Übersetzung für "Mittelknappheit" in Englisch

In einigen Mitgliedstaaten leiden die SOLVIT-Stellen unter Mittelknappheit.
In some Member States SOLVIT centres do not have enough resources.
TildeMODEL v2018

Gegenwärtig leiden die Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen an Mittelknappheit.
At present, United Nations agencies, funds and programmes face resource constraints.
MultiUN v1

Diese Entwicklung ist in einer Zeit der Mittelknappheit und der Haushaltseinschränkungen nicht überraschend.
Com ing, as it has done, during a period of tight funding and budgetary constraint, this is not surprising.
EUbookshop v2

Aus Zeitmangel und Mittelknappheit können natürlich nicht viele Anwendungen entwickelt werden.
Of course, due to lack of time and resources we cannot develop many applications.
EUbookshop v2

Er tat sich ferner im Fundraising für seine oft unter Mittelknappheit leidende Fakultät hervor.
He was also active in fundraising, as his faculty was one that frequently suffered under a lack of resources.
Wikipedia v1.0

Das Problem der Mittelknappheit stellt sich in jedem Mitgliedstaat in Bezug auf jede Richtlinie.
The issue of limited resources features in every Member State for every directive.
TildeMODEL v2018

Mittelknappheit und ein am Privatsektor gemessen niedriges Gehaltsniveau sind nach wie vor ein Problem.
However, lack of resources and low pay compared to the private sector remain a problem.
TildeMODEL v2018

Wegen Mittelknappheit wurde die ¡ährliche Aktualisierung des Index Mitte der 90er Jahre unterbrochen.
The annual updating of the index was interrupted in the mid­1990s due to a lack of resources.
EUbookshop v2

Dabei darf das Pro blem der jetzt schon absehbaren Mittelknappheit nicht außer acht gelassen werden.
At the same time, we must not forget the problem of resources, the lack of which can we can already anticipate. pate.
EUbookshop v2

Und viertens ist diese Einigung auf pragmatischer Ebene, in Anbetracht der jetzigen und auch künftigen Mittelknappheit der Mitgliedsstaaten und der Union und in Anbetracht der Tatsache, daß es nichts Feigeres als Geld gibt, für die Europäische Union und ihr Parlament notwendig, denn die privaten Investoren, die wir für die Entwicklung unseres transeuropäischen Verkehrsnetzes unbedingt brauchen, werden beim geringsten Zögern oder bei der kleinsten Meinungsverschiedenheit zwischen unseren Institutionen Projekte in anderen Teilen der Welt finanzieren, in Ländern, die unsere Konkurrenten sind oder sein werden.
And fourthly, on a pragmatic level, given the present and future budgetary constraints of the Union and the Member States, and with the knowledge that nothing is more elusive than money, the European Union and its Parliament need this agreement today, because at the least sign of hesitation or differences of opinion over criteria or objectives between our institutions, the private capital which we unquestionably need to finance the development of the trans-European transport networks will go to fund projects in other parts of the world which are or will become our competitors.
Europarl v8

Privateigentum an Wäldern ist als Recht grundsätzlich zu verankern, doch sollte auch die Allgemeinheit das Recht haben, in den Fällen einzugreifen, in denen aufgrund von Mittelknappheit oder geringer Pflege eine Verschlechterung des Forstzustands in Folge von Vernachlässigung eingetreten ist.
One principle that has to be established concerns the property rights of those who own forest, but also the right of local people to intervene in instances where, either because of a lack of resources or because of a failure to cultivate them properly, neglect results in damage to forests.
Europarl v8

Sie befinden sich in der gleichen Misere, denn trotz des jüngsten finanziellen Erfolges von SOKRATES leiden sie angesichts der unablässigen Ausweitung ihrer Aktionsfelder ständig unter Mittelknappheit.
Indeed, they all share an element of poverty, despite the funding recently obtained for Socrates, and as we are continuing to extend their scope, it is resources that are most lacking.
Europarl v8