Übersetzung für "Kündigungsverbot" in Englisch
Während
dieser
Zeit
gilt
für
sie
ein
Kündigungsverbot.
During
that
period
she
cannot
be
dismissed.
EUbookshop v2
Das
Kündigungsverbot
während
der
Schwangerschaft
muß
strikt
eingehalten
werden.
The
ban
on
dismissal
during
pregnancy
must
be
strictly
complied
with.
Europarl v8
Das
Parlament
fordert
ebenfalls
ein
verpflichtendes
Kündigungsverbot
während
der
Schwangerschaft.
The
Parliament
also
demands
an
obligatory
ban
on
dismissal
during
the
pregnancy.
ParaCrawl v7.1
Das
Kündigungsverbot
steht
einer
Beendigung
des
Arbeitsvertrages
durch
Fristablauf
nicht
entgegen.
The
provisions
on
redundancy
do
not
prevent
the
expiry
of
a
temporary
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
setzt
sich
dagegen
nur
für
ein
Kündigungsverbot
während
des
Mutterschutzes
ein.
In
contrast,
the
Commission
is
only
supporting
a
ban
on
dismissal
during
the
maternity
protection
period.
ParaCrawl v7.1
Auch
das
besondere
Kündigungsverbot
nach
Artikel
1639h
des
Zivilgesetzbuchs
findet
in
einem
solchen
Fall
keine
Anwendung.
Nor
does
the
special
interdiction
on
dismissal
under
Article
1639h
of
the
Civil
Code
apply.
EUbookshop v2
Auch
das
besondere
Kündigungsverbot
nach
Artikel
1632h
des
Zivilgesetzbuchs
findet
in
einem
solchen
Fall
keine
Anwendung.
Nor
does
the
special
interdiction
on
dismissal
under
Article
1639h
of
the
Civil
Code
apply.
EUbookshop v2
Sodann
stellt
der
Gerichtshof
fest,
dass
das
Kündigungsverbot
in
den
gemeinschaftsrechtlichen
Bestimmungen,
die
keine
Unterscheidung
nach
der
Dauer
des
fraglichen
Arbeitsverhältnisses
träfen,
sowohl
für
befristete
als
auch
für
unbefristete
Arbeitsverträge
gelte.
The
Court
then
states
that
the
prohibition
of
dismissing
pregnant
women
set
out
in
the
Community
provisions,
which
do
not
draw
any
distinction
according
to
the
length
of
the
employment
relationship,
apply
both
to
fixed-term
employment
contracts
and
to
those
concluded
for
an
indefinite
period.
TildeMODEL v2018
Er
machte
daher
geltend,
dass
seine
Kündigung
nach
deutschem
Recht
und
nach
der
Rechtsprechung
des
Bundesarbeitsgerichts,
das
das
Kündigungsverbot
auf
Ersatzmitglieder
ausgedehnt
habe,
rechtswidrig
sei.
He
accordingly
contended
that
his
dismissal
was
unlawful
under
the
relevant
German
legislation
and
according
to
the
case-law
of
the
Bundesarbeitsgericht
(German
Federal
Labour
Court),
which
has
extended
the
prohibition
of
dismissal
to
cover
alternate
members.
TildeMODEL v2018
Unter
tschechischem
Vorsitz
erörterten
die
Vorbereitungsgremien
des
Rates
insbesondere
die
Möglichkeit
der
Anrechnung
anderen
familienbezogenen
Urlaubs,
der
Müttern
gewährt
wird,
als
Mutterschaftsurlaub,
die
Höhe
der
Bezüge
während
des
Urlaubs,
die
obligatorische
Dauer
des
Mutterschaftsurlaubs,
das
Kündigungsverbot
und
den
Schutz
vor
Diskriminierung.
Under
the
Czech
Presidency,
the
Council's
preparatory
bodies
discussed
in
particular
the
possibility
of
counting
other
family-related
leave
offered
to
the
mother
as
maternity
leave,
remuneration
during
leave,
the
obligatory
period
of
maternity
leave,
prohibition
of
dismissal
and
protection
against
discrimination.
TildeMODEL v2018
In
Irland,
wo
fast
alle
Arbeitnehmer
ge
werkschaftlich
organisiert
sind,
unterzeichnete
der
Verband
der
Privatangestellten
1981
eine
Vereinbarung,
die
allen
Banken
ein
Kündigungsverbot
auferlegt.
Association
concluded
an
agreement
Li
1981,
which
stipulated
that
diere
should
be
no
compulsory
redundancies
in
any
of
the
banks.
EUbookshop v2
Aus
dem
15.
Erwägungsgrund
der
Richtlinie
92/85
geht
hervor,
dass
das
in
ihrem
Art.
10
vorgesehene
Kündigungsverbot
verhindern
soll,
dass
sich
die
Gefahr,
aus
Gründen
entlassen
zu
werden,
die
mit
ihrem
Zustand
in
Verbindung
stehen,
schädlich
auf
die
physische
und
psychische
Verfassung
von
schwangeren
Arbeitnehmerinnen
auswirken
kann.
It
is
apparent
from
the
15th
recital
in
the
preamble
to
Directive
92/85
that
the
objective
of
the
prohibition
of
dismissal
provided
for
in
Article
10
of
that
directive
is
to
avoid
the
risk
of
a
dismissal,
for
reasons
linked
to
the
pregnancy,
having
harmful
effects
on
the
physical
and
mental
state
of
pregnant
workers.
EUbookshop v2
Das
absolute
Kündigungsverbot
gewinnt
seine
Rechtfertigung
aus
dem
Zusammenhang
zwischen
der
durch
das
GKV-Wettbewerbsstärkungsgesetz
eingeführten
Versicherungspflicht
in
der
privaten
Krankenversicherung
und
der
damit
verbundenen
Intention
des
Gesetzgebers,
die
Versicherungssysteme
von
gesetzlicher
und
privater
Krankenversicherung
dauerhaft
voneinander
abzugrenzen.
The
absolute
prohibition
of
termination
acquires
its
justification
from
the
connection
between
the
obligation
to
insure
in
private
health
insurance
introduced
by
the
Act
to
Strengthen
Competition
in
Statutory
Health
Insurance
and
the
associated
intention
of
the
legislature
to
permanently
define
the
limits
between
statutory
and
private
health
insurance.
ParaCrawl v7.1
Das
Kündigungsverbot
gilt
nur
dann,
wenn
dem
Unternehmen
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
die
Schwangerschaft
bekannt
war
oder
sie
ihm
innerhalb
von
zwei
Wochen
nach
der
Kündigung
mitgeteilt
wird.
This
prohibition
to
terminate
an
employee
only
applies
if
the
employer
is
aware
of
the
pregnancy
at
the
time
of
firing
the
employee
or
is
informed
of
the
pregnancy
within
two
weeks
of
firing
the
employee.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
Verfassungsbeschwerden
wenden
sich
die
Beschwerdeführer
zu
1)
bis
5)
unmittelbar
gegen
die
neuen
Regelungen,
soweit
mit
ihnen
ein
Zwang
zum
Abschluss
von
Versicherungen
ab
dem
1.
Juli
2007
im
Standardtarif
und
ab
dem
1.
Januar
2009
im
branchenweit
einheitlichen
Basistarif
sowie
für
alle
substitutiven
Krankenvollversicherungen
ein
absolutes
Kündigungsverbot
und
eine
Notversorgungspflicht
eingeführt
wird.
In
the
constitutional
complaints,
the
first
to
fifth
complainants
directly
challenge
the
new
provisions
insofar
as
these
introduce
compulsory
entry
into
insurance
contracts
from
1
July
2007
in
the
standard
rate
and
from
1
January
2009
in
the
basic
rate,
uniform
throughout
the
industry,
and
an
absolute
prohibition
of
termination
and
an
obligation
to
provide
emergency
treatment
for
all
substitutive
comprehensive
insurance
policies.
ParaCrawl v7.1