Übersetzung für "Kuponzahlung" in Englisch

Die Niederlande erhalten nur dann eine Kuponzahlung, wenn für die Stammaktien Dividenden ausgeschüttet werden.
A coupon will only be paid for the Netherlands if a dividend is paid on the ordinary shares.
DGT v2019

Diese Wertpapiere können unterschiedliche Produkte, wie zum Beispiel Schuldverschreibungen, Zertifikate und Optionsscheine, oder gleiche Produkte in ein und demselben Programm zusammenfassen und unterschiedliche Merkmale, insbesondere hinsichtlich der Bedingungen für die Vorrangigkeit, der Typen der Basiswerte oder der Grundlage, auf der der Rückzahlungsbetrag oder die Kuponzahlung zu berechnen ist, aufweisen.
These securities may include different products, such as debt securities, certificates and warrants, or the same product under the same programme, and may have different features notably in terms of seniority, types of underlying, or the basis on which to determine the redemption amount or coupon payment.
JRC-Acquis v3.0

Infolgedessen erhalten Inhaber bestehender Kapitalinstrumente keine Zahlung, da diese bestehenden Kapitalinstrumente nicht zur Kuponzahlung verpflichten und die Inhaber bei der Abwicklung von Reverta (bis Ende 2017) nach den vorrangigen Verbindlichkeiten platziert werden.
The Commission takes note that Latvia now seeks a prolongation of the deadline to complete the sale of the Wealth Management Business compared to the deadlines with which they committed to comply with in 2009.
DGT v2019

Jedoch fangen auch die Inhaber hybrider Kapitalinstrumente die Verluste der Sparkasse so weit wie möglich auf, da die Kuponzahlung für das Hybridkapital ausgesetzt bzw. der Nennbetrag des Hybridkapitals durch Teilnahme an den Verlusten der Sparkasse gemindert wurde.
However, the holders of hybrid instruments also bear to the extent possible the losses incurred by Sparkasse KölnBonn, as both coupon payment and principal of the hybrid capital were suspended or participated in the absorption of Sparkasse KölnBonn’s losses.
DGT v2019

Insbesondere kann die Kommission nicht dem Argument zustimmen, dass sie nicht dazu berechtigt war, die Dividendenpolitik von ING erneut zu prüfen, da diese Politik – unabhängig von der Kuponzahlung – nicht zu einer Verzinsung von mehr als 8,5 % führen würde, und dass infolgedessen die fehlende Ausschüttung von Dividenden (und somit Zahlung von Kupons) durch ING nicht an der Höhe der internen Verzinsung festgemacht werden kann.
In particular the Commission cannot agree with the argument that it was not entitled to re-examine the dividend policy of ING as, independently of the payment of coupon, that policy would not lead to a return in excess of 8,5 % and that as a result the failure of ING to pay dividends (and so coupons) cannot be linked to the level of IRR.
DGT v2019

Die Agenda, die zur Diskussion und Abstimmung steht, beinhaltet 1) die Ernennung von Herrn Klaus Nieding als gemeinsamen Vertreter der Anleihegläubiger und 2) dessen Ermächtigung zur Verhandlung der Bedingungen und Konditionen der fÃ1?4r die am 1. Dezember 2013 anstehenden Kuponzahlung.
The agenda points to be discussed and to vote on at the meeting are 1) the appointment of Mr. Klaus Nieding as common representative to represent the bondholders and 2) providing a mandate to him to renegotiate the terms and conditions of the coupon payment becoming due and payable on 1 December 2013.
ParaCrawl v7.1

Die Agenda, die zur Diskussion und Abstimmung steht, beinhaltet 1) die Ernennung eines gemeinsamen Vertreters der Anleihegläubiger und 2) die Ermächtigung des gemeinsamen Vertreters zur Verhandlung der Bedingungen und Konditionen fÃ1?4r die am 1. Dezember 2013 anstehende Kuponzahlung in Höhe von €9,25 Millionen Euro.
The agenda points to be discussed and voted on at the meeting are 1) the appointment of a common representative to represent the bondholders and 2) providing a mandate to the common representative to renegotiate the terms and conditions of the coupon payment of €9.25 million becoming due and payable on December 1, 2013.
ParaCrawl v7.1

Die Anleihe mit einer Laufzeit bis 4. Januar 2018 und einer ersten Kuponzahlung am 4. Januar 2009 (langer erster Kupon) verfügt über einen Zinskupon von 5,625% p.a. und ist durch die unbedingte, unwiderrufliche Garantie der HeidelbergCement AG besichert.
The bond, which matures on 4 January 2018 and has a first coupon payment on 4 January 2009 (long first coupon), has a coupon of 5.625% and the benefit of the unconditional, irrevocable guarantee given by HeidelbergCement AG.
ParaCrawl v7.1

Diesem Risiko wird durch eine erhöhte Kuponzahlung Rechnung getragen, was zu einer Reduzierung der Dividendenkapazität der Gesellschaft führen kann.
This risk is reflected by an increased interest payment, which can lead to a reduction in the dividend capacity.
ParaCrawl v7.1

Unternehmen im Hochzinssegment lächeln indes nicht so sehr: Laut Credit Suisse sind die US HY-Renditen (mit 6,9%) deutlich über den durchschnittlichen Kupon gestiegen, den sie den Anlegern zahlen (6,3%), was das Wertpapier praktisch unrentabel macht, da die Fremdkapitalkosten im Gegensatz zu früher nicht mehr niedrig genug sind, um die Kuponzahlung zu ermöglichen.
But HY companies aren’t smiling as much: according to Credit Suisse, US HY yields (at 6.9%) have substantially climbed above the average coupon they pay investors (6.3%) making the security practically inviable as, unlike before, borrowing costs are no longer low enough to facilitate coupon payments.
ParaCrawl v7.1