Übersetzung für "Kündigungsentschädigung" in Englisch

Sie ficht dessen Weigerung an, ihr die im Vergleich vorgesehene Kündigungsentschädigung zu zahlen.
She challenged the latter’s refusal to pay her the compensation for dismissal provided for in that conciliation agreement.
EUbookshop v2

Der Kläger, ein früherer Vertreter der Schrottverwertung GmbH, klagte auf Zahlung rückständiger Provisionen und Kündigungsentschädigung.
The plaintiff, formerly an agent for Schrottverwertung GmbH, claimed arrears of com­mission and compensation for termination of his contract.
EUbookshop v2

Diese Frage stellt sich in einem Rechtsstreit zwischen der Leathertex Divisione Sintetici SpA Montemurlo (Italien), und der Bodetex BVBA Rekkem-Menen (Belgien), wegen der Zahlung von rückständiger Provision und Kündigungsentschädigung, die Bodetex von der Leathertex verlangt, für die sie als Handelsvertreterin auf dem belgischen und niederländischen Markt tätig war.
That question was raised in proceedings between Leathertex Divisione Sintetici SpA, whose registered office is in Montemurlo, Italy, and Bodetex BVBA, whose registered office is in Rekkem-Menen, Belgium, concerning the payment of arrears of commission and of compensation in lieu of notice, which Bodetex, the commercial agent of Leathertex in the Belgian and Netherlands markets, is claiming from Leathertex.
EUbookshop v2

Auch kann das Gericht, das für die Entscheidung über den Anspruch auf Zahlung einer Kündigungsentschädigung zuständig ist, seine Zuständigkeit hinsichtlich des Antrags auf Zahlung von Provision nicht etwa wegen eines Zusammenhangs zwischen diesen beiden Ansprüchen bejahen.
Nor can the court which has jurisdiction to hear the claim for payment of compensation in lieu of notice found its jurisdiction in respect of the claim for payment of commission on any relation between those two claims.
EUbookshop v2

Der Fogasa stimmte der Zahlung von 3 338,88 Euro als „salarios de tramitación“ zu, vertrat jedoch die Ansicht, dass Frau Velasco Navarro keinen Anspruch auf die von ihr begehrte Kündigungsentschädigung in Höhe von 2 696,89 Euro habe, weil diese Entschädigung nicht durch ein Urteil oder eine andere gerichtliche Entscheidung zugesprochen worden sei.
Fogasa agreed to pay Ms Velasco Navarro the sum of EUR 3 338.88 by way of ‘salarios de tramitación’, but took the view that she was not entitled to the amount of EUR 2 696.89 that she claimed as compensation for dismissal, on the ground that that compensation had not been awarded by judgment or other judicial decision.
EUbookshop v2

Frau Velasco Navarro focht die Weigerung des Fogasa, ihr die Kündigungsentschädigung zu zahlen, beim Juzgado de lo Social Único de Algeciras an.
Ms Velasco Navarro challenged Fogasa’s refusal to pay her compensation for dismissal before the Juzgado de lo Social Único de Algeciras (Single Social Court, Algeciras).
EUbookshop v2

Nachdem Frau Robledillo Núñez beim Centro de Mediación, Arbitraje y Conciliación de Algeciras die Einleitung eines Güteverfahrens beantragt hatte, schlossen die Parteien am 2. April 2003 wegen der Rechtswidrigkeit der Kündigung einen Vergleich, in dem Linya Fish anerkannte, Frau Robledillo Núñez einen Betrag von 1 237 Euro zu schulden (im Folgenden: Kündigungsentschädigung), obwohl diese Entschädigung nach den Angaben des vorlegenden Gerichts auf keinen Fall höher als 1 186 Euro sein kann.
Following the application for conciliation made by Ms Robledillo Núñez to the Algeciras Centre for Mediation, Arbitration and Conciliation, the parties concluded a conciliation agreement on 2 April 2003 on account of the unfairness of her dismissal whereby Linya Fish recognised that it owed Ms Robledillo Núñez the sum of EUR 1 237 (‘the compensation for dismissal’), although, according to the national court, that compensation could not in any event exceed EUR 1 186.
EUbookshop v2

Der Fogasa lehnte diesen Antrag mit Entscheidung vom 21. Januar 2005 in vollem Umfang ab, weil die Kündigungsentschädigung nicht durch ein Urteil oder eine Verwaltungsentscheidung zuerkannt worden sei.
By a decision of 21 January 2005, Fogasa dismissed that application in its entirety on the basis that the compensation for dismissal had not been awarded by a judgment or administrative decision.
EUbookshop v2

Fogasa könne allerdings die Zahlung der im außergerichtlichen Güteverfahren festgesetzten Kündigungsentschädigung ohne Weiteres wegen des Betrugs ablehnen, der in dem Verfahren festgestellt worden sei, das durchzuführen sei, um bei Zahlungsunfähigkeit des Arbeitgebers Leistungen dieser Einrichtung zu erhalten.
However, according to the same court, Fogasa was entitled to refuse completely to pay the compensation for dismissal fixed according to the extrajudicial conciliation procedure, by basing itself on the fraud found in the procedure to be followed in order to obtain benefits from that body where the employer is insolvent.
EUbookshop v2

Auch seine Beteiligung am Verfahren zur Feststellung der Zahlungsunfähigkeit des betreffenden Arbeitgebers ermöglicht dem Fogasa nicht, einem Anspruch auf Kündigungsentschädigung entgegenzutreten, wenn er den Verdacht hat, dass der Anspruch missbräuchlich begründet wurde.
Likewise, Fogasa’s participation in the procedure for declaring the employer concerned insolvent does not permit it to challenge a claim relating to compensation for dismissal which it suspects was established abusively.
EUbookshop v2