Übersetzung für "Präjudiz" in Englisch

Gleichzeitig ist dieser Bericht ein wichtiges Präjudiz.
This report is also important as a precedent.
Europarl v8

Die mit der Anmeldung eingereichten Patentansprüche sind Formulierungsvorschläge ohne Präjudiz für die Erzielung weitergehenden Patentschutzes.
The patent claims filed with the application are proposed formulations without prejudice for the achievement of more extensive patent protection.
EuroPat v2

Dieser Entscheid war ohne Präjudiz für den Fall einer allfälligen Verbesserung seiner geistigen Gesundheit getroffen worden.
This decision however was made without prejudice to a possible improvement in his mental condition.
ParaCrawl v7.1

Eine Begünstigung der Hotelbranche würde ein Präjudiz schaffen für weitere Ausnahmen zu Lasten der Kulturschaffenden.
Favouring the hotel industry in this case would create a precedent for further exemptions at the expense of the creative sector.
ParaCrawl v7.1

Ich halte diese Änderung zugunsten von Artikel 113 schlicht für unangebracht, und der Rechtsausschuß sprach in seiner Stellungnahme gar von einem gefährlichen Präjudiz!
I believe this amendment in favour of article 113 is simply not applicable, and in its opinion the Committee on Legal Affairs even spoke of dangerous prejudice.
Europarl v8

Es geht nicht darum, heute Morgen ein Präjudiz zu setzen für die künftige Auseinandersetzung um die Verlängerung der Arbeitszeit.
It is not about setting a precedent this morning for future debate on extending working hours.
Europarl v8

Ich möchte noch einmal unterstreichen, dass dieses Parlament, das immer mehr Mitentscheidungsrechte verlangt, im parlamentarischen Gesetzgebungsverfahren davon nicht ablassen wird und dass der heutige Kompromiss in dem Bericht von Wogau kein Präjudiz für eine Aufgabe dieser Rechtsposition des Europäischen Parlaments ist.
I wish to underline again that Parliament, which demands more and more rights of co-decision, will not refrain from doing so in the parliamentary legislative procedure and that today's compromise in the von Wogau report is without prejudice to the possibility of Parliament giving up this legal position.
Europarl v8

Hier ist auch ausdrücklich festgelegt worden, dass diese Vereinbarung im Bereich der Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik kein Präjudiz für weitere Abkommen über die Transparenz interner Dokumente für interne Politiken ist.
It has also been explicitly stated that this agreement in the field of foreign, security and defence policy is without prejudice to future agreements on the transparency of internal documents for internal policies.
Europarl v8

Die Union kann hier keine Ausnahmen akzeptieren, zumal damit ein Präjudiz für andere Grenzregionen geschaffen würde.
On this point, the EU cannot allow any exceptions to be made, as this would be to prejudge the cases of other border regions.
Europarl v8

Der Ausschuß hält fest, daß die in Artikel 3 Absatz 1 statuierte zweijährige Frist, innerhalb der ein - bei Übergabe bereits bestehender, jedoch erst später hervorgekommener - Mangel geltend zu machen ist, kein Präjudiz für die Fristen der kommerziellen Garantien darstellt.
The Committee notes that the time limit pursuant to Article 3(1), within a claim has to be lodged on a defect which was present from the outset, but only became apparent at a later stage, does not prejudice the time limits set for commercial guarantees.
TildeMODEL v2018

Bleibt zu hoffen, daß durch voreilige Ausklammerung einzelner Sektoren (z.B. Telekommunikation, Finanzdienstleistungen oder Luft- und Seeverkehr) kein Präjudiz geschaffen wird für weitere Ausnahmen, damit die angestrebten Vereinbarungen des GATT über Prinzipien und Regeln im Handel mit Dienstleistungen nicht zu stark durchlöchert werden.
It remains to hope that the premature exclusion of individual sectors (telecommunications, financial services, sea and air transport, etc.) will not create a precedent for further exclusions and thus create too many exceptions to the hoped-for agreements in GATT on the rules and principles of trade in services.
TildeMODEL v2018

Um dies zu erreichen, sollte hinsichtlich der im elektronischen Handel erbrachten Dienstleistungen eine Besteuerung - ohne Präjudiz für die innerhalb der EU anzuwendenden Regelungen - grundsätzlich am Ort des Verbrauchers stattfinden.
In order to achieve this, services, which are supplied via electronic commerce, should, without prejudice to the rules that will be applied within the E.U., in principle be taxed at the place of consumption.
TildeMODEL v2018

Das Ergebnis der Beitrittsverhandlungen stellt das weitere Funktionieren des Binnenmarkts und der verschiedenen EU-Politiken sicher, stellt aber kein Präjudiz für eine künftige Reform dar.
The result achieved in the accession negotiations ensures the continued functioning of the internal market as well as the various EU policies, without prejudging future reform.
TildeMODEL v2018

Ich glaube, wir sind uns mit der Kommission darüber im klaren, daß es nicht um neue, sondern um die klassischen Rechtsbegriffe geht, wie sie auch auf der UNO-Seerechtskonferenz diskutiert werden, und daß alles, was dabei besprochen wird, keinesfalls ein Präjudiz oder eine Vorentscheidung für die sehr diffizilen Festland sockel — Fragen zwischen Griechenland und der Türkei — bedeutet.
I believe we and the Commission agree that what we have here are not new but traditional legal concepts, as they are being discussed at the UN Conference on the Law of the Sea, and that nothing discussed in this connection should be deemed to prejudice or regarded as a prior decision on the very difficult issue of Greek and Turkish territorial waters.
EUbookshop v2

Es gibt keine Präjudiz.
There's no precedent.
OpenSubtitles v2018

Im Übrigen vermag auch eine frühere Praxis in Form der Schaffung abgeleiteter Rechtsgrundlagen Regeln des Vertrags nicht abzuändern und kann folglich kein Präjudiz schaffen, das die Organe bindet.
Furthermore, the existence of an earlier practice of establishing secondary legal bases cannot derogate from the rules laid down in the Treaty and cannot therefore create a precedent binding on the institutions.
EUbookshop v2

Zwar könne eine schlichte Praxis Regeln des Vertrags nicht abändern und folglich auch kein Präjudiz schaffen, das die Gemeinschaftsorgane binden würde.
Admittedly, a mere practice cannot derogate from the rules laid down in the Treaty and cannot therefore create a precedent binding on the Community institutions.
EUbookshop v2

Die nachträgliche Uebernahme des ursprünglich zugesagten Eigenbeitrags von Senegal stellt kein Präjudiz für ähnlich gelagerte Fälle in der Zukunft dar -
Whereas the a posteriori assumption of the contribution which the Senegalese Government had originally undertaken to make does not constitute a precedent for similar cases which might arise in future,
EUbookshop v2