Übersetzung für "Rückflüsse" in Englisch

Ein Land mit einem hohen Agraranteil hat höhere Rückflüsse und ist deshalb Nettoempfängerland.
A country with a large farming sector receives more money back and is thus a net beneficiary.
Europarl v8

Finanzielle Rückflüsse aus dem Agrartopf sollen dem ursprünglichen Zweck zugute kommen.
Financial recoveries from the agricultural pot should be used for their original purpose.
Europarl v8

Die laufenden Entwicklungsprojekte werden in den nächsten Jahren signifikante Rückflüsse generieren.
Our current development projects will generate significant cash flows in the coming years.
ParaCrawl v7.1

Die Rückflüsse werden durch das Vorschusssystem vollständig trügerisch.
The returns become wholly deceptive by the loan system.
ParaCrawl v7.1

Allerdings sind thatsächlich diese Transaktionen durch die wirklichen Rückflüsse bestimmt.
It is true that these transactions are actually determined by the reproductive returns.
ParaCrawl v7.1

Die Rückflüsse in diese Mitgliedstaaten sind jedoch im Prinzip auf dem gleichen Niveau geblieben.
However, the money going back into these countries has, in principle, remained at the same level.
Europarl v8

Es erfolgten regelmäßig erhebliche Rückflüsse von im EU-Agrarhaushalt nicht ausgeschöpften Finanzmittel an die nationalen Haushalte.
Considerable unused funds have been paid back to national budgets from the EU agriculture budget, on a regular basis.
TildeMODEL v2018

In diesem Jahr wird der Eingang von Anzahlungen voraussichtlich ebenfalls die Rückflüsse von Kundenlieferungen übertreffen.
This year, advance payments are also likely to exceed prepayment outflow from deliveries made to customers.
ParaCrawl v7.1

Die nachstehende Abbildung zeigt, dass die jährlichen Rückflüsse je nach Notenabschnitt unterschiedlich sind.
The illustration below shows that the annual return is different for each denomination.
ParaCrawl v7.1

Dazu haben auch die Rückflüsse beigetragen, die nach Veräußerungen von Beteiligungen aus Fondsportfolios erfolgten.
Returns from realisations out of fund portfolios contributed towards the decrease.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der hohen Rückflüsse in 2018 kann der Konzern auf eine solide finanzielle Ausstattung zurückgreifen.
Due to the high returns in 2018, the Group can rely on solid financial resources.
ParaCrawl v7.1

Auf Basis der Bestandsvolumina, Durchschnittsverzinsungen und Rückflüsse aus der Liquiditätsrechnung vom Januar 2003 seien im Rahmen eines Planungsprozesses vom Controlling in Zusammenarbeit mit den Fachbereichsleitern und dem Vorstand Planvolumina und Konditionen definiert worden.
On the basis of inventory volumes, average interest and flows from liquidity calculations for January 2003, planning volumes and conditions had been drawn up as part of a planning process by the control department in conjunction with the heads of specialist departments and the board of management.
DGT v2019

Finanzielle Rückflüsse sollen für die Planungssicherheit unserer Bauern eingesetzt werden, anstatt sie in andere Politikbereiche umzuschichten.
Financial recoveries should be used to provide planning certainty for our farmers instead of reallocating them to other policy areas.
Europarl v8

Erstens: wir dürfen nicht die Vorstellung als gültig erscheinen lassen, wonach sich die Vorteile der Europäischen Union nur anhand der Zu- und Rückflüsse des Haushalts messen ließen.
The first is that we should give no credit to the idea that the benefits of the European Union can be measured on the sole basis of budget inflows and outflows.
Europarl v8

Mitgliedstaaten mit einem hohen Agraranteil und einem hohen Anteil förderfähiger Agrarstrukturen wie etwa Dänemark oder Frankreich erhalten unabhängig von ihrer wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit höhere Rückflüsse als Mitgliedstaaten mit einem kleineren Agraranteil.
Member States with a large farming sector and a high proportion of farms which qualify for support, such as Denmark or France, receive higher returns - regardless of their economic performance - than Member States with a smaller farming sector.
Europarl v8