Übersetzung für "Konnossement" in Englisch
Der
Empfänger
auf
dem
Konnossement
war
das
ZollagerUnternehmen.
The
consignee
on
the
bill
of
lading
was
the
bonded
warehouse
company.
EUbookshop v2
Konnossement
Frachtbrief
mit
mehrfachen
gefertigten
Formularen
sollte
anwesend
dort
sein.
Bill
of
Lading
with
multiple
custom
forms
should
be
present
there.
ParaCrawl v7.1
Der
Konnossement
zum
Hafen
Johor
Port
oder
Tanjung
Pelepas
ist
wiederum
keine
Umladeklausel.
Once
again,
the
bill
of
lading
to
the
Port
of
Johor
Port
or
Tanjung
Pelepas
is
not
a
transshipment
clause.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorschussantrag
muss
von
dem
Erzeuger
zusammen
mit
dem
Konnossement
und
der
vorläufigen
Rechnung
eingereicht
werden.
Applications
for
payment
in
advance
shall
be
made
by
the
producers
concerned
and
shall
be
accompanied
by
the
bill
of
lading
and
the
provisional
invoice.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kaufrechnung,
das
Konnossement
oder
der
Luftfrachtbrief
müssen
auf
den
Namen
des
Antragstellers
ausgestellt
sein.
The
purchase
invoice,
bill
of
lading
or
airway
bill
must
be
drawn
up
in
the
name
of
the
applicant.
DGT v2019
Die
Kaufrechnung,
das
Konnossement
und
der
Luftfrachtbrief
müssen
auf
den
Namen
des
Antragstellers
ausgestellt
sein.
The
purchase
invoice,
bill
of
lading
or
airway
bill
must
be
drawn
up
in
the
name
of
the
applicant.
DGT v2019
Handelt
es
sich
bei
der
Frachturkunde
um
ein
Konnossement,
so
ist
dieses
allein
für
das
Verhältnis
zwischen
dem
Frachtführer
und
dem
Empfänger
der
Güter
maßgebend.
When
the
transport
document
is
a
bill
of
lading,
it
alone
shall
determine
the
relations
between
the
carrier
and
the
consignee.
DGT v2019
Als
Nachweis
für
das
Versanddatum
muss
das
Konnossement
oder
ein
anderes
von
den
Behörden
der
Gemeinschaft
als
gleichwertig
anerkanntes
Beförderungspapier
vorgelegt
werden.“
The
presentation
of
the
bill
of
lading
or
another
transport
document
deemed
to
be
equivalent
by
Community
authorities
proving
the
shipment
date
is
required.’
DGT v2019
Für
die
unter
diese
Verordnung
fallenden
Stahlerzeugnisse,
die
ab
dem
1.
Mai
2004
in
der
Tschechischen
Republik,
Estland,
Zypern,
Lettland,
Litauen,
Ungarn,
Malta,
Polen,
Slowenien
und
der
Slowakei
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
übergeführt
werden,
ist
ein
Einfuhrpapier
nicht
erforderlich,
sofern
die
Waren
vor
dem
1.
Mai
2004
versandt
worden
sind
und
als
Nachweis
für
das
Versanddatum
das
Konnossement
oder
ein
anderes
von
den
Behörden
der
Gemeinschaft
als
gleichwertig
anerkanntes
Beförderungspapier
vorgelegt
wurde.“
As
regards
release
for
free
circulation
in
the
Czech
Republic,
Estonia,
Cyprus,
Latvia,
Lithuania,
Hungary,
Malta,
Poland,
Slovenia
and
Slovakia
as
of
1
May
2004
of
the
steel
products
covered
by
this
Regulation
and
shipped
before
1
May
2004,
an
import
document
shall
not
be
required
provided
that
the
goods
were
shipped
before
1
May
2004
and
that
the
bill
of
lading
or
another
transport
document
deemed
to
be
equivalent
by
Community
authorities
proving
the
shipment
date,
has
been
presented.’;
DGT v2019
Sind
die
Stahlerzeugnisse
vor
dem
1.
Mai
2004
in
einen
neuen
Mitgliedstaat
versandt
worden,
so
wird
die
Einfuhrgenehmigung
automatisch
und
ohne
mengenmäßige
Beschränkungen
erteilt,
sofern
als
Nachweis
für
das
Versanddatum
das
Konnossement
oder
ein
anderes
von
den
Genehmigungsstellen
der
Gemeinschaft
als
gleichwertig
anerkanntes
Beförderungspapier
vorgelegt
wird
und
die
für
die
Verwaltung
der
Lizenzen
zuständige
Dienststelle
der
Kommission
(SIGL)
ihre
Genehmigung
erteilt.
If
the
steel
products
are
shipped
to
a
new
Member
State
before
1
May
2004
,
the
import
licence
is
granted
automatically
without
quantitative
limitation
on
presentation
of
the
bill
of
lading
or
another
transport
document
deemed
to
be
equivalent
by
the
Community
licensing
offices
proving
the
shipment
date
and
after
approval
from
the
Commission’s
office
responsible
for
the
management
of
licences
(SIGL).
DGT v2019
In
diesem
Fall
muß
die
standgeldfreie
Zeit
mindestens
15
Tage
betragen
und
deutlich
im
Konnossement
angegeben
sein.
In
this
case,
the
detention
free
period
shall
be
at
least
15
days
and
clearly
indicated
in
the
bill
of
lading.
JRC-Acquis v3.0
In
diese
Fällen
vermerkt
sie
die
Kurzbezeichnung
'TD'
auch
auf
dem
Konnossement
oder
jedem
anderen
geeigneten
Handelsdokument
und
gibt
das
angewandte
Verfahren,
die
Referenznummer,
das
Datum
sowie
den
Namen
der
Stelle
an,
die
die
Versandanmeldung
oder
den
Übergabeschein
ausgestellt
hat;
In
such
cases,
the
shipping
company
shall
also
enter
the
letters
'TD'
in
the
corresponding
bill
of
lading
or
other
appropriate
commercial
document
as
well
as
a
reference
for
the
procedure
used,
the
reference
number
and
date
of
the
transit
declaration
or
transfer
document
and
the
name
of
the
issuing
office;
JRC-Acquis v3.0
Werden
die
Waren
mit
einem
begebbaren
Konnossement
befördert,
das
„an
Order
und
blanko
indossiert
ist“,
so
ist
der
Empfänger
unbekannt
und
werden
ihn
betreffende
Einzelheiten
durch
den
Code
10600
ersetzt:
Where
the
consignor/exporter
does
not
have
an
EORI
number,
the
customs
administration
may
assign
him
an
ad
hoc
number
for
the
declaration
concerned.
DGT v2019