Übersetzung für "Kaufpreiszahlung" in Englisch

Die Lieferung der Spülmaschine und die Kaufpreiszahlung erfolgten vereinbarungsgemäß.
The delivery of the dishwasher and the payment of the price took place as agreed.
TildeMODEL v2018

Die Modalitäten der Kaufpreiszahlung müssen vor Beurkundung geklärt sein.
The modalities of the purchase price have to be clarified before the certification.
ParaCrawl v7.1

Dies berührt aber nicht eine eventuelle Vereinbarung über eine sofortige Kaufpreiszahlung.
This does not, however, a possible agreement on an immediate purchase price.
ParaCrawl v7.1

Verweigerung der Annahme bestellter Ware entbindet nicht von der Kaufpreiszahlung.
Refusal to accept goods ordered does not release the purchase price.
ParaCrawl v7.1

Die Kaufpreiszahlung ist in vollem Umfang bei Lieferung und Zugang der Rechnung fällig.
Our invoice is to be paid in full upon delivery and receipt of the invoice.
ParaCrawl v7.1

Einer Weiterveräußerung der gekauften Ware vor vollständiger Kaufpreiszahlung wird seitens Mayerosch ausdrücklich widersprochen.
Reselling of the purchases goods before the purchase price is paid in full is explicitly prohibited by Mayerosch.
ParaCrawl v7.1

Die Ware bleibt bis zur vollständigen und dauerhaften Kaufpreiszahlung Eigentum von Afew-Store.
Goods until full and lasting purchase price of the property Afew-Store.
ParaCrawl v7.1

Die gerichtliche Klage betreffe nicht die Warenlieferung in Frankreich, sondern gerade die Kaufpreiszahlung.
The proceedings before the court concerned not the delivery of the goods in France but the payment of the purchase price.
EUbookshop v2

Bis zur vollständigen Kaufpreiszahlung behält sich die ITA GmbH das Eigentum und die Nutzungsrechte vor.
Property and the right of use are reserved for ITA GmbH until the payment is made in full.
ParaCrawl v7.1

J.P. Morgan hat Bayer bei der Abwicklung der Kaufpreiszahlung für die größte Akquisition der Unternehmensgeschichte unterstützt.
J.P. Morgan assisted Bayer with processing the purchase price payment for the largest acquisition in the company's history.
ParaCrawl v7.1

Die Kaufpreiszahlung wird nach der vollständigen Abwicklung der Transaktion bis zum Ende des ersten Halbjahres erwartet.
The purchase price payment is expected after the completion of the transaction until the end of the first half of the year.
ParaCrawl v7.1

Wir behalten uns das Eigentum an der von uns gelieferten Ware bis zur Kaufpreiszahlung vor.
We retain title to the goods supplied by us until the purchase price has been paid.
ParaCrawl v7.1

Bei Kaufpreiszahlung innerhalb von acht (8) Tagen nach Rechnungsdatum werden 3 % Skonto gewährt.
For payment within eight (8) days from the date of invoice a discount of 3 % of the invoiced amount is granted.
ParaCrawl v7.1

Die Kaufpreiszahlung und die Übertragung der Aktien an VEB werden voraussichtlich noch im Dezember 2010 erfolgen.
The payment of the purchase price and the transfer of the stock to VEB are expected to take place in December 2010.
ParaCrawl v7.1

Die gelieferten Waren bleiben bis zur vollständigen Kaufpreiszahlung unser Eigentum, unabhängig vom Ablauf der Widerspruchsfrist.
Regardless of the cancellation period, the items delivered remain our property until complete payment has been effected.
ParaCrawl v7.1

Auf die Kaufpreiszahlung für die Übernahme der Concurrent Design, Inc. entfallen 2,6 Mio. Euro.
The purchase price payment for the acquisition of Concurrent Design, Inc. accounted for EUR 2.6 million.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der anderen Kriterien (Sicherheit der Kaufpreiszahlung, Weiterführung der BB unter Vermeidung der Inanspruchnahme der Ausfallhaftung, Kapitalerhöhungen und Transaktionssicherheit) empfahl HSBC jedoch, die BB an die GRAWE zu verkaufen (siehe dazu Randnummern (27) bis (29) der Eröffnungsentscheidung).
However, in view of the other criteria — reliability of the purchase price payment, continued operation of the bank and avoidance of use of Ausfallhaftung, capital increases and transaction security — HSBC recommends a sale to GRAWE (see paragraphs 27 to 29 of the opening decision for further details).
DGT v2019

Bei dem ersten Aspekt geht es im Wesentlichen darum, ob das Land Burgenland sich hätte darauf verlassen können, dass es die Kaufpreiszahlung tatsächlich erhalten würde (dies wird im Allgemeinen als Transaktionssicherheit bezeichnet — erstes Element), und ob davon ausgegangen werden konnte, dass das Konsortium die erforderliche Genehmigung der Finanzmarktaufsicht (oder jeder anderen am Vorgang beteiligten Behörde) erhalten würde (zweites Element).
The first aspect depends essentially on whether the Province of Burgenland could count on receiving payment of the purchase price, which is generally known as transaction security (first element) and whether the Consortium could be expected to obtain the necessary permission from the Financial Market Authority (or any other authority involved in the deal) (second element).
DGT v2019

Nachdem Brandt Italia von dieser Entscheidung der Kommission erfahren hatte, erwirkte das Unternehmen am 5. Juli 2004 beim Handelsgericht Brescia, dass der letzte Teil der Kaufpreiszahlung (5,7 Mio. EUR) auf einem Treuhandkonto hinterlegt wurde, und wandte sich an die für das Ocean-Verfahren zuständigen Stellen, um den zuviel gezahlten Betrag zurückzuerhalten.
When Brandt Italia learned of the Commission Decision, it obtained an order from the Ordinary Court (Tribunale) of Brescia, dated 5 July 2004, seizing the last instalment of the purchase price (EUR 5,7 million), and approached the supervisors of the Ocean proceedings with a view to recovering the amount paid in excess.
DGT v2019

Eine dogmatische Erklärung könnte man schliesslich auch in der Weise vornehmen, dass kraft Parteiautonomie die Kaufpreiszahlung zum Tatbestandsmerkmal des Eigentumsüberganges erhoben wird.
Finally, one could make the dogmatic interpretation that by virtue of the autonomy of the parties payment of the purchase price was a characteristic feature of the transition of ownership.
EUbookshop v2

Das Verhältnis zwischen dem unbezahlten Verkäufer und den Gläubigern des Käufers steht in engerem Zusammenhang mit dem schuldrechtlichen Verhältnis zwischen dem Verkäufer und dem Käufer, der sich in Verzug mit der Kaufpreiszahlung befindet.
The relationship between an unpaid vendor and the purchaser's creditors is strictly tied to the contractual relationship between the vendor and the purchaser who is in arrears of payment of the purchase price.
EUbookshop v2

Mit vollständiger Abwicklung des Vertrages und vollständiger Kaufpreiszahlung werden deine Daten für die weitere Verwendung gesperrt und nach Ablauf der steuer- und handelsrechtlichen Aufbewahrungsfristen gelöscht, sofern du nicht ausdrücklich in die weitere Nutzung deiner Daten eingewilligt hast.
With complete settlement of the agreement and complete purchase price payment, your data is stored for further use and erased after expiry of the legal tax and commercial law retention periods, if you have not expressly agreed to the further use of your data.
ParaCrawl v7.1

Von uns angegebene Lieferzeiten verstehen sich vorbehaltlich des Vertragsschlusses und – außer beim Kauf auf Rechnung – der vollständigen Kaufpreiszahlung.
Delivery times given by us are subject to conclusion of the contract and – except for a purchase on invoice – payment of the full purchase price.
ParaCrawl v7.1

Mit vollständiger Abwicklung des Vertrages und vollständiger Kaufpreiszahlung werden Ihre Daten für die weitere Verwendung gesperrt und nach Ablauf der steuer- und handelsrechtlichen Vorschriften gelöscht.
Upon full completion of the contract and full payment of the purchase price your data will be blocked for further use and deleted in accordance with tax regulations and the regulations of German Commercial Law.
ParaCrawl v7.1