Übersetzung für "Naturgemäß" in Englisch

Diese unterscheiden sich naturgemäß von jenen, die in Spalte 4 erfasst werden.
They differ by nature from those entered in column 4.
DGT v2019

Ich bin naturgemäß für weniger Bürokratie und für eine Vereinfachung der Verwaltung.
My nature is to be in favour of less red tape and of administrative simplification.
Europarl v8

Betonen möchte ich, daß der EAGFL-Haushalt naturgemäß Schwankungen unterliegen muß.
I should like to emphasize that the EAGGF budget, by its very nature, must be subject to fluctuations.
Europarl v8

Das ist eine Politik, die naturgemäß immer den Ereignissen hinterherhinken muß.
This is a policy which, by its very nature, must always lag behind events.
Europarl v8

Dies wirkte sich naturgemäß auf die Handelsströme der betroffenen Ware aus.
This, of course, had an impact on the trade flow of the product concerned.
DGT v2019

Naturgemäß sind die Seehäfen darin die wichtigsten Knotenpunkte.
The sea ports are naturally the most important intersections in these networks.
Europarl v8

Handelsexperten versuchen naturgemäß, den für die Europäische Union besten Deal abzuschließen.
Trade experts by their nature aim to get the best possible deal for the European Union.
Europarl v8

Für den Institutionellen Ausschuß standen naturgemäß institutionelle Fragen im Vordergrund seiner Überlegungen.
For the Institutional Committee, of course, institutional questions were at the forefront of the considerations.
Europarl v8

Naturgemäß hat dies einige Alarmsignale ausgelöst.
Of course, that has caused some alarm bells to ring.
Europarl v8

Naturgemäß können solche Beihilfen den Wettbewerb verfälschen.
By its nature such aid is likely to distort competition.
DGT v2019

Die Ausübung der Zuständigkeiten der Gemeinschaft unterliegt naturgemäß einer kontinuierlichen Entwicklung.
The exercise of Community competence is, by its nature, subject to continuous development.
DGT v2019

Nun lässt sich Schwarzarbeit naturgemäß und per Definition in allen Ländern schwer erfassen.
The fact is that, by definition and by its very nature, undeclared work is difficult to get to grips with in any country.
Europarl v8

Naturgemäß unterstützt dieses Parlament die genannten Werte und wird sie auch weiter verteidigen.
This Parliament is naturally on the side of these values and will continue to support them.
Europarl v8

Frachtabwicklungsdienste sind naturgemäß ortsgebunden und fallen nicht in den Anwendungsbereich der vorliegenden Richtlinie.
Cargo handling services are by their very nature land-based and do not belong in this directive.
Europarl v8

Ein Fanatiker kennt naturgemäß keine Gesprächspartner, nur Feinde.
A fanatic, by definition, has no interlocutors, only enemies.
Europarl v8

Naturgemäß hängt der Punkt 3 Ihrer Entschließung damit zusammen.
Item 3 of your resolution does, of course, have something to do with this.
Europarl v8

Naturgemäß werden diese Universitäten von vielen älteren Menschen besucht.
These universities are, of course, frequented by many elderly people.
Europarl v8

Der Synthesebericht umfasst naturgemäß ein breites Tätigkeitsspektrum der Kommission.
The synthesis report by its nature covers a wide area of the Commission's activity.
Europarl v8

Eine Verfassung bedarf naturgemäß der Billigung durch das Volk.
A constitution by its very nature requires and needs the endorsement of the people.
Europarl v8

Unternehmen werden naturgemäß weniger innovativ, je ausgereifter sie werden.
Companies become, by nature, less innovative as they become more competent.
TED2020 v1

Für solche Datenerhebungsprojekte fallen naturgemäß hohe Kosten an.
By nature, the costs involved in such data acquisition projects are substantial.
MultiUN v1