Übersetzung für "Literaturübersetzer" in Englisch

Die europäische Ausbildungslandschaft für Literaturübersetzer ändert sich zusehends.
The landscape of education for literary translators in Europe is changing rapidly.
ParaCrawl v7.1

Als Literaturübersetzer wurde er mit der Übersetzungsprämie des österreichischen Bundeskulturministeriums ausgezeichnet.
He was awarded the Austrian Ministry of Culture's translation prize for his work as a literary translator.
ParaCrawl v7.1

Sie ist Mitglied des Verbands der Literaturübersetzer Serbiens.
She is a member of the Serbian Literary Translators’ Union.
ParaCrawl v7.1

Weitere Verbände sind der ADÜ Nord, ATICOM und VdÜ (Literaturübersetzer).
Other associations include ADÜ Nord, ATICOM, and VdÜ (literary translators).
ParaCrawl v7.1

Niemand wird über Nacht zum Literaturübersetzer, dazu bedarf es jahrelanger Ausbildung und Reifung.
No one becomes a literary translator overnight, it takes years of schooling and maturation.
ParaCrawl v7.1

Günther Orth ist Konferenzdolmetscher, Literaturübersetzer und Lektor in der arabischen Redaktion von Deutsche Welle-TV.
Günther Orth is a conference interpreter, literary translator and lecturer in the Arabic department of Deutsche Welle-TV.
ParaCrawl v7.1

Übersetzerförderung der DVA-Stiftung Wir unterstützen den Elmar-Tophoven-Mobilitätsfond für Literaturübersetzer mit der Sprachenkombination Französisch und Deutsch.
We support the Elmar-Tophoven-Mobility-Fund that is targeted at literary translators with the language combination French and German.
ParaCrawl v7.1

Teilnehmen können professionell arbeitende Literaturübersetzer, die deutschsprachige Literatur in ihre jeweilige Muttersprache übertragen.
Professionally working literary translators, who translate German literature into their respective mother tongue, can take part.
ParaCrawl v7.1

Er ist Übersetzer von Werken englischsprachiger Autoren wie beispielsweise Jean Rhys, Jamaica Kincaid, Edna Annie Proulx, Joyce Carol Oates, John Robert Fowles, Tony Hoagland, John Ralston Saul und Bruce Chatwin ins Serbische, Mitglied des Verbandes der Literaturübersetzer Serbiens und er wurde mit zwei serbischen Preisen für Übersetzungen in den Jahren 2011 und 2015 ausgezeichnet.
Beši? is translator of works by Jean Rhys, Jamaica Kincaid, Edna Annie Proulx, Joyce Carol Oates, John Robert Fowles, Tony Hoagland, John Ralston Saul und Bruce Chatwin into Serbian, he is a member of the Association of Serbian Literary Translators and received two important Serbian awards for literary translations in 2011 and 2015.
WikiMatrix v1

Die Elisabeth-Kostova-Stiftung und der Bulgarische Verband der Übersetzer organisieren zum vierten Mal in Folge ein gemeinsames Übersetzeratelier, das sich an Literaturübersetzer mit den Arbeitssprachen Englisch und Bulgarisch richtet.
The Elizabeth Kostova Foundation and the Bulgarian Translators’ Union are launching a joint translation workshop for the forth time. The workshop is directed at translators of literature whose working languages are Bulgarian and English.
ParaCrawl v7.1

Literatur, wie Romane, Gedichte oder Comics, aber auch Sachbücher oder Zeitschriftenartikel überträgt der Literaturübersetzer.
Literary translators transfer literature, e. g. novels, poems or comics, as well as non-fictional books and articles into their target language.
ParaCrawl v7.1

Der Übersetzerpreis Tarabya wurde 2010 als deutsch-türkisches Gemeinschaftsprojekt im Rahmen der Ernst-Reuter-Initiative für Dialog und Verständigung vom Auswärtigen Amt, dem Ministerium für Kultur und Tourismus der Republik Türkei, dem Goethe-Institut, der Robert Bosch Stiftung und der S. Fischer Stiftung initiiert und ist die höchstdotierte Auszeichnung für Literaturübersetzer in der Türkei.
The Tarabya Translation Prize was established in 2010 as a joint German?Turkish project within the context of the Ernst Reuter Initiative for Intercultural Dialogue and Understanding at the instigation of the Federal Foreign Office, the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey, the Goethe?Institut, the Robert Bosch Stiftung and the S. Fischer Foundation and is the most highly endowed award for literary translators in Turkey.
ParaCrawl v7.1

Die Analyse dessen, was ein "guter" Literaturübersetzer weiß und tut und welche Fähigkeiten er dabei einsetzt, erlaubte die Differenzierung einer Reihe von Kompetenzen.
The analysis of what a 'good' literary translator knows, does and which attitudes she/he adopts made it possible to distinguish a number of competences.
ParaCrawl v7.1

Im Idealfall kombiniert eine Literaturübersetzungsexpertin alle Kompetenzen und kann sie optimal einsetzen, relevant wird das aber nur bei einem Teil der Literaturübersetzer und ist nicht zwingend Ziel­vorstellung eines jeden Übersetzers.
Ideally, an expert literary translator will combine all the competences and put them to work to an optimal degree, but this is relevant only for some literary translators, and not necessarily the final objective of every translator.
ParaCrawl v7.1

Olaf Kühl (geboren 1955 in Sanderbusch) ist Literaturübersetzer und Russland-Referent des Regierenden Bürgermeisters von Berlin.
Olaf Kühl (born in 1955 in Sanderbusch) is a literary translator and Russia consultant of the governing mayor of Berlin.
ParaCrawl v7.1

Es lesen Mario Levi und Türkiz Talay, Deniz Utlu führt durch das Gespräch mit dem Autor, sowie dem Literaturübersetzer Recai Hallac.
Mario Levi and Türkiz Talay will read, Deniz Utlu will interview the author and the literary translator Recai Hallac.
ParaCrawl v7.1

Das Goethe-Institut, das Sarajevo Open Centre und TRADUKI schreiben im Rahmen des Europäischen Residenzprogramms für Schriftsteller und Literaturübersetzer 2011-2012 auch für das Jahr 2012 einmonatige Residenzstipendien für Schriftsteller/innen aus Deutschland aus.
The Goethe-Institut, the Sarajevo Open Centre and TRADUKI invite applications for 2012 for one month residence grants for writers from Germany as part of the European Residence Programme for Writers and Literary Translators .
ParaCrawl v7.1

Auch wenn sich die Stadien, die Studierende des Übersetzens durchlaufen müssen, um professionelle Literaturübersetzer zu werden, von Land zu Land unterscheiden mögen – ebenso wie das konkrete Kompetenzniveau, das in jedem Stadium verlangt wird –, dürfte das LÜ1-Niveau in der Regel einem BA-Abschluss entsprechen.
Although the stages through which students of translation must pass in order to become professional literary translators may vary from country to country – as well as, perhaps, the precise competence level required in each of these stages – level LT1 is mostly reached at bachelor’s or equivalent level. Although introductory foreign-language classes, where the groundwork is laid, are usually taught at secondary school, the education and training of literary translators usually start with translation courses given as part of bachelor’s programmes.
ParaCrawl v7.1

Ob eine Kompetenz als Kernkompetenz oder als ergänzende Kompetenz gilt, hängt sowohl vom institutionellen Umfeld ab, in dem sie implementiert wird, als auch von den Einschätzungen der Anforderungen, denen ein Literaturübersetzer genügen sollte.
Whether a competence is seen as a core competence or an additional competence depends on the institutional setting in which it is implemented and on views about the requirements a literary translator should fulfil.
ParaCrawl v7.1

Ziel war es, ausländische Literaturübersetzer (spanischer und niederländischer Herkunft) darauf vorzubereiten, die frankophone Literatur, darunter die belgische, in ihre Kultur (d.h. in die spanische bzw. die holländische und flämische) zu übertragen.
The initial aim was to train foreign literary translators (Spanish- and Dutch-speaking) capable of exporting French and Belgian literature into their cultures, respectively Spanish, Dutch and Flemish.
ParaCrawl v7.1

Hier werden professionelle übersetzer, Literaturübersetzer und andere Künstler aus der ganzen Welt gastfreundlich aufgenommen und sie können sich von der Ruhe des Raums inspirieren lassen.
Today the building can accommodate professional writers, translators, literary translators, and other artists from all over the world, who are free to unfold their creativity taking advantage of a tranquil environment.
ParaCrawl v7.1

In den USA, Großbritannien, Italien und der Türkei werden Literaturübersetzer für herausragende Übersetzungen deutscher Literatur in die jeweilige Landessprache ausgezeichnet.
In the USA, the UK, Italy and Turkey, literary translators receive awards for outstanding translations of German literature into their respective languages.
ParaCrawl v7.1

Frank Heibert _ © Paulus Ponizak Frank Heibert (Literaturübersetzer) Frank Heibert, geb. 1960 in Essen, studierte Romanistik und Germanistik in Berlin, Rom und Paris.
Frank Heibert _ © Paulus Ponizak Frank Heibert (Literary translator) Frank Heibert, born in Essen in 1960, studied Romance and German languages in Berlin, Rome and Paris, earning his doctorate on paronomasia and translation.
ParaCrawl v7.1

Der deutsche Übersetzer und Beisitzer des „Freundeskreises zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen" Holger Fock hielt einen Vortrag über die Situation der Literaturübersetzer in Europa.
The German translator and committee member of the “Circle of friends for international promotion of literary and academic translations" Holger Fock gave a lecture about the situation of translators of literature in Europe.
ParaCrawl v7.1

Teilnehmen können Literaturübersetzer aus dem Bulgarischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Bulgarische, auch Berufsanfänger, sofern sie sich bereits intensiv mit Literaturübersetzung befasst haben.
Invited to participate are literary translators from Bulgarian to German and from German to Bulgarian, also inexperienced ones provided that they have already dealt with literary translation intensively.
ParaCrawl v7.1

Ziel des Projekts war, Literaturübersetzer und Schriftsteller für eine Woche zusammen zu bringen, damit sie miteinander in Workshops, Konferenzen, Seminaren und Debatten übersetzen und diskutieren können.
The objects of the project were to bring together literary translators and writers to spend a week translating and talking together in workshops, lectures, seminars and discussions.
ParaCrawl v7.1