Übersetzung für "Mangelwirtschaft" in Englisch

Die Mangelwirtschaft wurde aufgespalten in eine allmaehlich verarmende Massengeseschaft und eine unvorstellbar reiche Oligarchie.
The previous economy of scarcity was split into a mass society, which became increasingly impoverished, and an unimaginably wealthy oligarchy.
ParaCrawl v7.1

Die Mangelwirtschaft war – bis auf wenige Ausnahmen – für alle Menschen die Regel.
The market economy was the rule for everyone – with a few exceptions.
ParaCrawl v7.1

Als die EU gegründet wurde, bestand das Ziel ihrer Agrarpolitik ganz einfach darin, ausreichend Lebensmittel in der Mangelwirtschaft zu garantieren, die sich vom Krieg erholte.
When the EU was established, the goal of its agricultural policy, in its simplicity, was to guarantee a sufficient supply of food at a time of shortages in an economy just recovering from the war.
Europarl v8

Geldmengenüberhang, Mangelwirtschaft, Haushaltsdefizite, Preisinflation, niedrig verzinste Kredite, Preiskontrollen und hohe Inflationserwartungen sind die wichtigsten Hindernisse für eine solide Währung, und zwar unabhängig davon, ob sie konvertierbar ist oder nicht.
Monetary overhang, shortages, budget deficits, price in flation, 'soft' credit, price controls and high inflationary expectations represent the major obstacles to a solid currency, be it convertible or not.
EUbookshop v2

Nach dem Mauerfall und dem Ende der Sowjetunion geriet Russland, auch durch einen extrem niedrigen Ölpreis, in eine ernste finanzielle Notlage, es herrschte Mangelwirtschaft.
After the fall of the Berlin Wall and the end of the Soviet Union, Russia found itself in serious financial troubles, also due to an extremely low oil price, virtually all aspects of the Russian economy were experiencing shortages.
ParaCrawl v7.1

Der ursprüngliche Zweck von Hukou, das 1955 unter Mao eingeführt wurde, bestand darin, Waren in einer Mangelwirtschaft zu rationieren, vor allem dadurch, dass man einen Massenzustrom von Bauern in die Städte verhindern wollte, die Arbeit in Staatsunternehmen suchten, wo die Beschäftigung rechtlich auf Stadtbewohner beschränkt war.
Established in 1955 under Mao, the hukou 's original purpose was to ration goods in an economy of scarcity, especially by preventing a mass of peasants from flooding into the cities to seek jobs in state enterprises, where employment was restricted to legal urban residents.
ParaCrawl v7.1

Urban Agriculture, im Westen der Chic der heutigen Protestbewegung, hat in der Mangelwirtschaft der Sowjetunion eine lange Tradition, die jetzt wiederbelebt wird.
Urban agriculture, which has become chic among today's protest movement in the West, looks back on a long tradition in the Soviet Union's economy of scarcity, which is now experiencing a revival.
ParaCrawl v7.1

Die extreme Mangelwirtschaft der Anfangszeit führte dazu, dass sich eine Schicht von Verwaltern etablierte, die „wussten“, wem sie zu geben und wem sie zu nehmen hatten und dabei selbst nicht zu kurz kamen.
The extreme scarcity of goods in these initial years led to the establishment of a layer of administrators determining who was to give and who was to receive—and in the process ensuring that they did not lose out themselves.
ParaCrawl v7.1

Krisenerfahrung, Wohnungsnot und Mangelwirtschaft bildeten den sozialökonomischen Hintergrund, vor dem sich die Bewegungen um eine neue Wohnkultur in der Weimarer Republik formierten.
The experience of crises, the housing shortage and the economics of scarcity formed the socio-economic background for the development of movements geared to a new housing culture in the Weimar Republic.
ParaCrawl v7.1

Mangelwirtschaft und flächendeckende Überwachung durch den Staatssicherheitsdienst machten den Bau von Fluggeräten (Ballons, Fluggleitern und Kleinstflugzeugen) besonders schwierig.
Through a lack economy and total surveillance by the security police, building balloons and aviation objects was extremely difficult.
ParaCrawl v7.1

Der Geschäftsführer des Schienenbündnisses, Dirk Flege, warnte das Verkehrsministerium davor, sich in der Mangelwirtschaft einzurichten.
The railway alliance’s managing director, Dirk Flege, warned the transport ministry against hiding behind the economics of scarcity.
ParaCrawl v7.1

Wenn heute in Kuba Leute im Vorort Gemüse anbauen und verkaufen, ist das Ausdruck einer Mangelwirtschaft.
It is an expression of an economy of scarcity if nowadays people in Cuba cultivate and sell vegetables in city suburbs.
ParaCrawl v7.1

Bedingt durch die Mangelwirtschaft des Ersten Weltkrieges versiechte der Sammeleifer und erholte sich später nie wieder zu früherer Blüte.
Due to the scarcity that followed World War I, the collector's zeal vanished and never again recovered to its past prime times.
ParaCrawl v7.1

Kuba ist zwar nicht für seine kulinarische Vielfalt berühmt, aber befreit von der Mangelwirtschaft zaubern die Wirte ihren Gästen karibische Gaumenfreuden.
Cuba is not particularly famous for its culinary diversity, but free from economic shortages the hosts create magical Caribbean delicacies for their guests.
ParaCrawl v7.1

Die süd-, mittel- und osteuropäischen Staaten wiederum folgten einer "Sublimierungslogik", nach der sie einen schnellen Wandel anstrebten, weg von einem politischen und wirtschaftlichen System (Diktatur und Mangelwirtschaft) hin zu einem neuen (liberale Demokratie und Marktwirtschaft).
For their part the countries of Southern as well as those in Central and Eastern Europe have followed a rationale of "sublimation", i.e. the rapid transformation from one political (dictatorial) and economic (shortage economy) state to another ((liberal democracy and market economy).
ParaCrawl v7.1

Für Grosz war der Hunger eben nicht nur eine Folge der Mangelwirtschaft, sondern auch der zunehmend ungerechteren Verteilung des Wohlstands.
For Grosz, hunger was not only a result of economic scarcity, but also of the increasingly unjust distribution of wealth.
ParaCrawl v7.1

Eine inszenierte Plattenbausiedlung im Maßstab 1:20 gliedert die Ausstellung in Themenbereiche wie Mangelwirtschaft, Schule, Jugendkultur und Freizeit und nimmt in Schubladen und Schränken, die geöffnet werden können, Alltagsgegenstände und Dokumente auf.
A pre-fab housing estate built to a 1:20 scale separates the exhibition into theme-based areas, which include "scarcity", "school", "youth culture" and "leisure". There are also drawers and cabinets that can be opened and in which visitors will find everyday objects and documents.
ParaCrawl v7.1

Er verkaufte sein Patent für den "Glaskontrolldeckel 'Gustal'" für 1500 RM, erhielt aber nicht den vollen Betrag, da der Patentnehmer wegen der Mangelwirtschaft Produktions- und damit Zahlungsprobleme hatte.
He sold his patent on the "glass control lid' Gustal" for 1,500 RM, but he never received the full amount since the purchaser had production problems due to economic shortages, with resulting payment difficulties.
ParaCrawl v7.1