Übersetzung für "Klappenscheibe" in Englisch

Das Innengehäuse 10 enthält das Absperrorgan 18, welches als Klappenscheibe ausgebildet ist.
The inner housing 10 contains the shut-off element 18, which is in the form of a gate.
EuroPat v2

Die Klappenscheibe und Manschette sind dann beim Öffnen unverhältnismäßig hohen Reibungskräften ausgesetzt.
The valve disc and liner are then exposed to disproportionately high frictional forces when the valve opens.
ParaCrawl v7.1

Als Schwachstelle galt hier vor allem die an der Klappenscheibe eingeklemmte Dichtung.
Their weak point was considered above all to be the seal clamped on the valve disc.
ParaCrawl v7.1

Die Klappenscheibe aus Chromstahl verringert Abrasionen.
The valve disc made of chrome steel reduces abrasions.
CCAligned v1

Die Klappenscheibe ist aus Edelstahl oder aus PFA-ummanteltem Edelstahl.
The butterfly disc is made from stainless steel or PFA-encapsulated stainless steel.
ParaCrawl v7.1

Die Klappe hat eine strömungsgünstige Klappenscheibe mit zweiteiliger Welle.
The valve has a streamlined butterfly disc with a two-piece shaft.
ParaCrawl v7.1

Die glattere Oberfläche reduziert die mechanische Reibung und damit den Abrieb durch die Klappenscheibe.
The smoother surface reduces the mechanical friction and hence wear by the butterfly disc.
ParaCrawl v7.1

Mit Beginn des Schließens des Klappenventils beginnt der äußere Umfang der Klappenscheibe (12) die Bogenteile der Ringlamellen (22 und 30) radial nach außen zu drücken, wie dies in Fig.
As the valve starts to close, the outer periphery of valve disc 12 begins to push rings 22 and 30 radially outward as shown in FIG.
EuroPat v2

Der an der Klappenscheibe 14 befestigte Ring 16 ist aus härtbarem Chromstahl mit einem Chromgehalt von etwa 13 bis 17% gefertigt und weist infolge Oberflächenhärtung an der die Berührungslinie bildenden Dichtfläche 19 eine Härte von etwa HRC 56 bis 60 auf.
The ring 16 mounted to the flap disc 14 is manufactured from a hardenable chromium steel having a chrom content of about 13-17% and features due to a surface hardening thereof at the sealing surface area 19 along the contact lines a hardness of about HRC 56-60.
EuroPat v2

Dem Innengehäuse 10 mit dem Absperrorgan 18 liegen bestehende Konstruktionsprinzipien von Armaturen zugrunde, wobei es nicht darauf ankommt, ob das Absperrorgan als Klappenscheibe, Küken, Kugelkörper oder dergleichen ausgebildet ist.
The inner housing 10 with the shut-off element 18 are subject to existing pipe fitting design principles, and it is not important whether the shut-off element is a gate, cock, ball or the like.
EuroPat v2

Bei Beaufschlagung mit Druck p 1 - bzw. wenn p 1 größer p 2 - wird die Klappenscheibe 6 in den Dichtsitz 14 gepreßt.
When pressure p 1 is applied—or when p 1 is greater than p 2 —the butterfly 6 is pressed into the sealing seat 14 .
EuroPat v2

Bei Beaufschlagung mit hohem Gegendruck p 2 (bzw. p 2 größer p 1) wird die Klappenscheibe 6 über die Welle 10 gegen Abheben von dem Dichtsitz 14 abgestützt.
When a high counter-pressure p 2 is applied (or p 2 is greater than p 1) the butterfly 6 is supported by the shaft 10 against being lifted off the sealing seat 14 .
EuroPat v2

Dieser Dichtungsring 42 ist zwischen einer Basisscheibe 44 der Klappenscheibe 6 und einem insbesondere scheibenförmigen, gegebenenfalls aber auch ringscheibenförmigen Klemmelement 46 eingespannt gehalten (s. hierzu Fig.
This sealing ring 42 is held clamped between a base disk 44 of the butterfly 6 and a clamping element 46 which is especially distoidal but may also be in the form of a annual disk (see FIGS.
EuroPat v2

Absperrklappe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass die Klappenscheibe (11, 32) um eine Drehachse (13, 46) schwenkt, die durch eine Hauptachse (17, 38) der Absperrklappe geht, insbesondere durch eine Rohrachse.
Shut-off flap according to claim 1, characterized in that the flap disc (11, 32) pivots about an axis of rotation (13, 46) which passes through a major axis (17, 38) of the shut-off flap.
EuroPat v2

Absperrklappe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass die Dichtung eine umlaufende Dichtfläche (15, 16, 42, 43) aufweist, - an der Klappenscheibe (11, 32) und/oder am Gehäuse (12, 37) -, die Teil eines Kegelmantels ist.
Shut-off flap according to claim 1, characterized in that the seal has a peripheral sealing surface (15, 16, 42, 43)—on the flap disc (11, 32) and/or on the housing (12, 37)—which is part of a taper envelope.
EuroPat v2

Absperrklappe nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass der Kegelmantel eine Kegelspitze (S1) aufweist, die außerhalb einer Hauptachse (17, 38) der Absperrklappe liegt, insbesondere mit einem Abstand zu dieser, der größer ist als der Radius r K der Klappenscheibe (11, 32).
Shut-off flap according to claim 1, characterized in that the taper envelope has a taper apex (S 1) which lies outside a major axis (17, 38) of the shut-off flap at a distance from said major axis which is greater than the radius rK of the flap disc (11, 32).
EuroPat v2

Bei früheren bekannten Ventilen hat sich im praktischen Einsatz gezeigt, daß es bei bestimmten Medien zu Funktionsstörungen dahingehend kommen kann, daß nach einer bestimmten Zeit die Klappenscheibe kaum noch oder sogar überhaupt nicht mehr betätigt werden kann.
In earlier known valves, it has proven in practical use that functional problems may arise with certain media in that, after a certain time, the butterfly becomes almost or even completely impossible to actuate.
EuroPat v2

Um allein mit einer metallischen Dichtlippe, wofür der Fachmann keine Anregung erhält, eine hinreichende Dichtung zu erhalten, müßten vergleichsweise hohe Flächenpressungen der Dichtlippe an der Klappenscheibe in Kauf genommen werden, wodurch erhebliche Nachteile, vor allem hinsichtlich Abrieb und Lebensdauer bedingt wären.
As explained above, such a metal sealing lip cannot produce a sufficient sealing in normal operation to satisfy the leak-proof sealing requirements which then apply. This is because comparatively high surface pressures between the seat ring and the valve disk would have to be anticipated, and this can result in disadvantages in regard to the service life and the materials that are used.
EuroPat v2

Der Erfindung liegt daher die Aufgabe zugrunde, die Absperr- klappe der genannten Art dahingehend weiterzubilden, daß mit reduziertem Konstruktions- und Fertigungsaufwand die Dichtigkeit verbessert wird, wobei das Drehmoment zur Betätigung der Klappenscheibe reduziert werden soll.
It is also an object of the invention to provide a shut-off and regulating valve which reduces the amount of torque required to operate the valve disk.
EuroPat v2

Die Dichtlippe wird unter Beachtung üblicher Fertigungstoleranzen aus dem integrierten Sitzring gefertigt und die für eine hohe Dichtigkeit und minimale Leckage notwendige Anpassung an die Geometrie der Klappenscheibe erfolgt durch plastische Verformung der Dichtlippe.
The sealing lip is made from the integrated seat ring, while observing the usual manufacturing tolerances and accuracy, and its adaptation to the geometry of the valve disks as necessary for a good seal and minimal leakage is achieved by plastic deformation of the sealing lip.
EuroPat v2

In dem Gehäuse 2, welches eine Längsachse 4 besitzt, ist eine Klappenscheibe 6 um eine Achse 8 drehbar angeordnet.
In housing 2, which has a longitudinal axis 4, a valve disk 6 is disposed for rotation about an axis 8.
EuroPat v2