Übersetzung für "Krisenerscheinungen" in Englisch
Wie
lassen
sich
die
Krisenerscheinungen
verhindern?
How
can
we
prevent
the
phenomena
of
crisis?
TildeMODEL v2018
Diverse
Krisenerscheinungen
machen
sich
im
Augenblick
auch
bei
McLaren
Mercedes
breit.
Various
signs
of
crisis
are
shown
at
McLaren
Mercedes
at
the
moment.
ParaCrawl v7.1
In
der
Folgezeit
sorgten
soziale
und
politische
Krisenerscheinungen
für
wachsenden
Sprengstoff.
In
the
subsequent
period
social
and
political
crises
made
the
situation
more
and
more
explosive.
ParaCrawl v7.1
Das
In-Spannung-Halten
der
Krisenerscheinungen
ist
mit
einem
gigantischen
staatlichen
Aufwand
verbunden.
The
keeping-in-suspense
of
the
manifestations
of
the
crisis
is
combined
with
a
gigantic
state
expenditure.
ParaCrawl v7.1
Der
Leibniz-Forschungsverbund
untersucht
vier
Krisenerscheinungen
von
weltweiter
Bedeutung:
The
Leibniz
research
network
investigates
four
crises
scenarios
of
global
significance:
ParaCrawl v7.1
Änderungen
in
den
Krisenerscheinungen
müssen
auch
eintreten
infolge
der
Fortschritte
der
kapitalistischen
Konzentration.
Changes
in
the
character
of
crises
are
also
bound
to
follow
the
advance
of
capitalist
concentration.
ParaCrawl v7.1
Mit
wirtschaftlichen
Krisenerscheinungen
und
wachsender
Arbeitslosigkeit
verloren
die
Gewerkschaften
an
struktureller
Macht.
Furthermore,
the
economic
crisis
and
growing
unemployment
undermined
the
structural
power
of
trade
unions.
ParaCrawl v7.1
Die
russische
MICE-Industrie,
abgesehen
von
Krisenerscheinungen
in
der
Weltwirtschaft,
weist
ein
konstantes
Wachstum
auf.
The
Russian
MICE
industry,
despite
the
crisis
in
the
global
economy,
demonstrates
a
steady
growth.
ParaCrawl v7.1
Das
Alte
kann
in
beiden
Fällen
von
einer
integrierten
oder
gestärkten
Keimform
profitieren
und
Krisenerscheinungen
abmildern.
In
both
cases
the
old
can
profit
from
an
integrated
or
a
strengthened
germ
form
and
attenuates
its
own
crisis
phenomena.
ParaCrawl v7.1
Weiter
heißt
es:
"...
die
Reformen
sollten
von
uns
unterstützt
werden,
damit
China
nicht
von
denselben
Krisenerscheinungen
heimgesucht
wird
wie
die
anderen
asiatischen
Länder"
.
Elsewhere,
the
statement
speaks
of
assisting
the
reforms
in
order
to
forestall
crises
in
China
such
as
those
in
other
Asian
countries.
Europarl v8
Die
Regionalen
Direktoren
der
Troika
müssen
sich
auf
die
wirtschaftliche
und
politische
Integration
der
EU
und
der
Region
Asien
sowie
auf
regionale
Krisenerscheinungen
konzentrieren.
Regional
Directors
Troikas
should
focus
on
EU
and
Asian
economic
and
political
integration,
as
well
as
on
regional
crises.
TildeMODEL v2018
Den
eigentlichen
Anstoß
zur
Lösung
dieses
Problems
einer
beruflichen
Breiten-
bzw.
Massenausbildung
gaben
in
den
beiden
letzten
Jahrzehnten
des
vorvorigen
Jahrhunderts
jedoch
keine
qualifikatorisch
definierten
Defizitszenarien
sondern
ganz
eindeutig
sozialpolitische
Krisenerscheinungen,
genauer:
virulente
soziale
Auflösungstendenzen
in
der
bürgerlichkapitalistischen
Gesellschaft.
Social
security
measures
such
as
sickness,
accident,
old
age
and
invalidity
insurance
were
key
features
of
industrialisation
in
the
German
Empire.
An
examination
of
the
overarching
ideology
of
this
peculiar
development
reveals
the
quite
extraordinary
phenomenon
that
the
German
process
of
industrialisation
(5)
essentially
‘stifled
the
liberal
principle
rather
than
fostering
it’
(Dahrendorf,
1965).
EUbookshop v2
Die
Kommission
befaßt
sich
insbesondere
mit
den
potentiell
negativen
Auswirkungen
dieses
Konzepts
auf
Sektoren
mit
Überkapazitäten
oder
Krisenerscheinungen
(Sektoren,
in
denen
die
Nachfrage
nach
Erzeugnissen
aus
Gemeinschaftsfertigung
stagniert
oder
zurückgeht),
auf
sensible
Wirtschaftszweige
(Sektoren
mit
erheblichem
innergemeinschaftlichem
Handel
und
lebhaftem
Wettbewerb)
sowie
auf
Sektoren,
die
internationalem
Wettbewerb
ausgesetzt
sind.
In
particular,
the
Commission
considers
the
potentially
negative
effects
of
this
approach
on
sectors
with
overcapacity
or
in
crisis
(defined
as
those
in
which
the
demand
for
Community
products
is
stagnating
or
falling),
sensitive
sectors
(those
where
there
is
significant
intraCommunity
trade
and
competition),
and
sectors
in
international
competition.
EUbookshop v2
Ist
sich
die
Kommission
darüber
klar
geworden,
daß
wir
ohne
ein
einheitliches
Luftverkehrskontrollsystem
Gefahr
laufen,
durch
Flickwerk
und
geplante
Koordinationstätigkeiten,
die
jedoch
die
Krisenerscheinungen
nur
mildern
können,
ohne
das
eigendiche
Problem
zu
lösen,
zehn
weitere
Jahre
verlieren,
in
denen
Verspätungen
im
Flugverkehr,
Engpässe
an
der
Tagesordnung
sind,
mit
äußerst
nachteiligen
finanziellen
Folgen
für
die
Luftverkehrsgesellschaften
und
die
Reisenden?
Is
the
Commission
aware
that
without
a
uniform
air
traffic
control
system
there
is
a
risk
that
its
plans
for
piecemeal
improvements
and
coordinating
measures,
which
alleviate
the
crises
without
solving
the
problem,
will
result
in
another
ten
years
of
flight
delays
and
congestion
with
the
direst
financial
consequences
for
airlines
and
passengers?
EUbookshop v2
Darüber
hin
aus
hat
das
Gesundheitswesen
in
den
meisten
europäischen
Ländern
auf
der
Kostenseite
mit
Krisenerscheinungen
zu
kämpfen,
und
ein
belastender
Faktor
für
unser
Gesundheitswesen
besteht
im
Ausmaß
der
durch
den
Tabakgenuß
verursachten
Erkrankungen.
In
addition
we
have
crises
in
the
health
budgets
of
most
European
countries:
and
one
factor
in
the
strain
on
our
health
services
lies
in
the
extent
of
tobacco-related
diseases.
EUbookshop v2
Dies
ist
vor
dem
Hintergrund
der
wirtschaftlichen
Krisenerscheinungen
seit
Mitte
der
70er
Jahre
und
den
zukünftigen
Herausforderungen
an
die
französische
Wirtschaft
durch
den
technischen
Wandel
und
den
geplanten
europäischen
Binnenmarkt
zu
sehen.
This
is
a
phenomenon
which
is
to
be
seen
above
all
against
the
background
of
the
manifestations
of
economic
crisis
since
the
mid-1970's
and
the
future
challenges
facing
French
industry
in
the
wake
of
technological
change
and
the
plans
for
the
Single
European
Market.
EUbookshop v2
Er
hielt
die
von
Marx
dargelegten
Unzulänglichkeiten
des
kapitalistischen
Systems
und
die
konkreten
Krisenerscheinungen,
die
sich
aus
der
Anarchie
der
Wirtschaft
ergaben,
für
ausreichend,
um
zu
einer
revolutionären
Bewußtseinsentwicklung
des
Proletariats
zu
führen
und
damit
zur
proletarischen
Revolution.
He
thought
the
shortcomings
of
the
capitalist
system
as
Marx
described
them
and
the
concrete
phenomenon
of
crisis,
produced
by
the
anarchy
of
the
economy,
were
sufficient
to
provoke
the
development
of
revolutionary
consciousness
among
the
proletariat
and
thus
to
lead
to
proletarian
revolution.
ParaCrawl v7.1
Wo
immer
dies
möglich
ist,
müssen
KommunistInnen
in
den
alltäglichen
sozialen
und
politischen
Auseinandersetzungen
deutlich
machen,
dass
die
Ursache
aller
Krisenerscheinungen
das
System
selbst
ist.
Wherever
it
is
possible,
communists
must
make
it
clear
in
everyday
social
and
political
confrontations,
that
the
cause
of
all
manifestations
of
the
crisis
is
the
system
itself.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keine
Firma,
um
die
Krisenerscheinungen
in
diesem
oder
jenem
Maße,
wirtschaftliche
und
finanzielle
Probleme
bei
Ausübung
ihrer
Wirtschaftstätigkeit
einen
Bogen
gemacht
haben.
There
is
no
company
that
never
experienced
to
some
extent
crisis
events,
economic
and
financial
problems
in
the
business
operations.
CCAligned v1
Die
Lösung
dieser
Fragen
oder
Schwächung
des
Einflusses,
den
die
Krisenerscheinungen
ausüben,
stellt
Maßnahmen
dar,
die
auf
eine
dauerhafte
Sicherstellung
des
Wettbewerbsvorsprungs
der
Firma
(oder
Sicherstellung
des
Gleichgewichts
auf
dem
Markt)
abgezielt
sind.
Such
tasks
solution
or
lightening
of
crisis
events
influence
is
appear
to
be
a
system
of
measures
aimed
at
maintenance
of
company’s
competitive
advantage
during
the
long
period
of
time
(or
ensuring
its
stable
position
in
the
market).
CCAligned v1
Sie
befassen
sich
einerseits
mit
der
Hartnäckigkeit
der
aktuellen
Krisenerscheinungen
in
der
EU-
und
der
Weltwirtschaft
und
andererseits
mit
der
systematischen
Einschränkung
der
Reproduktionsbedingungen
der
Werktätigen,
die
zu
einer
neuen
Phase
des
Standortwettbewerbs
zu
führen
drohen.
They
deal,
on
the
one
hand,
with
the
stubborn
persistence
of
the
current
crisis
phenomena
in
the
EU
and
world
economies,
and,
on
the
other,
with
the
systematic
cutbacks
in
the
reproductive
conditions
of
the
working
population,
which
threaten
to
lead
to
a
new
phase
of
national-position
competitiveness.
ParaCrawl v7.1
Im
ersten
Teil
werden
in
Essays
von
Étienne
Balibar,
Walter
Baier
und
in
der
Gemeinschaftsarbeit
von
Elisabeth
Gauthier,
Joachim
Bischoff
und
Bernhard
MÃ1?4ller
aufbrechende
nationale
und
kulturelle
Konflikte
mit
den
Krisenerscheinungen
in
den
sozialen
Beziehungen,
der
Demokratie
und
der
abnehmenden
Strahlkraft
der
Idee
der
europäischen
Integration
in
Zusammenhang
gebracht.
In
the
first
part,
essays
by
Étienne
Balibar,
Walter
Baier,
and
a
collaborative
article
by
Elisabeth
Gauthier,
Joachim
Bischoff,
and
Bernhard
MÃ1?4ller
attempt
to
draw
the
connections
between
newly
arising
national
conflicts,
the
visible
crises
in
social
relations
and
democracy,
and
the
diminishing
appeal
of
European
integration.
ParaCrawl v7.1