Übersetzung für "Menschenunwürdig" in Englisch

Sicher, es ist menschenunwürdig, Tiere unnötig leiden zu lassen.
Of course, it is unworthy of man to allow animals to suffer needlessly.
Europarl v8

Internationale Organisationen kritisieren die Zustände in den libyschen Flüchtlingslagern seit Langem als menschenunwürdig.
International organizations are criticizing the conditions in the Libyan refugee camps as inhumane.
WMT-News v2019

Menschenhandel und sexuelle Ausbeutung sind menschenunwürdig.
Trafficking in human beings and sexual exploitation are unworthy of humanity.
Europarl v8

Administrativhaft und Nothilfe sind entrechtend und menschenunwürdig.
Administrative detention and emergency aid are degrading and inhumane.
CCAligned v1

Die Haftbedingungen in der Polizeistation und auch im Gerichtsgebäude waren menschenunwürdig.
The arrest conditions at the police station and at the court building were inhumane.
ParaCrawl v7.1

Unterkunft und Verpflegung in den Lagern war größtenteils menschenunwürdig.
The lodging and rations in the camps were mostly unfit for human beings.
ParaCrawl v7.1

Die GfbV hält diese Aktion für „makaber und menschenunwürdig“.
STP/GfbV describes this proposed action as "macabre and degrading" .
ParaCrawl v7.1

Für sie ist das Klonen von Menschen menschenunwürdig und steht im Widerspruch zur Einzigartigkeit des Menschen.
It considers the cloning of humans as degrading, and contrary to human uniqueness.
Europarl v8

Menschenunwürdig ist einer Entscheidung von 2011 zufolge auch die Mehrfachbelegung einer Zelle ohne separate Toilette.
A cell with multiple functions and without a separate toilet is also inhumane, according to a decision from 2011.
WMT-News v2019

Auch wenn es nur ein LKW ist, mit dem Schild rumfahren ist menschenunwürdig.
Even when it's only a truck, to drive with this number plate is inhumane.
ParaCrawl v7.1

Fast 1,4 Milliarden Menschen lebten unter der Armutsgrenze, oft in Unfreiheit und menschenunwürdig.
Nearly 1.4 billion people live under the poverty line, often deprived of freedom and beneath human dignity.
ParaCrawl v7.1

Die Verhältnisse, unter denen die behinderten Kinder dort versorgt wurden, waren grausam und menschenunwürdig.
Back then, the conditions for the disabled children were cruel and inhumane.
ParaCrawl v7.1

Paulus kann unmöglich diese bekannten Bräuche gemeint haben, die allenthalben als menschenunwürdig abgelehnt wurden.
It is impossible that St Paul meant these well-known customs, which were rejected everywhere as degrading.
ParaCrawl v7.1

Ein tägliches Leben ohne intimen Kontakt mit Bäumen, Pflanzen, Erde und Humus ist menschenunwürdig.
An everyday life without intimate contact with trees, plants, soil and humus is unworthy of man.
ParaCrawl v7.1

Es ist aus meiner Sicht zutiefst menschenunwürdig von Diskriminierungsopfern zu verlangen, dass sie ihre Diskriminierung erst beweisen müssen.
In my view, it is totally inhumane to require victims of discrimination to provide proof of the discrimination.
Europarl v8

Aber es ist genauso menschenunwürdig, Kinder und unheilbar Kranke leiden zu lassen, während es eine Lösung gibt.
But it is equally unworthy of man to allow children and the terminally ill to suffer when there is a solution to hand.
Europarl v8

Die Situation der Menschen in den besetzten Gebieten, besonders in den zum Teil seit über 30 Jahren existierenden Flüchtlingslagern, kann man als menschenunwürdig beschreiben.
The situation of the people in the occupied areas, particularly in the refugee camps, some of which have existed for over thirty years, can be described as unfit for human habitation.
Europarl v8

Im Wesentlichen sieht die Kernstrategie der Kommission wie folgt aus: weg von Institutionen, die oft menschenunwürdig sind, die nicht selten eine restriktive Kultur haben und die häufig strukturell nicht in der Lage sind, die Individualität und Qualität des Lebens der Menschen zu akzeptieren, die mit ihnen in Kontakt kommen, und hin zu lokalen Stellen, zu natürlichen Gemeinschaften und selbstverständlich zu den Familien, im weiteren Sinne des Wortes.
In essence this is the Commission’s core strategy: a move away from institutions that are often inhumane, that often have a restrictive culture and that are often structurally incapable of accepting the individuality and quality of life of the people who come into contact with them, and in the direction of local authorities, natural communities and of course families, in the broader sense of the word.
Europarl v8

Durch das Embargo und die Verwehrung von Trinkwasser und Lebensmitteln schafft Israel künstlich eine Situation für die Menschen im Gaza-Gebiet, die beispiellos inhuman und menschenunwürdig ist.
As a result of the embargo and the denial of access to drinking water and food, Israel is artificially creating a situation for the people in the Gaza Strip which is without parallel in terms of its inhumanity and lack of concern for human dignity.
Europarl v8

Nach Feststellungen, dass Griechenland die Asylbestimmungen der EU nicht korrekt umgesetzt hat und sich einige Bereiche seines Asylsystems in sehr schlechtem Zustand befinden – unter anderem wurden die Bedingungen in den Haftzentren als menschenunwürdig bezeichnet –, hat die Kommission im Jahr 2009 ein Vertragsverletzungsverfahren gegen Griechenland eingeleitet.
Following allegations that Greece had not implemented the EU asylum legislation correctly and certain aspects of its asylum system were very poor, including inhumane conditions at detention centres, the Commission launched an infringement procedure against Greece in 2009.
TildeMODEL v2018

Ich finde es außerdem menschenunwürdig und ärgerlich, daß wir eine solche Form der Tierquälerei mit diesem Bericht von Herrn Tolman noch weiterführen.
I also find it degrading and outrageous that we should allow this cruelty to animals to continue through the Tolman report.
EUbookshop v2