Übersetzung für "Nasslager" in Englisch
An
den
beiden
Kernkraftwerksstandorten
Olkiluoto
und
Loviisa
gibt
es
Nasslager
für
BE.
The
two
nuclear
power
plant
sites
at
Olkiluoto
and
Loviisa
have
wet
storage
facilities
for
spent
fuel.
ParaCrawl v7.1
Die
Überwachungsmaßnahmen
im
Nasslager
in
Greifswald
geben
weiter
Anlass
zur
Sorge,
denn
das
derzeitige
Konzept
führt
dazu,
dass
durch
die
Bewegung
teilweise
gefüllter
Behälter
beinahe
fortlaufend
die
Kontinuität
des
Informationsstandes
unterbrochen
wird.
Safeguards
arrangements
in
the
wet
store
at
Greifswald
continue
to
provide
cause
for
concern
with
the
current
approach
resulting
in
an
almost
permanent
loss
of
continuity
of
knowledge
due
to
the
movement
of
partially
filled
flasks.
TildeMODEL v2018
Nach
dem
Imprägnieren
wird
in
der
Regel
das
Fasermaterial
ohne
Trocknen
in
noch
nassem
Zustand,
bzw.
nach
dem
Abquetschen
im
Foulardierverfahren
in
noch
feuchtem
Zustand
einem
sogenannten
Nasslager-
bzw.
Feuchtlagerverfahren
unterworfen,
bei
welchem
das
Material
im
aufgerollten
Zustand,
gegebenenfalls
in
einer
Plastikfolie
luftdicht
verpackt
und
gegebenenfalls
unter
Druck
bei
höchstens
150
°C,
während
etwa
10
Minuten,
jedoch
vorzugsweise
unter
Normaldruck
bei
80
bis
98
°C
während
etwa
1
bis
5
Stunden
oder
insbesondere
bei
Raumtemperatur
(15
bis
25
°C)
während
etwa
10
bis
30
Stunden
gelagert
wird.
After
the
fibre
material
has
been
impregnated,
it
is
usually
subjected,
without
being
dried
and
while
still
wet,
or
after
being
squeezed
in
the
pad
method
and
while
still
moist,
to
a
so-called
wet
storage
treatment,
in
which
the
material
is
rolled
up
and,
optionally,
packed
in
a
plastic
sheet
and
subsequently
stored
under
pressure
or
under
normal
pressure
at
a
maximum
temperature
of
150°
C.
for
about
10
minutes,
but
preferably
under
normal
pressure
at
80°
C.
to
98°
C.
for
about
1
to
5
hours
or,
most
preferably,
at
room
temperature
(15°
to
25°
C.)
for
about
10
to
30
hours.
EuroPat v2
Nach
dem
Imprägnieren
wird
in
der
Regel
das
Fasermaterial
ohne
Trocknen
in
noch
nassem
Zustand,
bzw.
nach
dem
Abquetschen
im
Foulardierverfahren
in
noch
feuchtem
Zustand
einem
sogenannten
Nasslager-
bzw.
Feuchtlagerverfahren
unterworfen,
bei
welchem
das
Material
abgelegt
oder
im
aufgerollten
Zustand,
gegebenfalls
in
einer
Plastikhülle
luftdicht
verpackt
und
gegebenenfalls
unter
Druck,
bei
höchstens
150°C
während
etwa
10
Minuten,
jedoch
vorzugsweise
unter
Normaldruck
bei
80
bis
98°C
während
etwa
1
bis
3
Stunden
oder
insbesondere
bei
Raumtemperatur
(15
bis
25°C)
während
etwa
6
bis
24
Stunden
gelagert
wird.
Impregnated
by
dipping
or
padding,
the
fibre
material
is
generally
subjected
without
drying,
while
still
wet
or,
after
the
squeeze
in
the
padding
method,
still
moist,
to
a
wet
or
moist
batching
method,
in
which
the
textile
material
is
stored
in
the
plaited
or
rolled-up
state
optionally
wrapped
up
air-tight
in
plastic
sheeting
and
optionally
under
pressure,
at
at
most
150°
C.
for
about
10
minutes,
but
preferably
under
atmospheric
pressure
at
80°
to
98°
C.
for
about
1
to
3
hours
or,
in
particular,
at
room
temperature
(15°
to
25°
C.)
for
about
6
to
24
hours.
EuroPat v2
Nach
dem
Imprägnieren
wird
in
der
Regel
das
Fasermaterial
ohne
Trocknen
in
noch
nassem
Zustand,
bzw.
nach
dem
Abquetschen
im
Foulardierverfahren
in
noch
feuchtem
Zustand
einem
sogenannten
Nasslager-
bzw.
Feuchtlagerverfahren
unterworfen,
bei
welchem
das
Material
abgelegt
oder
im
aufgerollten
Zustand,
gegebenenfalls
in
einer
Plastikhülle
luftdicht
verpackt
und
gegebenenfalls
unter
Druck,
bei
höchstens
150°C
während
etwa
10
Minuten-,
jedoch
vorzugsweise
unter
Normaldruck
bei
80
bis
98°C
während
etwa
1
bis
3
Stunden
oder
insbesondere
bei
Raumtemperatur
(15
bis
25°C)
während
etwa
6
bis
24
Stunden
gelagert
wird.
Impregnated
by
dipping
or
padding,
the
fibre
material
is
generally
subjected
without
drying,
while
still
wet
or,
after
the
squeeze
in
the
padding
method,
still
moist,
to
a
wet
or
moist
batching
method,
in
which
the
textile
material
is
stored
in
the
plaited
or
rolled-up
state
optionally
wrapped
up
air-tight
in
plastic
sheeting
and
optionally
under
pressure,
at
at
most
150°
C.
for
about
10
minutes,
but
preferably
under
atmospheric
pressure
at
80°
to
98°
C.
for
about
1
to
3
hours
or,
in
particular,
at
room
temperature
(15°
to
25°
C.)
for
about
6
to
24
hours.
EuroPat v2
Die
Kapazität
der
werkseigenen
Nasslager
liegt
bei
etwa
200.000
fm,
somit
rund
2/5
des
jährlichen
Rundholzumschlages
der
Firma
Pollmeier.
Capacity
of
the
factory-owned
wet
storage
facilities
is
at
200.000
cbm
corresponding
to
roughly
2/5
of
the
yearly
log
volume
of
Pollmeier
sawmills.
ParaCrawl v7.1