Übersetzung für "Konnossement" in Englisch

Der Empfänger auf dem Konnossement war das Zollager­Unternehmen.
The consignee on the bill of lading was the bonded warehouse company.
EUbookshop v2

Konnossement Frachtbrief mit mehrfachen gefertigten Formularen sollte anwesend dort sein.
Bill of Lading with multiple custom forms should be present there.
ParaCrawl v7.1

Der Konnossement zum Hafen Johor Port oder Tanjung Pelepas ist wiederum keine Umladeklausel.
Once again, the bill of lading to the Port of Johor Port or Tanjung Pelepas is not a transshipment clause.
ParaCrawl v7.1

Der Vorschussantrag muss von dem Erzeuger zusammen mit dem Konnossement und der vorläufigen Rechnung eingereicht werden.
Applications for payment in advance shall be made by the producers concerned and shall be accompanied by the bill of lading and the provisional invoice.
JRC-Acquis v3.0

Die Kaufrechnung, das Konnossement oder der Luftfrachtbrief müssen auf den Namen des Antragstellers ausgestellt sein.
The purchase invoice, bill of lading or airway bill must be drawn up in the name of the applicant.
DGT v2019

Die Kaufrechnung, das Konnossement und der Luftfrachtbrief müssen auf den Namen des Antragstellers ausgestellt sein.
The purchase invoice, bill of lading or airway bill must be drawn up in the name of the applicant.
DGT v2019

Handelt es sich bei der Frachturkunde um ein Konnossement, so ist dieses allein für das Verhältnis zwischen dem Frachtführer und dem Empfänger der Güter maßgebend.
When the transport document is a bill of lading, it alone shall determine the relations between the carrier and the consignee.
DGT v2019

Als Nachweis für das Versanddatum muss das Konnossement oder ein anderes von den Behörden der Gemeinschaft als gleichwertig anerkanntes Beförderungspapier vorgelegt werden.“
The presentation of the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by Community authorities proving the shipment date is required.’
DGT v2019

Für die unter diese Verordnung fallenden Stahlerzeugnisse, die ab dem 1. Mai 2004 in der Tschechischen Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slowenien und der Slowakei in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführt werden, ist ein Einfuhrpapier nicht erforderlich, sofern die Waren vor dem 1. Mai 2004 versandt worden sind und als Nachweis für das Versanddatum das Konnossement oder ein anderes von den Behörden der Gemeinschaft als gleichwertig anerkanntes Beförderungspapier vorgelegt wurde.“
As regards release for free circulation in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia as of 1 May 2004 of the steel products covered by this Regulation and shipped before 1 May 2004, an import document shall not be required provided that the goods were shipped before 1 May 2004 and that the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by Community authorities proving the shipment date, has been presented.’;
DGT v2019

Sind die Stahlerzeugnisse vor dem 1. Mai 2004 in einen neuen Mitgliedstaat versandt worden, so wird die Einfuhrgenehmigung automatisch und ohne mengenmäßige Beschränkungen erteilt, sofern als Nachweis für das Versanddatum das Konnossement oder ein anderes von den Genehmigungsstellen der Gemeinschaft als gleichwertig anerkanntes Beförderungspapier vorgelegt wird und die für die Verwaltung der Lizenzen zuständige Dienststelle der Kommission (SIGL) ihre Genehmigung erteilt.
If the steel products are shipped to a new Member State before 1 May 2004 , the import licence is granted automatically without quantitative limitation on presentation of the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by the Community licensing offices proving the shipment date and after approval from the Commission’s office responsible for the management of licences (SIGL).
DGT v2019

In diesem Fall muß die standgeldfreie Zeit mindestens 15 Tage betragen und deutlich im Konnossement angegeben sein.
In this case, the detention free period shall be at least 15 days and clearly indicated in the bill of lading.
JRC-Acquis v3.0

In diese Fällen vermerkt sie die Kurzbezeichnung 'TD' auch auf dem Konnossement oder jedem anderen geeigneten Handelsdokument und gibt das angewandte Verfahren, die Referenznummer, das Datum sowie den Namen der Stelle an, die die Versandanmeldung oder den Übergabeschein ausgestellt hat;
In such cases, the shipping company shall also enter the letters 'TD' in the corresponding bill of lading or other appropriate commercial document as well as a reference for the procedure used, the reference number and date of the transit declaration or transfer document and the name of the issuing office;
JRC-Acquis v3.0

Werden die Waren mit einem begebbaren Konnossement befördert, das „an Order und blanko indossiert ist“, so ist der Empfänger unbekannt und werden ihn betreffende Einzelheiten durch den Code 10600 ersetzt:
Where the consignor/exporter does not have an EORI number, the customs administration may assign him an ad hoc number for the declaration concerned.
DGT v2019