Übersetzung für "Kraftstoffart" in Englisch

Die bestehende Regelung beruht auf den Kriterien Kraftstoffart und Hubraum des Fahrzeugs.
The current system is based on the type of fuel used and the engine size of the car.
DGT v2019

Werkstoff und Bauweise der Behälter müssen dem Fassungsvermögen und der Kraftstoffart entsprechen.
The material the tanks are made of and their method of construction shall be in accordance with their capacity and the type of fuel.
DGT v2019

Nach Möglichkeit ist der Energiefluß nach Kraftstoffart auf Primär- und Sekundärebene zu spezifizieren.
Where possible the energy flow should be specified by fuel type at primary and secondary levels.
EUbookshop v2

Die Einspritzmenge kann in Abhängigkeit von der Kraftstofftemperatur und der Kraftstoffart gesteuert werden.
The injection quantity can be controlled, depending on fuel temperature and type of fuel.
EuroPat v2

Die Kraftstoffdampfdruck-Kennlinie ist abhängig von der Kraftstoffart.
The fuel vapor pressure characteristic line is dependent upon the type of fuel.
EuroPat v2

Kraftstoffart: bleifreies Benzin (ai - 92 - 95)
Type of fuel: unleaded petrol (ai - 92 - 95)
CCAligned v1

Die richtige Wahl der Kraftstoffart und Kraftstoffqualität ist wichtig für den Motorbetrieb.
The right choice of fuel type and fuel quality is important for the engine operation.
ParaCrawl v7.1

Die Aktivitätsdaten für jede Kraftstoffart und jeden Fahrzeugtyp werden mit der folgenden Gleichung berechnet:
The activity data for each fuel and vehicle type will be calculated by the following equation:
EUbookshop v2

Vorteilhafterweise wird der konstante Wert hierbei wenigstens in Abhängigkeit von der verwendeten Kraftstoffart bestimmt.
In this context, the constant value is advantageously determined at least as a function of the fuel type used.
EuroPat v2

Wählen Sie das Produkt & Kraftstoffart unten erhalten ein Angebot für landbasierte Stromerzeugung Anwendungen.
Select the product & fuel type below to receive a quote for land-based power generation applications.
CCAligned v1

Werkstoff und Bauweise der Behälter müssen dem Fassungsvermögen und der Kraftstoffart entsprechen. Sämtliche Räume, in denen Kraftstoffbehälter untergebracht sind, müssen belüftet werden.
The material the tanks are made of and their method of construction shall be according to their capacity and the type of fuel. All tank spaces shall be ventilated.
JRC-Acquis v3.0

Die Überwachung von Bauteilen oder Systemen kann entweder mit einer eigenen Diagnosefunktion für jede Kraftstoffart oder mit einer gemeinsamen Diagnosefunktion erfolgen.
For components or systems to be monitored, either separate diagnostics for each fuel type can be used or a common diagnostic.
DGT v2019

Allgemein gelten für Fahrzeuge mit Zweistoffbetrieb für jede Kraftstoffart (Benzin und Erdgas/Biomethan sowie Flüssiggas) alle Anforderungen an das OBD-System, die auch für Fahrzeuge mit Einstoffbetrieb gelten.
In general, for bi-fuelled gas vehicles for each of the fuel types (petrol and (NG/biomethane)/LPG)) all the OBD requirements as for a mono-fuelled vehicle are applicable.
DGT v2019

Sonstige beim Betrieb mit der gewählten Kraftstoffart aktivierte Bauteile oder Teilsysteme des Emissionsminderungssystems oder an einen Rechner angeschlossene emissionsrelevante Bauteile oder Teilsysteme des Antriebsstrangs, deren Ausfall oder Fehlfunktion dazu führen kann, dass die Abgasemissionen die in Absatz 3.3.2 genannten Grenzwerte überschreiten.
If active on the selected fuel, other emission control system components or systems, or emission related power train components or systems which are connected to a computer, the failure of which may result in tailpipe emissions exceeding the limits given in paragraph 3.3.2.
DGT v2019

In Fällen, in denen keine Werte für die reale Dichte vorliegen, wird nach Bewertung durch die Prüfstelle ein Standarddichtefaktor für die betreffende Kraftstoffart angewendet.
The cumulative variations of the fuel tank level between two readings constitute the fuel consumed over the period.
DGT v2019

Anstelle einer solchen Kennzeichnung hält es der EWSA für sinnvoller, bei allen Fahrzeugen die Kraftstoffart zu kennzeichnen, was ihre eindeutige Identifizierung ermöglicht.
As an alternative to that label, the EESC feels it would be more appropriate to identify the fuel-types of all cars, making them clearly recognisable.
TildeMODEL v2018

Anstelle einer solchen Kennzeichnung hält es der EWSA für sinnvoller, bei allen Fahrzeugen die Kraftstoffart zu kennzeichnen, was ihre ein­deutige Identifizierung ermöglicht.
As an alternative to that label, the EESC feels it would be more appropriate to identify the fuel-types of all cars, making them clearly recognisable.
TildeMODEL v2018

Die verschiedenen Formeln und Parameter zur Ermittlung der Ergebnisse der Emissionsprüfungen sollten an die spezifischen Fälle der Verwendung von Wasserstoff und Wasserstoff-Erdgas-Gemischen in Verbrennungsmotoren angepasst werden, da diese Formeln und Parameter in hohem Maße von der Kraftstoffart und dessen Eigenschaften abhängen.
The different formulae and parameters used for the determination of the results of the emission tests should be adapted for the specific cases of H2 and H2NG used in ICEs, as those formulae and parameters are strongly dependent on the type and characteristics of the fuel used.
DGT v2019

Bei der Meldung der mit alternativen Kraftstoffen betriebenen Fahrzeuge in den ausführlichen Überwachungsdaten gibt die zuständige Behörde die Kraftstoffart und den Kraftstoffmodus gemäß Anhang I dieser Verordnung an.
In reporting the alternative fuel vehicles in the detailed monitoring data, the competent authority shall provide the fuel type and fuel mode as specified in Annex I to this Regulation.
DGT v2019

Bei der Meldung der mit alternativen Kraftstoffen betriebenen Fahrzeuge in den ausführlichen Überwachungsdaten gibt die zuständige Behörde die Kraftstoffart und den Kraftstoffmodus gemäß Anhang I an.
In reporting the alternative fuel vehicles in the detailed monitoring data, the competent authority shall provide the fuel type and fuel mode as specified in Annex I to this Regulation.
DGT v2019