Übersetzung für "Nachlassverwaltung" in Englisch

Neue und moderne Dienstleistungsunternehmen ausschließlich auf die Nachlassverwaltung gewidmet.
New and modern service company dedicated exclusively to the administration of estates.
ParaCrawl v7.1

Obwohl es einfach klingt, kann eine Nachlassverwaltung sehr komplex und langwierig sein.
While seemingly straightforward, administering an estate can be very complex and time consuming.
ParaCrawl v7.1

Finders hilft, die Nachlassverwaltung immens zu vereinfachen.
Finders helps to simplify the estate administration process immensely.
ParaCrawl v7.1

Es sollte Fragen im Zusammenhang mit der Nachlassverwaltung und der Haftung für die Nachlassverbindlichkeiten umfassen.
It should include questions relating to the administration of the estate and to liability for the debts under the succession.
DGT v2019

Wenn Sie eine Beratung oder weitere Informationen über Nachlassverwaltung wünschen, wenden Sie sich bitte an:
If you would like advice or further information about the administration of an estate please contact: -
ParaCrawl v7.1

In der Juli-Ausgabe des Forbes-Magazins wurde Just Clear, unser Partner für die Nachlassverwaltung, vorgestellt.
Our probate house clearance partner, Just Clear, has been featured in the July issue of Forbes magazine.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche sollten bis zu sechs Monate nach der Ausstellung der Anordnung der Nachlassverwaltung erhoben werden.
Claims should be brought within six months of the issue of the grant of representation to the estate.
ParaCrawl v7.1

Nach der Nachlassverwaltung, hinterließ er nur seine und Anna Marias gemeinsames Zimmer im Kloster.
According to the estate administration record, he only left behind his and Anna Maria's common room at the home.
ParaCrawl v7.1

Das wiederum erfordert in Verbindung mit dem Projekt und der Nachlassverwaltung Christoph Schlingensiefs gute Planung.
That in turn requires good planning in connection with the project and the administration of Christoph Schlingensief's estate.
ParaCrawl v7.1

Diese Verordnung steht der Anwendung des Übereinkommens vom 6. Februar 1931 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden mit Bestimmungen des Internationalen Privatrechts über Eheschließung, Adoption und Vormundschaft in der Fassung von 2006, des Übereinkommens vom 19. November 1934 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden mit Bestimmungen des Internationalen Privatrechts über Rechtsnachfolge von Todes wegen, Testamente und Nachlassverwaltung in der Fassung von Juni 2012 und des Übereinkommens vom 11. Oktober 1977 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivilsachen durch die ihnen angehörenden Mitgliedstaaten nicht entgegen, soweit sie vereinfachte und zügigere Verfahren für die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Fragen des ehelichen Güterstands vorsehen.
This Regulation shall not preclude the application of the Convention of 6 February 1931 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden containing international private law provisions on marriage, adoption and guardianship, as revised in 2006; of the Convention of 19 November 1934 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden comprising private international law provisions on succession, wills and estate administration, as revised in June 2012; and of the Convention of 11 October 1977 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden on the recognition and enforcement of judgements in civil matters, by the Member States which are parties thereto, in so far as they provide for simplified and more expeditious procedures for the recognition and enforcement of decisions in matters of matrimonial property regime.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung sollte die Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien des Übereinkommens vom 6. Februar 1931 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden mit Bestimmungen des Internationalen Privatrechts über Eheschließung, Adoption und Vormundschaft in der Fassung von 2006, des Übereinkommens vom 19. November 1934 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden mit Bestimmungen des Internationalen Privatrechts über Rechtsnachfolge von Todes wegen, Testamente und Nachlassverwaltung in der Fassung von 2012 und des Übereinkommens vom 11. Oktober 1977 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivilsachen sind, nicht daran hindern, weiterhin spezifische Bestimmungen jener Übereinkommen anzuwenden, soweit diese vereinfachte und zügigere Verfahren für die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Fragen des ehelichen Güterstands vorsehen.
This Regulation should not preclude Member States which are parties to the Convention of 6 February 1931 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden containing international law provisions on marriage, adoption and guardianship, as revised in 2006; to the Convention of 19 November 1934 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden comprising private international law provisions on succession, wills and estate administration, as revised in June 2012; and to the Convention of 11 October 1977 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden on the recognition and enforcement of judgments in civil matters, from continuing to apply certain provisions of these Conventions in so far as they provide for simplified and more expeditious procedures for the recognition and enforcement of decisions in matters of matrimonial property regime.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung steht der Anwendung des Übereinkommens vom 19. November 1934 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden mit Bestimmungen des Internationalen Privatrechts über Rechtsnachfolge von Todes wegen, Testamente und Nachlassverwaltung in der geänderten Fassung der zwischenstaatlichen Vereinbarung zwischen diesen Staaten vom 1. Juni 2012 durch die ihm angehörenden Mitgliedstaaten nicht entgegen, soweit dieses Übereinkommen Folgendes vorsieht:
This Regulation shall not preclude the application of the Convention of 19 November 1934 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden comprising private international law provisions on succession, wills and estate administration, as revised by the intergovernmental agreement between those States of 1 June 2012, by the Member States which are parties thereto, in so far as it provides for:
DGT v2019

Diese Verordnung sollte nicht verhindern, dass die Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien des Übereinkommens vom 19. November 1934 zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden mit Bestimmungen des Internationalen Privatrechts über Rechtsnachfolge von Todes wegen, Testamente und Nachlassverwaltung sind, weiterhin spezifische Bestimmungen jenes Übereinkommens in der geänderten Fassung der zwischenstaatlichen Vereinbarung zwischen den Staaten, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind, anwenden können.
This Regulation should not preclude Member States which are parties to the Convention of 19 November 1934 between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden comprising private international law provisions on succession, wills and estate administration from continuing to apply certain provisions of that Convention, as revised by the intergovernmental agreement between the States parties thereto.
DGT v2019

Wir sind spezialisiert auf die Verwaltung des Familienkapitals, komplexe Fragen des persönlichen Status sowie auf Testamente, Erbschaften und Nachlassverwaltung.
We specialize in family capital management, complex issues of personal status, as well as wills, inheritance and estate management.
CCAligned v1

Familien und Anwälte haben berichtet, dass sie mehr als 14 Wochen auf die Nachlassverwaltung und die Verteilung von Nachlässen an die berechtigten Begünstigten gewartet haben - ein Vorgang, der in der Regel nicht länger als einen Monat dauern sollte.
Families and solicitors have reported waiting more than 14 weeks to administer probate and distribute estates to the rightful beneficiaries—a process that should not usually take more than a month.
CCAligned v1

Es behandelt auch, wie sich die Lebensversicherungen im Fall der Testamentsvollstreckung, Nachlassverwaltung, Nachlasspflegschaft, Nachlassinsolvenz verhalten.
It also deals with how the life assurance companies conduct themselves in the event of execution of a will, administration of estate, temporary administration of estate, or estate insolvency.
ParaCrawl v7.1

Im Januar 2018 begaben sich SchülerInnen der Heinz-Brandt-Schule zusammen mit Katharina Gerszewski (Ort des Gegen e. V. / Verein zur Nachlassverwaltung von Annette Wehrmann) in eine künstlerisch-kreative Auseinandersetzung mit Annette Wehrmanns (1961–2010) Arbeiten.
In January 2018, students at the Heinz-Brandt-Schule along with Katharina Gerszewski (Ort des Gegen e. V./ Association for the administration of the Annette Wehrmann Estate) embarked on an artistic and creative examination of Annette Wehrmann’s (1961–2010) work.
ParaCrawl v7.1

Sie berät in den Bereichen Testament, Nachlassverwaltung, Anwendung des internationalen Erbrechts, einschließlich internationaler Erbschafts- und Steuerfragen.
She provides advice in the field of wills, probate and estate administration, application of international succession laws, including international inheritance and tax issues.
ParaCrawl v7.1

Sie arbeiten mit anderen Fachleuten wie sich selbst zusammen, die glauben, dass die Verwaltung eines Nachlasses oder einer Nachlassverwaltung nicht schwierig sein muss.
They work with other professionals like themselves who believe that managing a probate estate or an estate clearance doesn’t need to be difficult.
ParaCrawl v7.1

So wurde der raffiniert gestaltete Bodenbelag nach Ablauf der Ausstellung ohne großen Zeitaufwand abgebaut und an die Nachlassverwaltung des Künstlers zurückgeschickt.
Thus the artfully designed floor covering was removed after the exhibition had run its course without taking too much time, and sent back to the artist’s estate administration.
ParaCrawl v7.1

Wir beraten Sie nicht nur rund um Erbschaft, Erbteilung, Nachlassverwaltung und Willensvollstreckung kompetent, wir bewahren auch alle Ihre Dokumente sicher und sachgerecht auf.
We not only advise you competently on all aspects of inheritance, division of estate, administration of estates and execution of will, we also keep all your documents safe and correct.
CCAligned v1

Sie arbeiten dann durch die Nachlassverwaltung, die das Sammeln des Nachlassvermögens und die Begleichung etwaiger Verbindlichkeiten umfasst.
They will then work through the estate administration which involves collecting the estate assets and settling any liabilities.
ParaCrawl v7.1