Übersetzung für "Mindestversicherungszeit" in Englisch

Diese Mindestversicherungszeit wird bis zum Jahr 2002 auf 20 Jahre angehoben.
This minimum will be risen to 20 years up until 2002.
EUbookshop v2

Bei gewöhnlichen Krankheiten ist eine Mindestversicherungszeit von 180 Tagen erforderlich.
Other selfemployed persons than farmers can take a voluntary insurance.
EUbookshop v2

Ist nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats der Anspruch auf Leistungen davon abhängig, dass in einem festgelegten Zeitraum (Rahmenzeitraum) vor Eintritt des Versicherungsfalles eine bestimmte Mindestversicherungszeit zurückgelegt wurde, und sehen diese Rechtsvorschriften vor, dass Zeiten, in denen Leistungen nach den Rechtsvorschriften dieses Staates gewährt wurden, oder Zeiten der Kindererziehung im Gebiet dieses Mitgliedstaats diesen Rahmenzeitraum verlängern, dann verlängert sich dieser Rahmenzeitraum auch durch Zeiten, in denen Invaliditäts- oder Altersrente oder Leistungen wegen Krankheit, Arbeitslosigkeit, Arbeitsunfällen oder Berufskrankheiten nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats gewährt wurden, und durch Zeiten der Kindererziehung im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats.“
If the legislation of a Member State subordinates recognition of entitlement to a benefit to the completion of a minimum period of insurance during a determined period preceding the contingency insured against (reference period) and lays down that periods during which benefits were paid under the legislation of that Member State or periods devoted to child-rearing in the territory of that Member State shall extend this reference period, the periods during which invalidity or old age pensions or sickness, unemployment, industrial accidents at work or occupational disease benefits were paid under the legislation of another Member State and periods devoted to child-rearing in the territory of another Member State shall also extend this reference period.’;
DGT v2019

Bei der Kommission sind eine Reihe von Beschwerden von Staatsangehörigen anderer Mitgliedstaaten eingegangen, die in Dänemark tätig waren und denen von den dänischen Behörden solche Leistungen verweigert wurden, weil sie entweder ihren Wohnsitz nicht mehr auf dem Territorium Dänemarks hatten oder die Voraussetzungen hinsichtlich der Mindestversicherungszeit in Dänemark nicht erfüllten.
The Commission has received a number of complaints from citizens of Member States who have worked in Denmark and have been refused payment of this pension on the grounds that either they were no longer resident in Denmark, or they did not fulfil the conditions relating to the minimum insurance period in Denmark.
EUbookshop v2

Voraussetzung ist, dass Sie ein bestimmtes Lebensalter erreicht haben und eine Mindestversicherungszeit (Wartezeit) zuruÈckgelegt haben.
Women are entitled to an oldage pension at the age of 60 if they can produce evidence of more
EUbookshop v2

Das Sterbegeld wird den Familienangehörigen der leistungsberechtigten Person gezahlt, ohne dass hierfür eine Mindestversicherungszeit erforderlich wäre.
All persons covered by a contributory social security scheme are entitled to an old-age pension.
EUbookshop v2

Anspruch auf eine beitragsabhaÈngige Altersrente haben Versicherte mit aktiver Mitgliedschaft oder in gleichgestellten Situationen (z. B. unfreiwillige Arbeitslosigkeit), die das vorgeschriebene Alter (65 Jahre) erreicht haben, die Mindestversicherungszeit (15 Jahre, zwei davon innerhalb der letzten 15 Jahre unmittelbar vor Beginn der Rente) zuruÈckgelegt haben und ihre BerufstaÈtigkeit beenden.
Persons who are registered with socialsecurity and who are active contributors (alta) or considered as such (for instance, persons in a state of involuntary unemployment), and who meet the age conditions (65 years), have made contributions for the minimum period (15 years, of which two should fall during the 15 years immediately prior to retirement) and have stopped working, are entitled to a retirement pension.
EUbookshop v2

Einen Rentenanspruch haben auch bei der Sozialversicherung angemeldete Personen, bei denen zum Zeitpunkt des Rentenbeginns keine aktive Mitgliedschaft oder eine gleichgestellte Situation vorliegt, wenn sie das vorgeschriebene Alter (65 Jahre) erreicht und die Mindestversicherungszeit (15 Jahre, zwei davon innerhalb der 15 Jahre unmittelbar vor Beginn der Rente) zuruÈckgelegt haben.
In cases of total permanent invalidity for any form of employment, the benefit consists of a pension equal to 100 % of the calculation basis.
EUbookshop v2

Dagegen setzte der Anspruch auf die spanische Altersrente die Zusammenrechnung aller in Deutschland und in Spanien zurückgelegten Versicherungszeiten nach Artikel 45 der Verordnung Nr. 1408/71 voraus, da die in Spanien zurückgelegten Zeiten unter der Mindestversicherungszeit von fünfzehn Jahren lagen.
Although they are not taken into account in the calculation of the qualifying period for entitlement to an old-age pension, those additional periods are nevertheless added to periods of actual insurance in the calculation of the amount of the pension.
EUbookshop v2

Rente, auf die er im Alter von 65 Jahren ei den Bezug einer Rente zum Höchstsatz er nen Anspruch hätte, und setzt gleichzeitig forderliche Mindestversicherungszeit nach seine Tätigkeit im Unternehmen auf Teilzeit weist: basis fort.
The worker who receives dated period of contributions for a pension at pension receives 50% of the pension he maximum rate may claim due payment of ould be entitled to at the age of 65 and part of his pension: orks simultaneously part­time in an enter­ise.
EUbookshop v2

Voraussetzung ¡st, daß Sie ein bestimmtes Lebensalter erreicht haben und eine Mindestversicherungszeit (Wartezeit) zurückgelegt haben.
It is subject to the conditions that you must have reached a cer­tain age and that you must have completed a mini­mum period of insurance (qualifying period).
EUbookshop v2

Wir wollen das oben unter 3 b genannte Beispiel wieder aufnehmen: 5 Versicherungsjahre im Staat A und 10 Versicherungsjähre im Staat B, wobei die als „Wartezeit" bezeichnete Mindestversicherungszeit in beiden Mitgliedstaaten 15 Jahre beträgt.
To go back to the example quoted at 3 (b), where it was assumed that you were insured in country A for five years and in country ? for ten years, while the 'qualifying period' (prescribed minimum insurance period) in both Member States was 15 years: in that case you are entitled to a pension from each of these States which is calculated as follows.
EUbookshop v2

Pro Quartal, das bis zur Vollendung des 65. Lebensjahres bzw. an der vom Geburtsjahr abhängigen Mindestversicherungszeit fehlt, wird der Rentenberechnungssatz um 1,25% gekürzt.
1.25% reduction for each missing quarter until the age of 65 or until required insurance period based on the year of birth is fulfilled.
EUbookshop v2

Bei einer Mindestversicherungszeit von 40 Jahren muß die Rente mindestens 90% des Richtwertes betragen: daher gilt eine monat liche Mindestrente von LUF 39.727 (ECU 974).
No pension shall be less than 90% of the reference amount, if the insured has at least 40 years of insurance: therefore, there is a minimum of LUF 39,727 (ECU 974) per month.
EUbookshop v2

Mindestversicherungszeit: keine Voraussetzungen Ruhestandsalter: 65 Jahre Höhe: Neben der gesetzlichen Rente (Allgemeine Altersversicherung AOW) bestehen als Ergänzung zum allgemeinen System Berufsrenten bis höchstens 70 % des ¡n den letzten Jahren vor Eintritt in den Ruhestand bezogenen Arbeitsentgelts (abhängig vom Dienstalter).
Amount: in addition to the statutory retirement pension (AOW), occupational pensions bring total pensions up to a maximum of 70% of earnings during the years preceding retirement (depending on number of years' service).
EUbookshop v2

Keine Mindestversicherungszeit er forderlich, wenn die Invalidität durch Arbeitsunfall, sonstigen Unfall oder Berufskrankheit verursacht wurde.
No period of contributions is required if the disability is caused by an in­dustrial or non­industrial accident or occupational disease.
EUbookshop v2

Im Zusatzrentensystem gibt es keine Mindestversicherungszeit, eine Rente in voller Höhe kann nach 40 Beitragsjahren bezogen werden.
In the supplementary pension scheme there is no minimum period but a full pension can be drawn after 40 years of contributions. The same applies to employed and selfemployed persons.
EUbookshop v2

Diese Anrechnungszeiten werden zwar bei der Berechnung der für den Anspruch auf Altersrente erforderlichen Mindestversicherungszeit nicht berücksichtigt,
The grant of additional periods provided for by the Spanish transitional legislation in point before the national court is intended specifically to protect rights which were in the course of being acquired under previous old-age insurance schemes.
EUbookshop v2

Ist nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats der Anspruch auf Leistungen davon abhängig, dass der Arbeitnehmer oder Selbständige in einem festgelegten Zeitraum (Rahmenzeitraum) vor Eintritt des Versicherungsfalles eine bestimmte Mindestversicherungszeit zurückgelegt hat, und sehen diese Rechtsvorschriften vor, dass Zeiten, in denen Leistungen nach den Rechtsvorschriften dieses Staates gewährt wurden, oder Zeiten der Kindererziehung im Gebiet dieses Mitgliedstaats diesen Rahmenzeitraum verlängern, dann verlängert sich dieser Rahmenzeitraum auch durch Zeiten, in denen Invaliditäts- oder Altersrente oder Leistungen wegen Krankheit, Arbeitslosigkeit oder Arbeitsunfällen nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats gezahlt wurden, und durch Zeiten der Kindererziehung im Gebiet eines anderen Mitgliedstaats.“
If the legislation of a Member State subordinates recognition of entitlement to a benefit to the completion of a minimum period of insurance during a determined period preceding the contingency insured against (reference period) and lays down that periods during which benefits were paid under the legislation of that Member State or periods devoted to child-rearing in the territory of that Member State shall extend this reference period, the periods during which invalidity or old age pensions or sickness, unemployment or industrial accident benefits were paid under the legislation of another Member State and periods devoted to child-rearing in the territory of another Member State shall also extend this reference period."
TildeMODEL v2018

Alle Ghettorenten können zukünftig rückwirkend ab dem 1. Juli 1997 gezahlt werden, wenn die Voraussetzungen für die Rente dann erfüllt sind, wie zum Beispiel Mindestalter und Mindestversicherungszeit.
All ghetto pensions can now be paid retroactively with effect from 1 July 1997 provided the eligibility requirements such as minimum age and minimum insurance period are met.
ParaCrawl v7.1