Übersetzung für "Kaufpreisminderung" in Englisch
Während
des
ersten
Jahres
hat
der
Verbraucher
die
Wahl
zwischen
vier
Abhilfemöglichkeiten,
die
er
gegenüber
dem
Verkäufer
geltend
machen
kann
-
unentgeltliche
Nachbesserung,
Ersatzleistung,
Kaufpreisminderung
oder
Vertragsauflösung.
During
the
first
year
consumers
can
choose
between
four
types
of
redress
which
they
can
assert
with
the
vendor:
free
repair,
replacement,
reduction
in
purchase
price
or
cancellation
of
contract.
Europarl v8
Wenig
Einfühlungsvermögen
beweist
auch
die
geplante
Regelung
der
freien
Wahl
des
Verbrauchers
innerhalb
des
ersten
Jahres
zwischen
unentgeltlicher
Nachbesserung,
Kaufpreisminderung,
Vertragsauflösung
und
Ersatzleistung.
There
is
little
fine
feeling
too
in
the
arrangement
planned
for
allowing
the
consumer
a
free
option
in
the
first
year
of
warranty
between
repair,
price
reduction,
rescission
of
contract
and
replacement.
Europarl v8
Weist
der
Gewerbetreibende
nach,
dass
eine
Wiederherstellung
des
vertragsgemäßen
Zustands
durch
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
rechtswidrig,
unmöglich
oder
für
ihn
mit
einem
unverhältnismäßigen
Aufwand
verbunden
wäre,
so
hat
der
Verbraucher
die
Wahl
zwischen
Kaufpreisminderung
und
Rücktritt
vom
Vertrag.
Where
the
trader
has
proved
that
remedying
the
lack
of
conformity
by
repair
or
replacement
is
unlawful,
impossible
or
would
cause
the
trader
a
disproportionate
effort,
the
consumer
may
choose
to
have
the
price
reduced
or
the
contract
rescinded.
TildeMODEL v2018
Die
Gewährleistung
ermöglicht
es
dem
Käufer
im
Falle
der
Vertragswidrigkeit
des
Produkts,
sich
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
und
unter
Berücksichtigung
der
Art
der
Ware
und
des
Zwecks,
zu
dem
der
Käufer
die
Ware
gekauft
hat,
direkt
an
den
Verkäufer
zu
halten
und
die
kostenlose
Wiederherstellung
des
vertragsgemäßen
Zustandes
der
Ware
durch
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
oder
durch
Kaufpreisminderung
oder
Kündigung
des
Kaufvertrages
zu
erhalten.
Should
the
product
not
be
fully
compliant,
this
guarantee
allows
the
Buyer
to
directly
contact
the
Seller
in
order
to
obtain,
in
a
reasonable
amount
of
time
and
in
consideration
of
the
nature
of
the
good
and
the
reason
why
the
Buyer
purchased
it,
the
repair
or
replacement
of
the
good,
free
of
charge,
in
order
to
make
it
compliant
or
to
obtain
a
reduction
in
price
or
the
termination
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
hat
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Vorschriften
ein
Recht
zum
Rücktritt
oder
auf
Kaufpreisminderung,
wenn
die
Schmoll
Maschinen
GmbH
–
unter
Berücksichtigung
der
gesetzlichen
Ausnahmefälle
für
die
Entbehrlichkeit
einer
Fristsetzung
–
eine
ihr
gesetzte
angemessene
Frist
für
die
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
wegen
eines
Mangels
im
Sinne
der
Verkaufsbedingungen
fruchtlos
verstreichen
lässt.
Within
the
framework
of
the
statutory
provisions
Buyer
shall
have
the
right
to
withdraw
from
the
contract
or
demand
a
reduction
in
the
purchase
price
if
Schmoll
Maschinen
GmbH
-
taking
account
of
the
statutory
exceptions
where
it
is
not
necessary
to
set
a
deadline
-
allows
a
reasonable
deadline
set
for
the
improvement
of
the
goods
or
the
delivery
of
a
replacement
due
to
a
defect,
within
the
meaning
of
the
Terms
and
Conditions
of
Sale,
to
lapse
without
taking
any
action.
ParaCrawl v7.1
Will
der
Kunde
vom
Vertrag
zurücktreten,
eine
Kaufpreisminderung,
Schadensersatz
statt
der
Leistung
oder
den
Mangel
selbst
beheben
(Selbstvornahme),
gilt
die
Mangelbeseitigung,
insbesondere
die
Nachbesserung,
erst
nach
dem
erfolglosen
zweiten
Versuch
als
gescheitert,
sofern
die
Mangelhaftigkeit
des
Leistungsgegenstands
auf
ein
und
demselben
Umstand
zurückzuführen
ist.
If
the
customer
wants
to
withdraw
from
the
contract,
a
reduction
in
purchase
price,
payment
of
damages
instead
of
the
achievement
or
the
lack
repairs
(),
the
lack
removal,
in
particular
the
rework,
after
the
unsuccessful
second
attempt
as
failed,
is
only
valid
if
the
defectiveness
of
the
achievement
article
is
to
due
to
the
same
circumstance.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Fehlschlagens,
d.h.
der
Unmöglichkeit,
Unzumutbarkeit,
Verweigerung
oder
unangemessenen
Verzögerung
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung,
kann
der
Besteller
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
eine
angemessene
Kaufpreisminderung
verlangen.
If
such
subsequent
performance
fails,
i.e.
in
case
of
impossibility,
unreasonableness,
refusal
or
inappropriate
delay
in
the
rectification
of
the
defect
or
replacement
delivery,
the
purchaser
is
entitled,
at
the
purchaser’s
choice,
to
either
withdraw
from
the
contract
or
demand
a
reduction
of
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Falls
eine
Reparatur
oder
ein
Ersatz
unmöglich
oder
nur
mit
unzumutbarem
Kostenaufwand
möglich
ist
oder
der
Verkäufer
die
Reparatur
oder
den
Ersatz
nicht
innerhalb
angemessener
Frist
erbringt
oder
wenn
eine
Reparatur
oder
ein
Ersatz
für
den
Konsumenten
eine
erhebliche
Unannehmlichkeit
bedeuten
würde,
kann
der
Kunde
wahlweise
eine
Kaufpreisminderung
verlangen
oder
vom
Vertrag
zurücktreten,
indem
er
das
Produkt
gegen
volle
Kaufpreiserstattung
zurückgibt.
If
a
repair
or
replacement
is
impossible
or
would
impose
unreasonable
expense
on
the
seller,
the
consumer
may
then
choose
either
to
have
the
price
reduced
or
to
withdraw
from
the
contract
by
returning
the
product
in
exchange
for
a
full
refund.
ParaCrawl v7.1
Sofern
eine
dieser
Maßnahmen
DA
nicht
zu
angemessenen
Bedingungen
möglich
ist,
weil
zwischen
den
Kosten
und
dem
Kaufpreis
des
Dürkopp
Adler-Softwareprodukt
kein
angemessenes
Verhältnis
besteht,
ist
der
Lizenznehmer
zur
Kaufpreisminderung
oder
zum
Rücktritt
berechtigt.
If
DA
is
unable
to
take
these
measures
at
acceptable
conditions,
i.e.
because
there
is
no
reasonable
correlation
between
the
costs
and
the
purchase
price
of
the
Dürkopp
Adler-software
package,
the
Licensee
may
demand
reduction
of
the
purchase
price
or
rescission.
ParaCrawl v7.1