Übersetzung für "Prunkbauten" in Englisch
Verglichen
mit
den
anderen
Prunkbauten
fällt
dieses
allerdings
wirklich
bescheiden
aus.
Compared
with
all
the
other
magnificent
buildings,
this
one
is
really
rather
modest.
ParaCrawl v7.1
Die
Altstadtgassen
sind
gesäumt
von
Prunkbauten,
Figurenbrunnen
und
Türmen.
The
old
town
alleys
are
lined
with
magnificent
buildings,
fountains
with
figures
and
towers.
ParaCrawl v7.1
Die
Wiener
Ringstraße
ist
bekannt
für
seine
Prunkbauten.
The
Ring
in
Vienna
is
known
for
its
magnificent
buildings.
ParaCrawl v7.1
In
der
Altstadt
warten
zahlreiche
Prunkbauten
darauf,
von
Ihnen
entdeckt
zu
werden.
In
the
old
part
of
the
town,
numerous
magnificent
buildings
wait
to
be
discovered
by
you.
ParaCrawl v7.1
Entdecken
Sie
auf
einem
Spaziergang
den
alten
Glanz
der
vielen
Prunkbauten
und
Paläste
der
Stadt.
Take
a
walk
and
discover
the
ancient
splendor
of
the
many
magnificent
buildings
and
palaces
of
the
city.
ParaCrawl v7.1
Bei
dieser
Stadtrundfahrt
zeigen
wir
Ihnen
das
Zentrum
Wiens
mit
seinen
zahlreichen
Sehenswürdigkeiten
und
geschichtsträchtigen
Prunkbauten.
During
this
tour
we
will
show
you
the
centre
of
Vienna
with
its
many
attractions
and
historic
buildings.
CCAligned v1
Im
Boom
der
Gründerzeit
entstand
entlang
der
Wiener
Ringstraße
eine
Fülle
an
Palais
und
öffentlichen
Prunkbauten.
A
wealth
of
palaces
and
opulent
public
buildings
arose
along
Vienna’s
Ringstrasse
during
the
economic
boom
of
the
late
nineteenth
century.
ParaCrawl v7.1
Ganz
einfach:
Schauen
Sie
sich
die
badischen
Schlösser
und
Prunkbauten
an,
und
Sie
werden
feststellen,
was
aus
all
diesen
spricht
-
die
pure
Lebenslust.
Quite
simple:
Just
look
at
the
castles
and
magnificent
buildings
in
Baden,
and
you
will
realize
what
all
of
them
radiate
–
the
pure
joy
of
living.
ParaCrawl v7.1
Im
Stadtmuseum,
dem
Castel
Sigismondo
und
Tempio
Malatesta
wurde
das
Wirken
der
lange
Zeit
herrschenden
Malatesta-Familie
–
speziell
das
von
Sigismondo
Pandolfo
Malatesta,
dem
berühmtesten
Sprössling
des
Clans
–
mit
eindrucksvollen
Prunkbauten
und
Dokumenten
dieser
Zeit
festgehalten.
The
actions
of
the
long-time
reigning
Malatesta
family
–
especially
those
of
Sigismondo
Pandolfo
Malatesta,
the
most
famous
offspring
of
this
clan
–
are
documented
in
the
city
museum,
Castel
Sismondo
and
Tempio
Malatestiano
with
magnificent
buildings
and
reports
of
this
era.
ParaCrawl v7.1
Am
Vormittag
veranstalten
wir
für
Sie
eine
ausgedehnte
Stadtrundfahrt,
die
Sie
zu
den
schönsten
Wahrzeichen
und
Prunkbauten
der
ehemaligen
Habsburgerstadt
führt.
In
the
morning,
we
organise
an
extensive
city
sightseeing
tour,
which
takes
you
to
the
most
beautiful
landmarks
and
majestic
buildings
of
this
former
residence
of
the
Habsburg
family.
ParaCrawl v7.1
Reisen
Sie
in
die
Donau-Metropole
und
lassen
Sie
sich
inspirieren
von
imperialen
Prunkbauten,
Schlössern
und
Parkanlagen
im
Stil
von
Versailles,
historischer
und
moderner
Kunstgeschichte,
weltberühmten
Wiener
Kaffeehäusern
sowie
von
den
unzähligen
weiteren,
spannenden
Facetten
der
"Weltstadt
der
Musik".
Travel
to
the
Danube
metropolis
and
be
inspired
by
imperial
state
buildings,
palaces
and
parks
built
in
Versailles
style,
historic
and
modern
art
history,
world-famous
Viennese
coffee
houses
as
well
as
by
the
countless
other
exciting
facets
of
the
"World
City
of
Music".
ParaCrawl v7.1
Die
Blütezeit,
die
St.
Petersburg
im
18.
Jahrhundert
als
Hauptstadt
des
Russischen
Kaiserreiches
erfuhr,
sieht
man
ihr
heute
noch
an:
2.300
Paläste,
Prunkbauten
und
Schlösser
finden
sich
in
der
historischen
Innenstadt,
die
zum
Weltkulturerbe
der
Unesco
gehört.
The
traces
of
St.
Petersburg's
heyday
in
the
18th
century
as
the
capital
of
the
Russian
Empire
are
still
visible:
the
historical
inner
city
is
home
to
some
2,300
palaces,
grandiose
buildings
and
castles,
and
is
a
Unesco
world
heritage
site.
ParaCrawl v7.1
Dieses
hier
ist
das
einzige
Gebäude,
das
Soldatenkönig
Friedrich
Wilhelm
I
für
sich
bauen
ließ,
und
verglichen
mit
den
anderen
Prunkbauten
fällt
es
wirklich
bescheiden
aus.
This
one
is
the
only
one,
soldier
King
Frederick
Wiliam
I
had
built
for
himself.
Compared
with
all
the
other
magnificent
buildings,
this
one
is
really
rather
modest.
ParaCrawl v7.1
Die
Maya
stellten
ihre
Vision
des
Lebens
mit
verschiedenen
Materialien
und
Techniken
in
ihren
Alltags-,
Prunkbauten
und
Kunstwerken
dar.
The
Maya
present
their
vision
of
life
using
various
materials
and
techniques
from
their
daily
life,
splendid
buildings
and
works
of
art.
ParaCrawl v7.1
Ihre
historische
Innenstadt
mit
2.300
Palästen,
Prunkbauten
und
Schlössern
ist
Weltkulturerbe
der
UNESCO
und
wird
in
dieser
Hinsicht
weltweit
nur
noch
von
Venedig
übertroffen.
It's
historic
inner
city
with
2,300
palaces,
gorgeous
buildings
and
castles
is
a
world
cultural
heritage
of
the
UNESCO
and
is
exceeded
in
this
regard
worldwide
only
of
Venice.
ParaCrawl v7.1
Das
Parlament,
die
Hofburg,
die
Oper,
die
Universität,
das
Rathaus
oder
das
Burgtheater
sind
einige
der
zahlreichen
Prunkbauten
entlang
der
Wiener
Ringstraße.
The
parliament,
the
Hofburg,
the
opera
house,
the
university,
the
town
hall
or
the
Burgtheater
are
a
few
of
numerous
magnificent
buildings
along
the
Ringstraße
in
Vienna.
ParaCrawl v7.1
Neben
der
eleganten
Stadtmitte
mit
ihren
historischen
Prunkbauten
ist
die
lebhafte
Altstadt
mit
ihren
Fachwerkhäusern
und
gemütlichen
Weinlokalen
eine
liebenswerte
Alternative.
Apart
from
the
elegant
downtown
with
its
historical
impressive
buildings,
this
vibrant
city
will
persuade
you
with
its
timbered
houses
and
cosy
pubs.
ParaCrawl v7.1
So
sorgt
beispielsweise
die
"Mühlen-
und
Kneippwanderung"
bei
Radenthein
für
unterhaltsame
Abwechslung,
während
Architektur-Liebhaber
auf
dem
sogenannten
"Villen-weg"
allerlei
Prunkbauten
des
Jugendstils
bestaunen
können.
So
for
example,
provides
the
"mill
and
Kneipp
walk"
at
Radenthein
for
entertaining
diversion,
while
architecture
lovers
can
marvel
in
the
so-called
"Villas-off"
all
sorts
of
magnificent
buildings
of
Art
Nouveau.
ParaCrawl v7.1