Übersetzung für "Mangelwirtschaft" in Englisch
Die
Mangelwirtschaft
wurde
aufgespalten
in
eine
allmaehlich
verarmende
Massengeseschaft
und
eine
unvorstellbar
reiche
Oligarchie.
The
previous
economy
of
scarcity
was
split
into
a
mass
society,
which
became
increasingly
impoverished,
and
an
unimaginably
wealthy
oligarchy.
ParaCrawl v7.1
Die
Mangelwirtschaft
war
–
bis
auf
wenige
Ausnahmen
–
für
alle
Menschen
die
Regel.
The
market
economy
was
the
rule
for
everyone
–
with
a
few
exceptions.
ParaCrawl v7.1
Als
die
EU
gegründet
wurde,
bestand
das
Ziel
ihrer
Agrarpolitik
ganz
einfach
darin,
ausreichend
Lebensmittel
in
der
Mangelwirtschaft
zu
garantieren,
die
sich
vom
Krieg
erholte.
When
the
EU
was
established,
the
goal
of
its
agricultural
policy,
in
its
simplicity,
was
to
guarantee
a
sufficient
supply
of
food
at
a
time
of
shortages
in
an
economy
just
recovering
from
the
war.
Europarl v8
Geldmengenüberhang,
Mangelwirtschaft,
Haushaltsdefizite,
Preisinflation,
niedrig
verzinste
Kredite,
Preiskontrollen
und
hohe
Inflationserwartungen
sind
die
wichtigsten
Hindernisse
für
eine
solide
Währung,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
sie
konvertierbar
ist
oder
nicht.
Monetary
overhang,
shortages,
budget
deficits,
price
in
flation,
'soft'
credit,
price
controls
and
high
inflationary
expectations
represent
the
major
obstacles
to
a
solid
currency,
be
it
convertible
or
not.
EUbookshop v2
Nach
dem
Mauerfall
und
dem
Ende
der
Sowjetunion
geriet
Russland,
auch
durch
einen
extrem
niedrigen
Ölpreis,
in
eine
ernste
finanzielle
Notlage,
es
herrschte
Mangelwirtschaft.
After
the
fall
of
the
Berlin
Wall
and
the
end
of
the
Soviet
Union,
Russia
found
itself
in
serious
financial
troubles,
also
due
to
an
extremely
low
oil
price,
virtually
all
aspects
of
the
Russian
economy
were
experiencing
shortages.
ParaCrawl v7.1
Der
ursprüngliche
Zweck
von
Hukou,
das
1955
unter
Mao
eingeführt
wurde,
bestand
darin,
Waren
in
einer
Mangelwirtschaft
zu
rationieren,
vor
allem
dadurch,
dass
man
einen
Massenzustrom
von
Bauern
in
die
Städte
verhindern
wollte,
die
Arbeit
in
Staatsunternehmen
suchten,
wo
die
Beschäftigung
rechtlich
auf
Stadtbewohner
beschränkt
war.
Established
in
1955
under
Mao,
the
hukou
's
original
purpose
was
to
ration
goods
in
an
economy
of
scarcity,
especially
by
preventing
a
mass
of
peasants
from
flooding
into
the
cities
to
seek
jobs
in
state
enterprises,
where
employment
was
restricted
to
legal
urban
residents.
ParaCrawl v7.1
Urban
Agriculture,
im
Westen
der
Chic
der
heutigen
Protestbewegung,
hat
in
der
Mangelwirtschaft
der
Sowjetunion
eine
lange
Tradition,
die
jetzt
wiederbelebt
wird.
Urban
agriculture,
which
has
become
chic
among
today's
protest
movement
in
the
West,
looks
back
on
a
long
tradition
in
the
Soviet
Union's
economy
of
scarcity,
which
is
now
experiencing
a
revival.
ParaCrawl v7.1
Die
extreme
Mangelwirtschaft
der
Anfangszeit
führte
dazu,
dass
sich
eine
Schicht
von
Verwaltern
etablierte,
die
„wussten“,
wem
sie
zu
geben
und
wem
sie
zu
nehmen
hatten
und
dabei
selbst
nicht
zu
kurz
kamen.
The
extreme
scarcity
of
goods
in
these
initial
years
led
to
the
establishment
of
a
layer
of
administrators
determining
who
was
to
give
and
who
was
to
receive—and
in
the
process
ensuring
that
they
did
not
lose
out
themselves.
ParaCrawl v7.1
Krisenerfahrung,
Wohnungsnot
und
Mangelwirtschaft
bildeten
den
sozialökonomischen
Hintergrund,
vor
dem
sich
die
Bewegungen
um
eine
neue
Wohnkultur
in
der
Weimarer
Republik
formierten.
The
experience
of
crises,
the
housing
shortage
and
the
economics
of
scarcity
formed
the
socio-economic
background
for
the
development
of
movements
geared
to
a
new
housing
culture
in
the
Weimar
Republic.
ParaCrawl v7.1
Mangelwirtschaft
und
flächendeckende
Überwachung
durch
den
Staatssicherheitsdienst
machten
den
Bau
von
Fluggeräten
(Ballons,
Fluggleitern
und
Kleinstflugzeugen)
besonders
schwierig.
Through
a
lack
economy
and
total
surveillance
by
the
security
police,
building
balloons
and
aviation
objects
was
extremely
difficult.
ParaCrawl v7.1
Der
Geschäftsführer
des
Schienenbündnisses,
Dirk
Flege,
warnte
das
Verkehrsministerium
davor,
sich
in
der
Mangelwirtschaft
einzurichten.
The
railway
alliance’s
managing
director,
Dirk
Flege,
warned
the
transport
ministry
against
hiding
behind
the
economics
of
scarcity.
ParaCrawl v7.1
Wenn
heute
in
Kuba
Leute
im
Vorort
Gemüse
anbauen
und
verkaufen,
ist
das
Ausdruck
einer
Mangelwirtschaft.
It
is
an
expression
of
an
economy
of
scarcity
if
nowadays
people
in
Cuba
cultivate
and
sell
vegetables
in
city
suburbs.
ParaCrawl v7.1
Bedingt
durch
die
Mangelwirtschaft
des
Ersten
Weltkrieges
versiechte
der
Sammeleifer
und
erholte
sich
später
nie
wieder
zu
früherer
Blüte.
Due
to
the
scarcity
that
followed
World
War
I,
the
collector's
zeal
vanished
and
never
again
recovered
to
its
past
prime
times.
ParaCrawl v7.1
Kuba
ist
zwar
nicht
für
seine
kulinarische
Vielfalt
berühmt,
aber
befreit
von
der
Mangelwirtschaft
zaubern
die
Wirte
ihren
Gästen
karibische
Gaumenfreuden.
Cuba
is
not
particularly
famous
for
its
culinary
diversity,
but
free
from
economic
shortages
the
hosts
create
magical
Caribbean
delicacies
for
their
guests.
ParaCrawl v7.1
Die
süd-,
mittel-
und
osteuropäischen
Staaten
wiederum
folgten
einer
"Sublimierungslogik",
nach
der
sie
einen
schnellen
Wandel
anstrebten,
weg
von
einem
politischen
und
wirtschaftlichen
System
(Diktatur
und
Mangelwirtschaft)
hin
zu
einem
neuen
(liberale
Demokratie
und
Marktwirtschaft).
For
their
part
the
countries
of
Southern
as
well
as
those
in
Central
and
Eastern
Europe
have
followed
a
rationale
of
"sublimation",
i.e.
the
rapid
transformation
from
one
political
(dictatorial)
and
economic
(shortage
economy)
state
to
another
((liberal
democracy
and
market
economy).
ParaCrawl v7.1
Für
Grosz
war
der
Hunger
eben
nicht
nur
eine
Folge
der
Mangelwirtschaft,
sondern
auch
der
zunehmend
ungerechteren
Verteilung
des
Wohlstands.
For
Grosz,
hunger
was
not
only
a
result
of
economic
scarcity,
but
also
of
the
increasingly
unjust
distribution
of
wealth.
ParaCrawl v7.1
Eine
inszenierte
Plattenbausiedlung
im
Maßstab
1:20
gliedert
die
Ausstellung
in
Themenbereiche
wie
Mangelwirtschaft,
Schule,
Jugendkultur
und
Freizeit
und
nimmt
in
Schubladen
und
Schränken,
die
geöffnet
werden
können,
Alltagsgegenstände
und
Dokumente
auf.
A
pre-fab
housing
estate
built
to
a
1:20
scale
separates
the
exhibition
into
theme-based
areas,
which
include
"scarcity",
"school",
"youth
culture"
and
"leisure".
There
are
also
drawers
and
cabinets
that
can
be
opened
and
in
which
visitors
will
find
everyday
objects
and
documents.
ParaCrawl v7.1
Er
verkaufte
sein
Patent
für
den
"Glaskontrolldeckel
'Gustal'"
für
1500
RM,
erhielt
aber
nicht
den
vollen
Betrag,
da
der
Patentnehmer
wegen
der
Mangelwirtschaft
Produktions-
und
damit
Zahlungsprobleme
hatte.
He
sold
his
patent
on
the
"glass
control
lid'
Gustal"
for
1,500
RM,
but
he
never
received
the
full
amount
since
the
purchaser
had
production
problems
due
to
economic
shortages,
with
resulting
payment
difficulties.
ParaCrawl v7.1