Übersetzung für "Kaufpreiszahlung" in Englisch
Die
Lieferung
der
Spülmaschine
und
die
Kaufpreiszahlung
erfolgten
vereinbarungsgemäß.
The
delivery
of
the
dishwasher
and
the
payment
of
the
price
took
place
as
agreed.
TildeMODEL v2018
Die
Modalitäten
der
Kaufpreiszahlung
müssen
vor
Beurkundung
geklärt
sein.
The
modalities
of
the
purchase
price
have
to
be
clarified
before
the
certification.
ParaCrawl v7.1
Dies
berührt
aber
nicht
eine
eventuelle
Vereinbarung
über
eine
sofortige
Kaufpreiszahlung.
This
does
not,
however,
a
possible
agreement
on
an
immediate
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Verweigerung
der
Annahme
bestellter
Ware
entbindet
nicht
von
der
Kaufpreiszahlung.
Refusal
to
accept
goods
ordered
does
not
release
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Die
Kaufpreiszahlung
ist
in
vollem
Umfang
bei
Lieferung
und
Zugang
der
Rechnung
fällig.
Our
invoice
is
to
be
paid
in
full
upon
delivery
and
receipt
of
the
invoice.
ParaCrawl v7.1
Einer
Weiterveräußerung
der
gekauften
Ware
vor
vollständiger
Kaufpreiszahlung
wird
seitens
Mayerosch
ausdrücklich
widersprochen.
Reselling
of
the
purchases
goods
before
the
purchase
price
is
paid
in
full
is
explicitly
prohibited
by
Mayerosch.
ParaCrawl v7.1
Die
Ware
bleibt
bis
zur
vollständigen
und
dauerhaften
Kaufpreiszahlung
Eigentum
von
Afew-Store.
Goods
until
full
and
lasting
purchase
price
of
the
property
Afew-Store.
ParaCrawl v7.1
Die
gerichtliche
Klage
betreffe
nicht
die
Warenlieferung
in
Frankreich,
sondern
gerade
die
Kaufpreiszahlung.
The
proceedings
before
the
court
concerned
not
the
delivery
of
the
goods
in
France
but
the
payment
of
the
purchase
price.
EUbookshop v2
Bis
zur
vollständigen
Kaufpreiszahlung
behält
sich
die
ITA
GmbH
das
Eigentum
und
die
Nutzungsrechte
vor.
Property
and
the
right
of
use
are
reserved
for
ITA
GmbH
until
the
payment
is
made
in
full.
ParaCrawl v7.1
J.P.
Morgan
hat
Bayer
bei
der
Abwicklung
der
Kaufpreiszahlung
für
die
größte
Akquisition
der
Unternehmensgeschichte
unterstützt.
J.P.
Morgan
assisted
Bayer
with
processing
the
purchase
price
payment
for
the
largest
acquisition
in
the
company's
history.
ParaCrawl v7.1
Die
Kaufpreiszahlung
wird
nach
der
vollständigen
Abwicklung
der
Transaktion
bis
zum
Ende
des
ersten
Halbjahres
erwartet.
The
purchase
price
payment
is
expected
after
the
completion
of
the
transaction
until
the
end
of
the
first
half
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Wir
behalten
uns
das
Eigentum
an
der
von
uns
gelieferten
Ware
bis
zur
Kaufpreiszahlung
vor.
We
retain
title
to
the
goods
supplied
by
us
until
the
purchase
price
has
been
paid.
ParaCrawl v7.1
Bei
Kaufpreiszahlung
innerhalb
von
acht
(8)
Tagen
nach
Rechnungsdatum
werden
3
%
Skonto
gewährt.
For
payment
within
eight
(8)
days
from
the
date
of
invoice
a
discount
of
3
%
of
the
invoiced
amount
is
granted.
ParaCrawl v7.1
Die
Kaufpreiszahlung
und
die
Übertragung
der
Aktien
an
VEB
werden
voraussichtlich
noch
im
Dezember
2010
erfolgen.
The
payment
of
the
purchase
price
and
the
transfer
of
the
stock
to
VEB
are
expected
to
take
place
in
December
2010.
ParaCrawl v7.1
Die
gelieferten
Waren
bleiben
bis
zur
vollständigen
Kaufpreiszahlung
unser
Eigentum,
unabhängig
vom
Ablauf
der
Widerspruchsfrist.
Regardless
of
the
cancellation
period,
the
items
delivered
remain
our
property
until
complete
payment
has
been
effected.
ParaCrawl v7.1
Auf
die
Kaufpreiszahlung
für
die
Übernahme
der
Concurrent
Design,
Inc.
entfallen
2,6
Mio.
Euro.
The
purchase
price
payment
for
the
acquisition
of
Concurrent
Design,
Inc.
accounted
for
EUR
2.6
million.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
anderen
Kriterien
(Sicherheit
der
Kaufpreiszahlung,
Weiterführung
der
BB
unter
Vermeidung
der
Inanspruchnahme
der
Ausfallhaftung,
Kapitalerhöhungen
und
Transaktionssicherheit)
empfahl
HSBC
jedoch,
die
BB
an
die
GRAWE
zu
verkaufen
(siehe
dazu
Randnummern
(27)
bis
(29)
der
Eröffnungsentscheidung).
However,
in
view
of
the
other
criteria
—
reliability
of
the
purchase
price
payment,
continued
operation
of
the
bank
and
avoidance
of
use
of
Ausfallhaftung,
capital
increases
and
transaction
security
—
HSBC
recommends
a
sale
to
GRAWE
(see
paragraphs
27
to
29
of
the
opening
decision
for
further
details).
DGT v2019
Bei
dem
ersten
Aspekt
geht
es
im
Wesentlichen
darum,
ob
das
Land
Burgenland
sich
hätte
darauf
verlassen
können,
dass
es
die
Kaufpreiszahlung
tatsächlich
erhalten
würde
(dies
wird
im
Allgemeinen
als
Transaktionssicherheit
bezeichnet
—
erstes
Element),
und
ob
davon
ausgegangen
werden
konnte,
dass
das
Konsortium
die
erforderliche
Genehmigung
der
Finanzmarktaufsicht
(oder
jeder
anderen
am
Vorgang
beteiligten
Behörde)
erhalten
würde
(zweites
Element).
The
first
aspect
depends
essentially
on
whether
the
Province
of
Burgenland
could
count
on
receiving
payment
of
the
purchase
price,
which
is
generally
known
as
transaction
security
(first
element)
and
whether
the
Consortium
could
be
expected
to
obtain
the
necessary
permission
from
the
Financial
Market
Authority
(or
any
other
authority
involved
in
the
deal)
(second
element).
DGT v2019
Nachdem
Brandt
Italia
von
dieser
Entscheidung
der
Kommission
erfahren
hatte,
erwirkte
das
Unternehmen
am
5.
Juli
2004
beim
Handelsgericht
Brescia,
dass
der
letzte
Teil
der
Kaufpreiszahlung
(5,7
Mio.
EUR)
auf
einem
Treuhandkonto
hinterlegt
wurde,
und
wandte
sich
an
die
für
das
Ocean-Verfahren
zuständigen
Stellen,
um
den
zuviel
gezahlten
Betrag
zurückzuerhalten.
When
Brandt
Italia
learned
of
the
Commission
Decision,
it
obtained
an
order
from
the
Ordinary
Court
(Tribunale)
of
Brescia,
dated
5
July
2004,
seizing
the
last
instalment
of
the
purchase
price
(EUR
5,7
million),
and
approached
the
supervisors
of
the
Ocean
proceedings
with
a
view
to
recovering
the
amount
paid
in
excess.
DGT v2019
Eine
dogmatische
Erklärung
könnte
man
schliesslich
auch
in
der
Weise
vornehmen,
dass
kraft
Parteiautonomie
die
Kaufpreiszahlung
zum
Tatbestandsmerkmal
des
Eigentumsüberganges
erhoben
wird.
Finally,
one
could
make
the
dogmatic
interpretation
that
by
virtue
of
the
autonomy
of
the
parties
payment
of
the
purchase
price
was
a
characteristic
feature
of
the
transition
of
ownership.
EUbookshop v2
Das
Verhältnis
zwischen
dem
unbezahlten
Verkäufer
und
den
Gläubigern
des
Käufers
steht
in
engerem
Zusammenhang
mit
dem
schuldrechtlichen
Verhältnis
zwischen
dem
Verkäufer
und
dem
Käufer,
der
sich
in
Verzug
mit
der
Kaufpreiszahlung
befindet.
The
relationship
between
an
unpaid
vendor
and
the
purchaser's
creditors
is
strictly
tied
to
the
contractual
relationship
between
the
vendor
and
the
purchaser
who
is
in
arrears
of
payment
of
the
purchase
price.
EUbookshop v2
Mit
vollständiger
Abwicklung
des
Vertrages
und
vollständiger
Kaufpreiszahlung
werden
deine
Daten
für
die
weitere
Verwendung
gesperrt
und
nach
Ablauf
der
steuer-
und
handelsrechtlichen
Aufbewahrungsfristen
gelöscht,
sofern
du
nicht
ausdrücklich
in
die
weitere
Nutzung
deiner
Daten
eingewilligt
hast.
With
complete
settlement
of
the
agreement
and
complete
purchase
price
payment,
your
data
is
stored
for
further
use
and
erased
after
expiry
of
the
legal
tax
and
commercial
law
retention
periods,
if
you
have
not
expressly
agreed
to
the
further
use
of
your
data.
ParaCrawl v7.1
Von
uns
angegebene
Lieferzeiten
verstehen
sich
vorbehaltlich
des
Vertragsschlusses
und
–
außer
beim
Kauf
auf
Rechnung
–
der
vollständigen
Kaufpreiszahlung.
Delivery
times
given
by
us
are
subject
to
conclusion
of
the
contract
and
–
except
for
a
purchase
on
invoice
–
payment
of
the
full
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Mit
vollständiger
Abwicklung
des
Vertrages
und
vollständiger
Kaufpreiszahlung
werden
Ihre
Daten
für
die
weitere
Verwendung
gesperrt
und
nach
Ablauf
der
steuer-
und
handelsrechtlichen
Vorschriften
gelöscht.
Upon
full
completion
of
the
contract
and
full
payment
of
the
purchase
price
your
data
will
be
blocked
for
further
use
and
deleted
in
accordance
with
tax
regulations
and
the
regulations
of
German
Commercial
Law.
ParaCrawl v7.1