Übersetzung für "Klappenscheibe" in Englisch
Das
Innengehäuse
10
enthält
das
Absperrorgan
18,
welches
als
Klappenscheibe
ausgebildet
ist.
The
inner
housing
10
contains
the
shut-off
element
18,
which
is
in
the
form
of
a
gate.
EuroPat v2
Die
Klappenscheibe
und
Manschette
sind
dann
beim
Öffnen
unverhältnismäßig
hohen
Reibungskräften
ausgesetzt.
The
valve
disc
and
liner
are
then
exposed
to
disproportionately
high
frictional
forces
when
the
valve
opens.
ParaCrawl v7.1
Als
Schwachstelle
galt
hier
vor
allem
die
an
der
Klappenscheibe
eingeklemmte
Dichtung.
Their
weak
point
was
considered
above
all
to
be
the
seal
clamped
on
the
valve
disc.
ParaCrawl v7.1
Die
Klappenscheibe
aus
Chromstahl
verringert
Abrasionen.
The
valve
disc
made
of
chrome
steel
reduces
abrasions.
CCAligned v1
Die
Klappenscheibe
ist
aus
Edelstahl
oder
aus
PFA-ummanteltem
Edelstahl.
The
butterfly
disc
is
made
from
stainless
steel
or
PFA-encapsulated
stainless
steel.
ParaCrawl v7.1
Die
Klappe
hat
eine
strömungsgünstige
Klappenscheibe
mit
zweiteiliger
Welle.
The
valve
has
a
streamlined
butterfly
disc
with
a
two-piece
shaft.
ParaCrawl v7.1
Die
glattere
Oberfläche
reduziert
die
mechanische
Reibung
und
damit
den
Abrieb
durch
die
Klappenscheibe.
The
smoother
surface
reduces
the
mechanical
friction
and
hence
wear
by
the
butterfly
disc.
ParaCrawl v7.1
Mit
Beginn
des
Schließens
des
Klappenventils
beginnt
der
äußere
Umfang
der
Klappenscheibe
(12)
die
Bogenteile
der
Ringlamellen
(22
und
30)
radial
nach
außen
zu
drücken,
wie
dies
in
Fig.
As
the
valve
starts
to
close,
the
outer
periphery
of
valve
disc
12
begins
to
push
rings
22
and
30
radially
outward
as
shown
in
FIG.
EuroPat v2
Der
an
der
Klappenscheibe
14
befestigte
Ring
16
ist
aus
härtbarem
Chromstahl
mit
einem
Chromgehalt
von
etwa
13
bis
17%
gefertigt
und
weist
infolge
Oberflächenhärtung
an
der
die
Berührungslinie
bildenden
Dichtfläche
19
eine
Härte
von
etwa
HRC
56
bis
60
auf.
The
ring
16
mounted
to
the
flap
disc
14
is
manufactured
from
a
hardenable
chromium
steel
having
a
chrom
content
of
about
13-17%
and
features
due
to
a
surface
hardening
thereof
at
the
sealing
surface
area
19
along
the
contact
lines
a
hardness
of
about
HRC
56-60.
EuroPat v2
Dem
Innengehäuse
10
mit
dem
Absperrorgan
18
liegen
bestehende
Konstruktionsprinzipien
von
Armaturen
zugrunde,
wobei
es
nicht
darauf
ankommt,
ob
das
Absperrorgan
als
Klappenscheibe,
Küken,
Kugelkörper
oder
dergleichen
ausgebildet
ist.
The
inner
housing
10
with
the
shut-off
element
18
are
subject
to
existing
pipe
fitting
design
principles,
and
it
is
not
important
whether
the
shut-off
element
is
a
gate,
cock,
ball
or
the
like.
EuroPat v2
Bei
Beaufschlagung
mit
Druck
p
1
-
bzw.
wenn
p
1
größer
p
2
-
wird
die
Klappenscheibe
6
in
den
Dichtsitz
14
gepreßt.
When
pressure
p
1
is
applied—or
when
p
1
is
greater
than
p
2
—the
butterfly
6
is
pressed
into
the
sealing
seat
14
.
EuroPat v2
Bei
Beaufschlagung
mit
hohem
Gegendruck
p
2
(bzw.
p
2
größer
p
1)
wird
die
Klappenscheibe
6
über
die
Welle
10
gegen
Abheben
von
dem
Dichtsitz
14
abgestützt.
When
a
high
counter-pressure
p
2
is
applied
(or
p
2
is
greater
than
p
1)
the
butterfly
6
is
supported
by
the
shaft
10
against
being
lifted
off
the
sealing
seat
14
.
EuroPat v2
Dieser
Dichtungsring
42
ist
zwischen
einer
Basisscheibe
44
der
Klappenscheibe
6
und
einem
insbesondere
scheibenförmigen,
gegebenenfalls
aber
auch
ringscheibenförmigen
Klemmelement
46
eingespannt
gehalten
(s.
hierzu
Fig.
This
sealing
ring
42
is
held
clamped
between
a
base
disk
44
of
the
butterfly
6
and
a
clamping
element
46
which
is
especially
distoidal
but
may
also
be
in
the
form
of
a
annual
disk
(see
FIGS.
EuroPat v2
Absperrklappe
nach
Anspruch
1,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
Klappenscheibe
(11,
32)
um
eine
Drehachse
(13,
46)
schwenkt,
die
durch
eine
Hauptachse
(17,
38)
der
Absperrklappe
geht,
insbesondere
durch
eine
Rohrachse.
Shut-off
flap
according
to
claim
1,
characterized
in
that
the
flap
disc
(11,
32)
pivots
about
an
axis
of
rotation
(13,
46)
which
passes
through
a
major
axis
(17,
38)
of
the
shut-off
flap.
EuroPat v2
Absperrklappe
nach
Anspruch
1,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
Dichtung
eine
umlaufende
Dichtfläche
(15,
16,
42,
43)
aufweist,
-
an
der
Klappenscheibe
(11,
32)
und/oder
am
Gehäuse
(12,
37)
-,
die
Teil
eines
Kegelmantels
ist.
Shut-off
flap
according
to
claim
1,
characterized
in
that
the
seal
has
a
peripheral
sealing
surface
(15,
16,
42,
43)—on
the
flap
disc
(11,
32)
and/or
on
the
housing
(12,
37)—which
is
part
of
a
taper
envelope.
EuroPat v2
Absperrklappe
nach
Anspruch
1,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
der
Kegelmantel
eine
Kegelspitze
(S1)
aufweist,
die
außerhalb
einer
Hauptachse
(17,
38)
der
Absperrklappe
liegt,
insbesondere
mit
einem
Abstand
zu
dieser,
der
größer
ist
als
der
Radius
r
K
der
Klappenscheibe
(11,
32).
Shut-off
flap
according
to
claim
1,
characterized
in
that
the
taper
envelope
has
a
taper
apex
(S
1)
which
lies
outside
a
major
axis
(17,
38)
of
the
shut-off
flap
at
a
distance
from
said
major
axis
which
is
greater
than
the
radius
rK
of
the
flap
disc
(11,
32).
EuroPat v2
Bei
früheren
bekannten
Ventilen
hat
sich
im
praktischen
Einsatz
gezeigt,
daß
es
bei
bestimmten
Medien
zu
Funktionsstörungen
dahingehend
kommen
kann,
daß
nach
einer
bestimmten
Zeit
die
Klappenscheibe
kaum
noch
oder
sogar
überhaupt
nicht
mehr
betätigt
werden
kann.
In
earlier
known
valves,
it
has
proven
in
practical
use
that
functional
problems
may
arise
with
certain
media
in
that,
after
a
certain
time,
the
butterfly
becomes
almost
or
even
completely
impossible
to
actuate.
EuroPat v2
Um
allein
mit
einer
metallischen
Dichtlippe,
wofür
der
Fachmann
keine
Anregung
erhält,
eine
hinreichende
Dichtung
zu
erhalten,
müßten
vergleichsweise
hohe
Flächenpressungen
der
Dichtlippe
an
der
Klappenscheibe
in
Kauf
genommen
werden,
wodurch
erhebliche
Nachteile,
vor
allem
hinsichtlich
Abrieb
und
Lebensdauer
bedingt
wären.
As
explained
above,
such
a
metal
sealing
lip
cannot
produce
a
sufficient
sealing
in
normal
operation
to
satisfy
the
leak-proof
sealing
requirements
which
then
apply.
This
is
because
comparatively
high
surface
pressures
between
the
seat
ring
and
the
valve
disk
would
have
to
be
anticipated,
and
this
can
result
in
disadvantages
in
regard
to
the
service
life
and
the
materials
that
are
used.
EuroPat v2
Der
Erfindung
liegt
daher
die
Aufgabe
zugrunde,
die
Absperr-
klappe
der
genannten
Art
dahingehend
weiterzubilden,
daß
mit
reduziertem
Konstruktions-
und
Fertigungsaufwand
die
Dichtigkeit
verbessert
wird,
wobei
das
Drehmoment
zur
Betätigung
der
Klappenscheibe
reduziert
werden
soll.
It
is
also
an
object
of
the
invention
to
provide
a
shut-off
and
regulating
valve
which
reduces
the
amount
of
torque
required
to
operate
the
valve
disk.
EuroPat v2
Die
Dichtlippe
wird
unter
Beachtung
üblicher
Fertigungstoleranzen
aus
dem
integrierten
Sitzring
gefertigt
und
die
für
eine
hohe
Dichtigkeit
und
minimale
Leckage
notwendige
Anpassung
an
die
Geometrie
der
Klappenscheibe
erfolgt
durch
plastische
Verformung
der
Dichtlippe.
The
sealing
lip
is
made
from
the
integrated
seat
ring,
while
observing
the
usual
manufacturing
tolerances
and
accuracy,
and
its
adaptation
to
the
geometry
of
the
valve
disks
as
necessary
for
a
good
seal
and
minimal
leakage
is
achieved
by
plastic
deformation
of
the
sealing
lip.
EuroPat v2
In
dem
Gehäuse
2,
welches
eine
Längsachse
4
besitzt,
ist
eine
Klappenscheibe
6
um
eine
Achse
8
drehbar
angeordnet.
In
housing
2,
which
has
a
longitudinal
axis
4,
a
valve
disk
6
is
disposed
for
rotation
about
an
axis
8.
EuroPat v2