Übersetzung für "Kündigungserklärung" in Englisch

Maßgebend für die Berechnung ist der Eingang einer schrift lichen Kündigungserklärung beim Vermieter.
Receipt of a written notice of termination by the landlord is essential for calculating the settlement.
ParaCrawl v7.1

Für die Kündigungserklärung ist die Schriftform erforderlich.
Explanation for the termination of the written form is required.
ParaCrawl v7.1

Maßgeblich ist der Zugang der Kündigungserklärung.
The receipt of the termination notice is decisive.
ParaCrawl v7.1

Die Kündigung ist nur wirksam, wenn die versicherte Person von der Kündigungserklärung Kenntnis erlangt hat.
The termination shall only be effective if the insured person has learned of the declaration of termination.
ParaCrawl v7.1

Diese Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitraum von sechs Monaten nach Eingang der Kündigungserklärung folgt.
This termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination.
DGT v2019

Im Falle von betriebsbedingten Kündigungen wurde die Möglichkeit eröffnet, dass der Arbeitgeber in seiner Kündigungserklärung unter der Bedingung, dass der Arbeitnehmer auf die Einlegung von Rechtsmitteln gegen die Kündigung verzichtet, eine in ihrer Höhe gesetzlich definierte Abfindung zusichert.15 Über die Nutzung dieser Regelung in der Praxis ist nichts bekannt.
In cases where a contract is terminated by the company, the employer was given the option of offering a settlement in its notice of termination for a legally defined amount on condition that the employee refrain from taking legal action against the dismissal.15 We have no information on how this option has been used in practice.
TildeMODEL v2018

Sollte DEMIRE von ihrem Kündigungsrecht Gebrauch machen, wird eine entsprechende Kündigungserklärung gemäß den Anleihebedingungen veröffentlicht werden.
Should DEMIRE exercise its call right, a corresponding notice of termination will be published in accordance with the terms and conditions of the notes.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag endet im Zeitpunkt des Zugangs der Kündigungserklärung, jedoch nicht vor dem Löschen der Güter.
The contract shall end at the time the declaration of withdrawal is received, but not before the goods have been discharged.
ParaCrawl v7.1

Im Falle der ordentlichen Kündigung durch topbonus Ltd. oder der Programmbeendigung gemäß Ziffer 3.2 können bereits gesammelte Prämienmeilen – vorbehaltlich eines früheren Verfalls gemäß Ziffer 2.5. – und soweit diese durch regelgerechtes Verhalten gesammelt wurden – bis 18 Monate nach Zugang der ordentlichen Kündigungserklärung beim Teilnehmer in Anspruch genommen werden.
In case of termination by topbonus Ltd. or discontinuation of the topbonus Program, award miles that have already been collected – unless they have expired earlier in accordance with section 2.5. and provided that they have been collected in accordance with the regulations – can be used up until 18 months after due notice of termination has been received by the member.
ParaCrawl v7.1

Für die Kündigungserklärung genügt eine schriftliche Mitteilung an die mynetfair AG, Zentrum am Markt – Eurodistrict Strasbourg / Ortenau, Blumenstraße 2, D-77694 Kehl am Rhein, oder eine E-Mail an [email protected].
Written notice to mynetfair AG, Zentrum am Markt – Eurodistrict Strasbourg / Ortenau, Blumenstrasse 2, 77694 Kehl / Rhine, Germany, or an e-mail to [email protected] is sufficient for the cancellation declaration.
ParaCrawl v7.1

Um diesen Vertrag zu kündigen, müssen Sie uns eine unterzeichnete und mit Datum versehene Kündigungserklärung auf dem Postweg per Einschreiben oder Rückschein zusenden, worin Sie erklären, dass Sie diesen Vertrag aufkündigen oder dies Ihrer Erklärung sinngemäß zu entnehmen ist.
To cancel this Agreement, you must send us a signed and dated notice by registered or certified mail which states that you are cancelling this Agreement, or words to that effect.
ParaCrawl v7.1

Wird die Kündigungserklärung durch Einschreiben übermittelt, so gilt sie auch dann als zugegangen, wenn ein Zustellungsversuch fruchtlos verlaufen und dem Empfänger eine Zustellungsnachricht hinterlassen worden ist.
In the event of notification of termination notice by registered post, the termination shall be deemed valid even if the delivery attempt was unsuccessful and the receiver has been left with a message.
ParaCrawl v7.1

Die telekommunikative bzw. die elektronische Übermittlung der Kündigungserklärung (wie z.B. per Telefax oder E-Mail) reicht für die Einhaltung des vorstehenden Schriftformerfordernisses nicht aus.
A transmission of the notice of termination by telecommunication services or electronic means (such as e.g. by facsimile transmission or email) is not sufficient to comply with the afore-mentioned written form stipulation.
ParaCrawl v7.1

Wird die Kündigungserklärung durch Einschreiben übermittelt, so gilt sie auch dann als zugegangen, wenn ein Zustellungsversuch fruchtlos verlaufen und dem Empfänger eine Zustellungsnachricht hinterlassen worden ist oder wenn Sie per Einwurf-Einschreiben erfolgt ist.
If the cancellation explanation is transmitted as certified mail, it counts as received, too, when the delivery attempt was effectless and a transmission note has been left for the receiver or when it took place as certified mail put into the post box.
ParaCrawl v7.1

Eine vom Arbeitgeber mit zu kurzer Kündigungsfrist zu einem bestimmten Datum erklärte ordentliche Kündigung, die den Zusatz "fristgemäß zum" enthält, kann als Kündigung zum richtigen Kündigungstermin ausgelegt werden, wenn es dem Arbeitgeber für den Arbeitnehmer erkennbar wesentlich um die Einhaltung der maßgeblichen Kündigungsfrist ging und sich das in der Kündigungserklärung aufgenommene Datum lediglich als das Ergebnis einer fehlerhaften Berechnung der zutreffenden Kündigungsfrist erweist.
An ordinary termination issued with a period of notice which is too short to a particular date which contains the addition "pursuant to the proper period of notice as of..." can be interpreted as a termination with notice to the proper deadline if the employer's intention for the employee was recognisably and essentially to meet the governing period of notice and the date adopted in the notice period is shown to be only the result of an incorrect calculation of the notice period.
ParaCrawl v7.1

Für die Rechtzeitigkeit der Kündigung kommt es auf den Zugang der Kündigungserklärung beim jeweiligen Erklärungsempfänger in schriftlicher oder elektronischer Form an.
The timeliness of the notice depends on the receiving of the notice message by the respective message recipients in hard-copy or in electronic format.
ParaCrawl v7.1

Eine vom Arbeitgeber mit zu kurzer Kündigungsfrist zu einem bestimmten Datum erklärte ordentliche Kündigung, die den Zusatz „fristgemäß zum“ enthält, kann als Kündigung zum richtigen Kündigungstermin ausgelegt werden, wenn es dem Arbeitgeber für den Arbeitnehmer erkennbar wesentlich um die Einhaltung der maßgeblichen Kündigungsfrist ging und sich das in der Kündigungserklärung aufgenommene Datum lediglich als das Ergebnis einer fehlerhaften Berechnung der zutreffenden Kündigungsfrist erweist.
An ordinary termination issued with a period of notice which is too short to a particular date which contains the addition “pursuant to the proper period of notice as of...” can be interpreted as a termination with notice to the proper deadline if the employer’s intention for the employee was recognisably and essentially to meet the governing period of notice and the date adopted in the notice period is shown to be only the result of an incorrect calculation of the notice period.
ParaCrawl v7.1

Bei der Abwicklung der Vertragsbeziehung nach einer außerordentlichen Kündigung gelten die gesetzlichen Bestimmungen. Im Falle einer berechtigten außerordentlichen Kündigung durch topbonus Ltd. verfallen die Status-/Prämienmeilen mit dem Zugang der Kündigungserklärung beim Teilnehmer.
The statutory provisions apply if the contractual relationship is wound up after extraordinary notice of termination. In the event of justified, extraordinary notice by topbonus Ltd., the status/award miles expire with receipt of the notice of termination.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall hat auch der Teilnehmer das Recht zur Kündigung gemäß Ziffer 3.1., wobei in diesem Falle die Meilen –vorbehaltlich eines früheren Verfalls gemäß Ziffer 2.5.- bis 18 Monate nach Zugang der ordentlichen Kündigungserklärung in Anspruch genommen werden können. Gleiches gilt, wenn sich der Betreiber des topbonus Programms ändern sollte.
In this case the member is also entitled to give notice of termination in accordance with section 3.1., however, in such case miles already collected can be used up until 18 month after due notice of termination has been received by the member. The same applies if the operator and issuer of the topbonus Program should change. 4. Miscellaneous
ParaCrawl v7.1

Die ordentliche Kündigungsfrist beträgt einen Monat zum Ende der Vertragslaufzeit. Maßgeblich ist der Zugang der Kündigungserklärung. Hiervon unberührt bleibt die vorzeitige außerordentliche Kündigung aus wichtigem Grund, insbesondere in den in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen vorgesehenen Fällen (z. B. Ziffer 2 Abs. 3, Ziffer 3 Abs. 6).
The ordinary termination notice deadline is one month before the end of the contract period. The receipt of the termination notice shall be on or before this deadline. Early extraordinary termination procedures remain untouched for cases of good cause, especially those listed in §2(3) and §3(6) in the General Terms and Conditions.
ParaCrawl v7.1