Übersetzung für "Präjudiz" in Englisch
Gleichzeitig
ist
dieser
Bericht
ein
wichtiges
Präjudiz.
This
report
is
also
important
as
a
precedent.
Europarl v8
Die
mit
der
Anmeldung
eingereichten
Patentansprüche
sind
Formulierungsvorschläge
ohne
Präjudiz
für
die
Erzielung
weitergehenden
Patentschutzes.
The
patent
claims
filed
with
the
application
are
proposed
formulations
without
prejudice
for
the
achievement
of
more
extensive
patent
protection.
EuroPat v2
Dieser
Entscheid
war
ohne
Präjudiz
für
den
Fall
einer
allfälligen
Verbesserung
seiner
geistigen
Gesundheit
getroffen
worden.
This
decision
however
was
made
without
prejudice
to
a
possible
improvement
in
his
mental
condition.
ParaCrawl v7.1
Eine
Begünstigung
der
Hotelbranche
würde
ein
Präjudiz
schaffen
für
weitere
Ausnahmen
zu
Lasten
der
Kulturschaffenden.
Favouring
the
hotel
industry
in
this
case
would
create
a
precedent
for
further
exemptions
at
the
expense
of
the
creative
sector.
ParaCrawl v7.1
Ich
halte
diese
Änderung
zugunsten
von
Artikel
113
schlicht
für
unangebracht,
und
der
Rechtsausschuß
sprach
in
seiner
Stellungnahme
gar
von
einem
gefährlichen
Präjudiz!
I
believe
this
amendment
in
favour
of
article
113
is
simply
not
applicable,
and
in
its
opinion
the
Committee
on
Legal
Affairs
even
spoke
of
dangerous
prejudice.
Europarl v8
Es
geht
nicht
darum,
heute
Morgen
ein
Präjudiz
zu
setzen
für
die
künftige
Auseinandersetzung
um
die
Verlängerung
der
Arbeitszeit.
It
is
not
about
setting
a
precedent
this
morning
for
future
debate
on
extending
working
hours.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
einmal
unterstreichen,
dass
dieses
Parlament,
das
immer
mehr
Mitentscheidungsrechte
verlangt,
im
parlamentarischen
Gesetzgebungsverfahren
davon
nicht
ablassen
wird
und
dass
der
heutige
Kompromiss
in
dem
Bericht
von
Wogau
kein
Präjudiz
für
eine
Aufgabe
dieser
Rechtsposition
des
Europäischen
Parlaments
ist.
I
wish
to
underline
again
that
Parliament,
which
demands
more
and
more
rights
of
co-decision,
will
not
refrain
from
doing
so
in
the
parliamentary
legislative
procedure
and
that
today's
compromise
in
the
von
Wogau
report
is
without
prejudice
to
the
possibility
of
Parliament
giving
up
this
legal
position.
Europarl v8
Hier
ist
auch
ausdrücklich
festgelegt
worden,
dass
diese
Vereinbarung
im
Bereich
der
Außen-,
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
kein
Präjudiz
für
weitere
Abkommen
über
die
Transparenz
interner
Dokumente
für
interne
Politiken
ist.
It
has
also
been
explicitly
stated
that
this
agreement
in
the
field
of
foreign,
security
and
defence
policy
is
without
prejudice
to
future
agreements
on
the
transparency
of
internal
documents
for
internal
policies.
Europarl v8
Die
Union
kann
hier
keine
Ausnahmen
akzeptieren,
zumal
damit
ein
Präjudiz
für
andere
Grenzregionen
geschaffen
würde.
On
this
point,
the
EU
cannot
allow
any
exceptions
to
be
made,
as
this
would
be
to
prejudge
the
cases
of
other
border
regions.
Europarl v8
Der
Ausschuß
hält
fest,
daß
die
in
Artikel
3
Absatz
1
statuierte
zweijährige
Frist,
innerhalb
der
ein
-
bei
Übergabe
bereits
bestehender,
jedoch
erst
später
hervorgekommener
-
Mangel
geltend
zu
machen
ist,
kein
Präjudiz
für
die
Fristen
der
kommerziellen
Garantien
darstellt.
The
Committee
notes
that
the
time
limit
pursuant
to
Article
3(1),
within
a
claim
has
to
be
lodged
on
a
defect
which
was
present
from
the
outset,
but
only
became
apparent
at
a
later
stage,
does
not
prejudice
the
time
limits
set
for
commercial
guarantees.
TildeMODEL v2018
Bleibt
zu
hoffen,
daß
durch
voreilige
Ausklammerung
einzelner
Sektoren
(z.B.
Telekommunikation,
Finanzdienstleistungen
oder
Luft-
und
Seeverkehr)
kein
Präjudiz
geschaffen
wird
für
weitere
Ausnahmen,
damit
die
angestrebten
Vereinbarungen
des
GATT
über
Prinzipien
und
Regeln
im
Handel
mit
Dienstleistungen
nicht
zu
stark
durchlöchert
werden.
It
remains
to
hope
that
the
premature
exclusion
of
individual
sectors
(telecommunications,
financial
services,
sea
and
air
transport,
etc.)
will
not
create
a
precedent
for
further
exclusions
and
thus
create
too
many
exceptions
to
the
hoped-for
agreements
in
GATT
on
the
rules
and
principles
of
trade
in
services.
TildeMODEL v2018
Um
dies
zu
erreichen,
sollte
hinsichtlich
der
im
elektronischen
Handel
erbrachten
Dienstleistungen
eine
Besteuerung
-
ohne
Präjudiz
für
die
innerhalb
der
EU
anzuwendenden
Regelungen
-
grundsätzlich
am
Ort
des
Verbrauchers
stattfinden.
In
order
to
achieve
this,
services,
which
are
supplied
via
electronic
commerce,
should,
without
prejudice
to
the
rules
that
will
be
applied
within
the
E.U.,
in
principle
be
taxed
at
the
place
of
consumption.
TildeMODEL v2018
Das
Ergebnis
der
Beitrittsverhandlungen
stellt
das
weitere
Funktionieren
des
Binnenmarkts
und
der
verschiedenen
EU-Politiken
sicher,
stellt
aber
kein
Präjudiz
für
eine
künftige
Reform
dar.
The
result
achieved
in
the
accession
negotiations
ensures
the
continued
functioning
of
the
internal
market
as
well
as
the
various
EU
policies,
without
prejudging
future
reform.
TildeMODEL v2018
Ich
glaube,
wir
sind
uns
mit
der
Kommission
darüber
im
klaren,
daß
es
nicht
um
neue,
sondern
um
die
klassischen
Rechtsbegriffe
geht,
wie
sie
auch
auf
der
UNO-Seerechtskonferenz
diskutiert
werden,
und
daß
alles,
was
dabei
besprochen
wird,
keinesfalls
ein
Präjudiz
oder
eine
Vorentscheidung
für
die
sehr
diffizilen
Festland
sockel
—
Fragen
zwischen
Griechenland
und
der
Türkei
—
bedeutet.
I
believe
we
and
the
Commission
agree
that
what
we
have
here
are
not
new
but
traditional
legal
concepts,
as
they
are
being
discussed
at
the
UN
Conference
on
the
Law
of
the
Sea,
and
that
nothing
discussed
in
this
connection
should
be
deemed
to
prejudice
or
regarded
as
a
prior
decision
on
the
very
difficult
issue
of
Greek
and
Turkish
territorial
waters.
EUbookshop v2
Es
gibt
keine
Präjudiz.
There's
no
precedent.
OpenSubtitles v2018
Im
Übrigen
vermag
auch
eine
frühere
Praxis
in
Form
der
Schaffung
abgeleiteter
Rechtsgrundlagen
Regeln
des
Vertrags
nicht
abzuändern
und
kann
folglich
kein
Präjudiz
schaffen,
das
die
Organe
bindet.
Furthermore,
the
existence
of
an
earlier
practice
of
establishing
secondary
legal
bases
cannot
derogate
from
the
rules
laid
down
in
the
Treaty
and
cannot
therefore
create
a
precedent
binding
on
the
institutions.
EUbookshop v2
Zwar
könne
eine
schlichte
Praxis
Regeln
des
Vertrags
nicht
abändern
und
folglich
auch
kein
Präjudiz
schaffen,
das
die
Gemeinschaftsorgane
binden
würde.
Admittedly,
a
mere
practice
cannot
derogate
from
the
rules
laid
down
in
the
Treaty
and
cannot
therefore
create
a
precedent
binding
on
the
Community
institutions.
EUbookshop v2
Die
nachträgliche
Uebernahme
des
ursprünglich
zugesagten
Eigenbeitrags
von
Senegal
stellt
kein
Präjudiz
für
ähnlich
gelagerte
Fälle
in
der
Zukunft
dar
-
Whereas
the
a
posteriori
assumption
of
the
contribution
which
the
Senegalese
Government
had
originally
undertaken
to
make
does
not
constitute
a
precedent
for
similar
cases
which
might
arise
in
future,
EUbookshop v2