verhängnisvoll, als hier vor einigen Monaten in diesem Saal Tony Blair ausgerechnet unsere Bauern als rückwärtsgewandt diffamiert hat.
In this respect, it was disastrous when, a few months ago, in this Chamber, Tony Blair defamed farmers in Europe, in particular, as backward-looking.
Europarl v8

Die Delegation der Konservativen betrachtet viele der Vorschläge in dem Bericht als zentralisierend, syndikalistisch, unnötig und rückwärtsgewandt.
The Conservative delegation regards many of the ideas in the report as centralising, syndicalist, unnecessary and backward-looking.
Europarl v8

Nicht selten setzen wir lehrmäßig mit konservativ, rückwärtsgewandt gleich und gehen dagegen bei der Pastoral von Anpassung, Verkürzung, Angleichung aus – so als hätten sie nichts miteinander zu tun.
Not infrequently we identify doctrine with the conservative, the retrograde; and, on the contrary, we think that pastoral care is an adaptation, a reduction, an accommodation. As if they had nothing to do with one another.
ParaCrawl v7.1

Vielen gilt sie noch immer als reines Zeitgeistphänomen: Zu oberflächlich, zu rückwärtsgewandt, zu wenig konzeptionell, heißt es seit den späten 1980ern.
For many, they are still seen as little more than a phenomenon of the zeitgeist: ever since the late 1980s, they've been considered too superficial, too reactionary, not conceptual enough.
ParaCrawl v7.1

Seine Rekonstruktion wurde von führenden Medien, von den Berufsverbänden der Architekten und vielen eher dem linken Spektrum zuzuordnenden Politikern für rückwärtsgewandt gehalten, ein solches Symbol der Vergangenheit wieder her zustellen sei einfach absurd.
Leading media, professional architects’ associations and many politicians considered on the left wing of the political spectrum regarded its reconstruction as backward-looking and restoring such a symbol of the past would be simply absurd.
ParaCrawl v7.1

Auch die Religion, die von außen gern als statisch und rückwärtsgewandt begriffen wird, ist einem Wandlungsprozess unterworfen, wovon zahlreiche innerreligiöse Konflikte zeugen.
Even the realm of religion, often perceived as static or regressive is undergoing a process of change, which is shown by several inner religious conflicts.
ParaCrawl v7.1