Übersetzung für "Oblagen" in Englisch

Die Ausfuhrverkäufe oblagen im Untersuchungszeitraum weitgehend Gazexport.
Gazexport was responsible for the export sales during most of the investigation period.
DGT v2019

Ihm oblagen die ernährungspolitischen Angelegenheiten des Reiches.
It was to deal with matters of food supply policy of the Reich.
WikiMatrix v1

Ihm oblagen auch gewisse verfassungsgerichtliche Aufgaben.
It also has some judicial functions.
WikiMatrix v1

Dem Gouverneur oblagen die militärischen und außenpolitischen Angelegenheiten der Kolonie.
The Governor's chief responsibility is for the Defence and External Affairs of the colony.
WikiMatrix v1

Dinen oblagen damals mehr EinzeDorderungen und die Klärung von täglichen Problemen.
Their main task was to deal with individual claims and resolve problems on a day-to-day basis.
EUbookshop v2

Dem Staat oblagen damals vornehmlich zwei Aufgaben: das Kriegswesen und das Bauwesen.
The state had two basic outlays: the military establishment and public building.
ParaCrawl v7.1

Bevor der Roboter das Handling an diesem Arbeitsplatz übernahm, oblagen dem Werker Handling und Schüttelprüfung.
Before introduction of robot handling at this workstation, the handling and shake test were performed manually by the operator.
ParaCrawl v7.1

Seit 1516 in der kurfürstlichen Kanzlei tätig, oblagen ihm verschiedene Aufgaben in Kirchen- und Universitätsfragen.
From 1516 onwards, he worked in the Electorate's office, performing tasks for the church as well as the university.
ParaCrawl v7.1

Im Wesentlichen wird vorgeschlagen, eine Agentur mit Zuständigkeiten zu errichten, die bisher den Mitgliedstaaten oblagen, was die so genannte „Festung Europa“ stützen und mithelfen wird, die Einwanderung auszumerzen und Einwanderer auszuweisen.
What is being proposed is basically to create an agency that will have responsibilities to date held by the Member States, which will prop up what is known as ‘Fortress Europe’ and which will assist in stamping out immigration and in expelling immigrants.
Europarl v8

Ihm oblagen die zentralen politischen Entscheidungen, insbesondere in finanziellen Fragen und dem Bereich der Außenpolitik, während die Aufgaben der Kanzlei auf die reine Verwaltungstätigkeit beschränkt wurden.
The "Kammerrat" was responsible for key policy decisions, particularly in financial matters and the area of foreign policy, while the duties of the chancery were restricted merely to administration.
Wikipedia v1.0

April 1934 von den Abgeordneten der Vaterländischen Front ein Gesetz beschlossen, das die Regierung mit allen Befugnissen ausstattete, die zuvor Nationalrat und Bundesrat oblagen.
On 30 April 1934 the national parliament, in its last session, passed a law that authorised the government with all the powers previously held by parliament.
Wikipedia v1.0

Den Frauen oblagen überwiegend die mehr innerfamiliären Aufgaben, so vor allem das Sorgen für die Kleinkinder, das Versorgen der Jagdbeute (Konservieren von Fleisch, Säubern der Felle u. ä.), das Nähen von Kleidung, das Unterhalten des Feuers im Qulliq etc. (am Jagen und Fischen nahmen sie dagegen nur eingeschränkt teil).
The Inuit women were predominantly in charge of intra-family concerns, such as caring for little children, taking care of the kill (conservation of meat, cleaning of furs, and the like), the sewing of clothing, fire keeping in the qulliq, etc. (their participation in hunting and fishing was limited).
WikiMatrix v1

Das Amt des Regionalratspräsidenten und jenes des Vizepräsidenten oblagen bisher in der ersten Hälfte der Gesetzgebungsperiode einem Abgeordneten der italienischen bzw. deutschen Sprachgruppe, in der zweiten Hälfte einem Abgeordneten der deutschen bzw. italienischen Sprachgruppe.
For the first half of the term the President of the Regional Council is elected among the members of the Italian-speaking group, for the second among those in the German language.
WikiMatrix v1

Hier hatte er Initiativen steuerlicher und sozialer Art ins Leben gerufen: immerhin war Benevento nicht nur ein bedeutender Erzbischofssitz, sondern auch Teil des Kirchenstaates, ein Enklave davon, fast schon ein Avignon post litteram im Innern des Königsreichs Neapel, weshalb dem Erzbischof natürlich die zivilen Regierungsgeschäfte oblagen.
There he had initiated fiscal and social programs. Benevento was not, in fact, only an important archiepiscopal See, it was part of the Papal States, an enclave of it, almost a post litteram Avignon within the Kingdom of Naples; and the archbishop naturally had the task of civil government.
ParaCrawl v7.1