Übersetzung für "Mindestfrist" in Englisch

Auf europäischer Ebene ist keine Mindestfrist festgelegt.
No minimum time frame is specified at European level.
DGT v2019

Würde die Einführung einer Mindestfrist die Flexibilität beeinträchtigen und Lösungen im Einzelfall verhindern?
Would the introduction of a minimum period jeopardise flexibility and preclude case-by-case solutions?
TildeMODEL v2018

Verfahren 9: Es gibt keine verbindliche Mindestfrist.
Procedure 9: There is no minimum time period fixed.
EUbookshop v2

In diesem Fall beginnt die Mindestfrist für Diskussionen nicht von vorn.
In this case the minimum discussion period is not restarted.
ParaCrawl v7.1

Die Aufhebung wird nicht vor Ablauf einer Mindestfrist von 6 Monaten möglich sein.
Revocation will not be possible prior to a minimum duration of 6 months.
ParaCrawl v7.1

Als Mindestfrist für die Begründung des Rechts sollte ein Zeitraum von 3 Jahren festgelegt werden.
The right is to last for a minimum of three years.
TildeMODEL v2018

Die zeitliche Begrenzung von acht Wochen sei die Mindestfrist, die auf Konsultationen verwendet werde.
The time limit of eight weeks was the minimum spent on consultations.
TildeMODEL v2018

Mindestfrist für den Eingang der Angebote, gerechnet vom Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe :
Minimum deadline for receipt of tenders, as from the date when the invitation to tender was sent:
EUbookshop v2

Die Richtlinie sieht in diesen Fällen des Verhandlungsverfahrens keine Mindestfrist für den Eingang der Angebote vor.
The Directive does not lay down any minimum timelimit for the receipt of tenders in these forms of negotiated procedure.
EUbookshop v2

In jedem Falle handelt es sich um die von der geltenden Gesetzgebung geforderten Mindestfrist.
In any case, this will be the minimum required by the applicable law in force.
CCAligned v1

Wenn Sie Ihre Aufgabe bei der Mindestfrist abzuschließen, erhalten Sie eine Drei-Sterne-Bewertung zu erhalten.
If you complete your task in the minimum time limit, you will get a three star rating.
ParaCrawl v7.1

Die in Absatz 1 festgelegte Mindestfrist gilt nicht für die gemäß Artikel 5 Absatz 3 einberufenen dringenden Sitzungen.
The period of notice laid down in paragraph 1 shall not apply to urgent meetings convened in accordance with Article 5(3).
DGT v2019

Dabei sind: 1.2 // Q = // die im Laufe des Haushaltsjahres gekauften Mengen, // N = // Anzahl der Monate der Mindestfrist für die Bezahlung.
1.2 // Q = // quantities bought in during the financial year, // N = // number of months of minimum period for payment.
JRC-Acquis v3.0

Für diese Berechnung gilt die in der Regelung genannte Mindestfrist als Zahlungsfrist, wobei ein Monat aus 30 Tagen besteht.
For the purposes of this calculation, the minimum period given in the rules shall be taken as the period for payment.
JRC-Acquis v3.0

Allerdings ist wegen der erforderlichen Unterrichtung aller von dieser Verordnung Betroffenen und zur Vermeidung von Schwierigkeiten beim Rechnungsabschluss zwischen den Trägern für das Inkrafttreten der neuen Vorschriften zur Gemeinschafts­koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit eine Mindestfrist von sechs Monaten vorgesehen.
However, given the need to provide sufficient information for all parties concerned by this Regulation and not to cause difficulties in terms of the institutions’ balance of accounts, a minimum period of six months is provided for the entry into force of the new provisions on Community coordination of social security systems.
TildeMODEL v2018

Diesbezüglich wies die Kommission darauf hin, dass sie die in Artikel 30 Absatz 5 der Grundverordnung festgelegte Mindestfrist von 10 Tagen für Bemerkungen zur endgültigen Unterrichtung in vollem Umfang eingehalten hat.
Furthermore, when setting out the deadline, the Commission should consider the peculiarities of the case at hand and allow sufficient time for both written and oral submissions.
DGT v2019

Bei offenen Verfahren, auf die Absatz 7 anwendbar ist, gilt als zwingende Mindestfrist für den Eingang der Angebote 10 (Kalender-)Tage, gerechnet ab dem Tag der Veröffentlichung der Bekanntmachung.
For open procedures, to which paragraph 7 is applicable, the "absolute" minimum time-limit for the receipt of tenders is considered to be 10 (calendar) days from the date on which the contract notice was published.
TildeMODEL v2018

Absatz 6 setzt dem vertretenen Mitgliedstaat eine Mindestfrist, innerhalb deren er die Kommission vom Abschluss und von der Beendigung von Vertretungsvereinbarungen in Kenntnis setzen muss.
Paragraph 6 sets a minimum deadline for the represented Member States to notify to the Commission the conclusion or termination of representation arrangements.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf eine rasche Reaktion auf die schweren Folgen der Unfälle im Zusammenhang mit diesen Produkten bei gleichzeitiger Berücksichtigung der erforderlichen Mindestfrist für die Wirtschaftsteilnehmer zur Anpassung an die neuen Bestimmungen sollte ein angemessener Übergangszeitraum gewährt werden.
To rapidly address the severe consequences related to incidents with these products, while taking account of the necessary minimum time needed by economic operators to adapt to the new rules, an adequate transitional period should be provided.
DGT v2019

Alle sechzehn Mitgliedstaaten setzten die Empfehlung 4.3 bezüglich der späteren Zahlung des variablen Vergütungsbestandteils um, jedoch enthalten die Vorschriften von sechs Mitgliedstaaten (BG, CY, HU, LV, MT, RO) keine Bestimmungen zur Einhaltung einer Mindestfrist.
While all 16 Member States implemented the recommendation 4.3 on deferral of the variable component, six Member States (BG, CY, HU, LV, MT, and RO) did not include any reference to a minimum deferment period.
TildeMODEL v2018