Übersetzung für "Prunkbauten" in Englisch

Verglichen mit den anderen Prunkbauten fällt dieses allerdings wirklich bescheiden aus.
Compared with all the other magnificent buildings, this one is really rather modest.
ParaCrawl v7.1

Die Altstadtgassen sind gesäumt von Prunkbauten, Figurenbrunnen und Türmen.
The old town alleys are lined with magnificent buildings, fountains with figures and towers.
ParaCrawl v7.1

Die Wiener Ringstraße ist bekannt für seine Prunkbauten.
The Ring in Vienna is known for its magnificent buildings.
ParaCrawl v7.1

In der Altstadt warten zahlreiche Prunkbauten darauf, von Ihnen entdeckt zu werden.
In the old part of the town, numerous magnificent buildings wait to be discovered by you.
ParaCrawl v7.1

Entdecken Sie auf einem Spaziergang den alten Glanz der vielen Prunkbauten und Paläste der Stadt.
Take a walk and discover the ancient splendor of the many magnificent buildings and palaces of the city.
ParaCrawl v7.1

Bei dieser Stadtrundfahrt zeigen wir Ihnen das Zentrum Wiens mit seinen zahlreichen Sehenswürdigkeiten und geschichtsträchtigen Prunkbauten.
During this tour we will show you the centre of Vienna with its many attractions and historic buildings.
CCAligned v1

Im Boom der Gründerzeit entstand entlang der Wiener Ringstraße eine Fülle an Palais und öffentlichen Prunkbauten.
A wealth of palaces and opulent public buildings arose along Vienna’s Ringstrasse during the economic boom of the late nineteenth century.
ParaCrawl v7.1

Ganz einfach: Schauen Sie sich die badischen Schlösser und Prunkbauten an, und Sie werden feststellen, was aus all diesen spricht - die pure Lebenslust.
Quite simple: Just look at the castles and magnificent buildings in Baden, and you will realize what all of them radiate – the pure joy of living.
ParaCrawl v7.1

Im Stadtmuseum, dem Castel Sigismondo und Tempio Malatesta wurde das Wirken der lange Zeit herrschenden Malatesta-Familie – speziell das von Sigismondo Pandolfo Malatesta, dem berühmtesten Sprössling des Clans – mit eindrucksvollen Prunkbauten und Dokumenten dieser Zeit festgehalten.
The actions of the long-time reigning Malatesta family – especially those of Sigismondo Pandolfo Malatesta, the most famous offspring of this clan – are documented in the city museum, Castel Sismondo and Tempio Malatestiano with magnificent buildings and reports of this era.
ParaCrawl v7.1

Am Vormittag veranstalten wir für Sie eine ausgedehnte Stadtrundfahrt, die Sie zu den schönsten Wahrzeichen und Prunkbauten der ehemaligen Habsburgerstadt führt.
In the morning, we organise an extensive city sightseeing tour, which takes you to the most beautiful landmarks and majestic buildings of this former residence of the Habsburg family.
ParaCrawl v7.1

Reisen Sie in die Donau-Metropole und lassen Sie sich inspirieren von imperialen Prunkbauten, Schlössern und Parkanlagen im Stil von Versailles, historischer und moderner Kunstgeschichte, weltberühmten Wiener Kaffeehäusern sowie von den unzähligen weiteren, spannenden Facetten der "Weltstadt der Musik".
Travel to the Danube metropolis and be inspired by imperial state buildings, palaces and parks built in Versailles style, historic and modern art history, world-famous Viennese coffee houses as well as by the countless other exciting facets of the "World City of Music".
ParaCrawl v7.1

Die Blütezeit, die St. Petersburg im 18. Jahrhundert als Hauptstadt des Russischen Kaiserreiches erfuhr, sieht man ihr heute noch an: 2.300 Paläste, Prunkbauten und Schlösser finden sich in der historischen Innenstadt, die zum Weltkulturerbe der Unesco gehört.
The traces of St. Petersburg's heyday in the 18th century as the capital of the Russian Empire are still visible: the historical inner city is home to some 2,300 palaces, grandiose buildings and castles, and is a Unesco world heritage site.
ParaCrawl v7.1

Dieses hier ist das einzige Gebäude, das Soldatenkönig Friedrich Wilhelm I für sich bauen ließ, und verglichen mit den anderen Prunkbauten fällt es wirklich bescheiden aus.
This one is the only one, soldier King Frederick Wiliam I had built for himself. Compared with all the other magnificent buildings, this one is really rather modest.
ParaCrawl v7.1

Die Maya stellten ihre Vision des Lebens mit verschiedenen Materialien und Techniken in ihren Alltags-, Prunkbauten und Kunstwerken dar.
The Maya present their vision of life using various materials and techniques from their daily life, splendid buildings and works of art.
ParaCrawl v7.1

Ihre historische Innenstadt mit 2.300 Palästen, Prunkbauten und Schlössern ist Weltkulturerbe der UNESCO und wird in dieser Hinsicht weltweit nur noch von Venedig übertroffen.
It's historic inner city with 2,300 palaces, gorgeous buildings and castles is a world cultural heritage of the UNESCO and is exceeded in this regard worldwide only of Venice.
ParaCrawl v7.1

Das Parlament, die Hofburg, die Oper, die Universität, das Rathaus oder das Burgtheater sind einige der zahlreichen Prunkbauten entlang der Wiener Ringstraße.
The parliament, the Hofburg, the opera house, the university, the town hall or the Burgtheater are a few of numerous magnificent buildings along the Ringstraße in Vienna.
ParaCrawl v7.1

Neben der eleganten Stadtmitte mit ihren historischen Prunkbauten ist die lebhafte Altstadt mit ihren Fachwerkhäusern und gemütlichen Weinlokalen eine liebenswerte Alternative.
Apart from the elegant downtown with its historical impressive buildings, this vibrant city will persuade you with its timbered houses and cosy pubs.
ParaCrawl v7.1

So sorgt beispielsweise die "Mühlen- und Kneippwanderung" bei Radenthein für unterhaltsame Abwechslung, während Architektur-Liebhaber auf dem sogenannten "Villen-weg" allerlei Prunkbauten des Jugendstils bestaunen können.
So for example, provides the "mill and Kneipp walk" at Radenthein for entertaining diversion, while architecture lovers can marvel in the so-called "Villas-off" all sorts of magnificent buildings of Art Nouveau.
ParaCrawl v7.1