Übersetzung für "Literaturübersetzer" in Englisch
Die
europäische
Ausbildungslandschaft
für
Literaturübersetzer
ändert
sich
zusehends.
The
landscape
of
education
for
literary
translators
in
Europe
is
changing
rapidly.
ParaCrawl v7.1
Als
Literaturübersetzer
wurde
er
mit
der
Übersetzungsprämie
des
österreichischen
Bundeskulturministeriums
ausgezeichnet.
He
was
awarded
the
Austrian
Ministry
of
Culture's
translation
prize
for
his
work
as
a
literary
translator.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
Mitglied
des
Verbands
der
Literaturübersetzer
Serbiens.
She
is
a
member
of
the
Serbian
Literary
Translators’
Union.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Verbände
sind
der
ADÜ
Nord,
ATICOM
und
VdÜ
(Literaturübersetzer).
Other
associations
include
ADÜ
Nord,
ATICOM,
and
VdÜ
(literary
translators).
ParaCrawl v7.1
Niemand
wird
über
Nacht
zum
Literaturübersetzer,
dazu
bedarf
es
jahrelanger
Ausbildung
und
Reifung.
No
one
becomes
a
literary
translator
overnight,
it
takes
years
of
schooling
and
maturation.
ParaCrawl v7.1
Günther
Orth
ist
Konferenzdolmetscher,
Literaturübersetzer
und
Lektor
in
der
arabischen
Redaktion
von
Deutsche
Welle-TV.
Günther
Orth
is
a
conference
interpreter,
literary
translator
and
lecturer
in
the
Arabic
department
of
Deutsche
Welle-TV.
ParaCrawl v7.1
Übersetzerförderung
der
DVA-Stiftung
Wir
unterstützen
den
Elmar-Tophoven-Mobilitätsfond
für
Literaturübersetzer
mit
der
Sprachenkombination
Französisch
und
Deutsch.
We
support
the
Elmar-Tophoven-Mobility-Fund
that
is
targeted
at
literary
translators
with
the
language
combination
French
and
German.
ParaCrawl v7.1
Teilnehmen
können
professionell
arbeitende
Literaturübersetzer,
die
deutschsprachige
Literatur
in
ihre
jeweilige
Muttersprache
übertragen.
Professionally
working
literary
translators,
who
translate
German
literature
into
their
respective
mother
tongue,
can
take
part.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
Übersetzer
von
Werken
englischsprachiger
Autoren
wie
beispielsweise
Jean
Rhys,
Jamaica
Kincaid,
Edna
Annie
Proulx,
Joyce
Carol
Oates,
John
Robert
Fowles,
Tony
Hoagland,
John
Ralston
Saul
und
Bruce
Chatwin
ins
Serbische,
Mitglied
des
Verbandes
der
Literaturübersetzer
Serbiens
und
er
wurde
mit
zwei
serbischen
Preisen
für
Übersetzungen
in
den
Jahren
2011
und
2015
ausgezeichnet.
Beši?
is
translator
of
works
by
Jean
Rhys,
Jamaica
Kincaid,
Edna
Annie
Proulx,
Joyce
Carol
Oates,
John
Robert
Fowles,
Tony
Hoagland,
John
Ralston
Saul
und
Bruce
Chatwin
into
Serbian,
he
is
a
member
of
the
Association
of
Serbian
Literary
Translators
and
received
two
important
Serbian
awards
for
literary
translations
in
2011
and
2015.
WikiMatrix v1
Die
Elisabeth-Kostova-Stiftung
und
der
Bulgarische
Verband
der
Übersetzer
organisieren
zum
vierten
Mal
in
Folge
ein
gemeinsames
Übersetzeratelier,
das
sich
an
Literaturübersetzer
mit
den
Arbeitssprachen
Englisch
und
Bulgarisch
richtet.
The
Elizabeth
Kostova
Foundation
and
the
Bulgarian
Translators’
Union
are
launching
a
joint
translation
workshop
for
the
forth
time.
The
workshop
is
directed
at
translators
of
literature
whose
working
languages
are
Bulgarian
and
English.
ParaCrawl v7.1
Literatur,
wie
Romane,
Gedichte
oder
Comics,
aber
auch
Sachbücher
oder
Zeitschriftenartikel
überträgt
der
Literaturübersetzer.
Literary
translators
transfer
literature,
e.
g.
novels,
poems
or
comics,
as
well
as
non-fictional
books
and
articles
into
their
target
language.
ParaCrawl v7.1
Der
Übersetzerpreis
Tarabya
wurde
2010
als
deutsch-türkisches
Gemeinschaftsprojekt
im
Rahmen
der
Ernst-Reuter-Initiative
für
Dialog
und
Verständigung
vom
Auswärtigen
Amt,
dem
Ministerium
für
Kultur
und
Tourismus
der
Republik
Türkei,
dem
Goethe-Institut,
der
Robert
Bosch
Stiftung
und
der
S.
Fischer
Stiftung
initiiert
und
ist
die
höchstdotierte
Auszeichnung
für
Literaturübersetzer
in
der
Türkei.
The
Tarabya
Translation
Prize
was
established
in
2010
as
a
joint
German?Turkish
project
within
the
context
of
the
Ernst
Reuter
Initiative
for
Intercultural
Dialogue
and
Understanding
at
the
instigation
of
the
Federal
Foreign
Office,
the
Ministry
of
Culture
and
Tourism
of
the
Republic
of
Turkey,
the
Goethe?Institut,
the
Robert
Bosch
Stiftung
and
the
S.
Fischer
Foundation
and
is
the
most
highly
endowed
award
for
literary
translators
in
Turkey.
ParaCrawl v7.1
Die
Analyse
dessen,
was
ein
"guter"
Literaturübersetzer
weiß
und
tut
und
welche
Fähigkeiten
er
dabei
einsetzt,
erlaubte
die
Differenzierung
einer
Reihe
von
Kompetenzen.
The
analysis
of
what
a
'good'
literary
translator
knows,
does
and
which
attitudes
she/he
adopts
made
it
possible
to
distinguish
a
number
of
competences.
ParaCrawl v7.1
Im
Idealfall
kombiniert
eine
Literaturübersetzungsexpertin
alle
Kompetenzen
und
kann
sie
optimal
einsetzen,
relevant
wird
das
aber
nur
bei
einem
Teil
der
Literaturübersetzer
und
ist
nicht
zwingend
Zielvorstellung
eines
jeden
Übersetzers.
Ideally,
an
expert
literary
translator
will
combine
all
the
competences
and
put
them
to
work
to
an
optimal
degree,
but
this
is
relevant
only
for
some
literary
translators,
and
not
necessarily
the
final
objective
of
every
translator.
ParaCrawl v7.1
Olaf
Kühl
(geboren
1955
in
Sanderbusch)
ist
Literaturübersetzer
und
Russland-Referent
des
Regierenden
Bürgermeisters
von
Berlin.
Olaf
Kühl
(born
in
1955
in
Sanderbusch)
is
a
literary
translator
and
Russia
consultant
of
the
governing
mayor
of
Berlin.
ParaCrawl v7.1
Es
lesen
Mario
Levi
und
Türkiz
Talay,
Deniz
Utlu
führt
durch
das
Gespräch
mit
dem
Autor,
sowie
dem
Literaturübersetzer
Recai
Hallac.
Mario
Levi
and
Türkiz
Talay
will
read,
Deniz
Utlu
will
interview
the
author
and
the
literary
translator
Recai
Hallac.
ParaCrawl v7.1
Das
Goethe-Institut,
das
Sarajevo
Open
Centre
und
TRADUKI
schreiben
im
Rahmen
des
Europäischen
Residenzprogramms
für
Schriftsteller
und
Literaturübersetzer
2011-2012
auch
für
das
Jahr
2012
einmonatige
Residenzstipendien
für
Schriftsteller/innen
aus
Deutschland
aus.
The
Goethe-Institut,
the
Sarajevo
Open
Centre
and
TRADUKI
invite
applications
for
2012
for
one
month
residence
grants
for
writers
from
Germany
as
part
of
the
European
Residence
Programme
for
Writers
and
Literary
Translators
.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
sich
die
Stadien,
die
Studierende
des
Übersetzens
durchlaufen
müssen,
um
professionelle
Literaturübersetzer
zu
werden,
von
Land
zu
Land
unterscheiden
mögen
–
ebenso
wie
das
konkrete
Kompetenzniveau,
das
in
jedem
Stadium
verlangt
wird
–,
dürfte
das
LÜ1-Niveau
in
der
Regel
einem
BA-Abschluss
entsprechen.
Although
the
stages
through
which
students
of
translation
must
pass
in
order
to
become
professional
literary
translators
may
vary
from
country
to
country
–
as
well
as,
perhaps,
the
precise
competence
level
required
in
each
of
these
stages
–
level
LT1
is
mostly
reached
at
bachelor’s
or
equivalent
level.
Although
introductory
foreign-language
classes,
where
the
groundwork
is
laid,
are
usually
taught
at
secondary
school,
the
education
and
training
of
literary
translators
usually
start
with
translation
courses
given
as
part
of
bachelor’s
programmes.
ParaCrawl v7.1
Ob
eine
Kompetenz
als
Kernkompetenz
oder
als
ergänzende
Kompetenz
gilt,
hängt
sowohl
vom
institutionellen
Umfeld
ab,
in
dem
sie
implementiert
wird,
als
auch
von
den
Einschätzungen
der
Anforderungen,
denen
ein
Literaturübersetzer
genügen
sollte.
Whether
a
competence
is
seen
as
a
core
competence
or
an
additional
competence
depends
on
the
institutional
setting
in
which
it
is
implemented
and
on
views
about
the
requirements
a
literary
translator
should
fulfil.
ParaCrawl v7.1
Ziel
war
es,
ausländische
Literaturübersetzer
(spanischer
und
niederländischer
Herkunft)
darauf
vorzubereiten,
die
frankophone
Literatur,
darunter
die
belgische,
in
ihre
Kultur
(d.h.
in
die
spanische
bzw.
die
holländische
und
flämische)
zu
übertragen.
The
initial
aim
was
to
train
foreign
literary
translators
(Spanish-
and
Dutch-speaking)
capable
of
exporting
French
and
Belgian
literature
into
their
cultures,
respectively
Spanish,
Dutch
and
Flemish.
ParaCrawl v7.1
Hier
werden
professionelle
übersetzer,
Literaturübersetzer
und
andere
Künstler
aus
der
ganzen
Welt
gastfreundlich
aufgenommen
und
sie
können
sich
von
der
Ruhe
des
Raums
inspirieren
lassen.
Today
the
building
can
accommodate
professional
writers,
translators,
literary
translators,
and
other
artists
from
all
over
the
world,
who
are
free
to
unfold
their
creativity
taking
advantage
of
a
tranquil
environment.
ParaCrawl v7.1
In
den
USA,
Großbritannien,
Italien
und
der
Türkei
werden
Literaturübersetzer
für
herausragende
Übersetzungen
deutscher
Literatur
in
die
jeweilige
Landessprache
ausgezeichnet.
In
the
USA,
the
UK,
Italy
and
Turkey,
literary
translators
receive
awards
for
outstanding
translations
of
German
literature
into
their
respective
languages.
ParaCrawl v7.1
Frank
Heibert
_
©
Paulus
Ponizak
Frank
Heibert
(Literaturübersetzer)
Frank
Heibert,
geb.
1960
in
Essen,
studierte
Romanistik
und
Germanistik
in
Berlin,
Rom
und
Paris.
Frank
Heibert
_
©
Paulus
Ponizak
Frank
Heibert
(Literary
translator)
Frank
Heibert,
born
in
Essen
in
1960,
studied
Romance
and
German
languages
in
Berlin,
Rome
and
Paris,
earning
his
doctorate
on
paronomasia
and
translation.
ParaCrawl v7.1
Der
deutsche
Übersetzer
und
Beisitzer
des
„Freundeskreises
zur
internationalen
Förderung
literarischer
und
wissenschaftlicher
Übersetzungen"
Holger
Fock
hielt
einen
Vortrag
über
die
Situation
der
Literaturübersetzer
in
Europa.
The
German
translator
and
committee
member
of
the
“Circle
of
friends
for
international
promotion
of
literary
and
academic
translations"
Holger
Fock
gave
a
lecture
about
the
situation
of
translators
of
literature
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
Teilnehmen
können
Literaturübersetzer
aus
dem
Bulgarischen
ins
Deutsche
und
aus
dem
Deutschen
ins
Bulgarische,
auch
Berufsanfänger,
sofern
sie
sich
bereits
intensiv
mit
Literaturübersetzung
befasst
haben.
Invited
to
participate
are
literary
translators
from
Bulgarian
to
German
and
from
German
to
Bulgarian,
also
inexperienced
ones
provided
that
they
have
already
dealt
with
literary
translation
intensively.
ParaCrawl v7.1
Ziel
des
Projekts
war,
Literaturübersetzer
und
Schriftsteller
für
eine
Woche
zusammen
zu
bringen,
damit
sie
miteinander
in
Workshops,
Konferenzen,
Seminaren
und
Debatten
übersetzen
und
diskutieren
können.
The
objects
of
the
project
were
to
bring
together
literary
translators
and
writers
to
spend
a
week
translating
and
talking
together
in
workshops,
lectures,
seminars
and
discussions.
ParaCrawl v7.1