Übersetzung für "Juristische personen des öffentlichen rechts" in Englisch
Kunden
sind
auch
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
oder
öffentlich-rechtliches
Sondervermögen.
Customers
may
also
be
legal
entities
created
by
public
law
or
public-law
special
assets.
ParaCrawl v7.1
Diese
Internetseite
richtet
sich
ausschließlich
an
Unternehmen
und
Juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts.
This
website
is
directed
exclusively
at
companies
and
legal
entities
under
public
law.
CCAligned v1
Erfüllungsort
und
Gerichtsstand
ist
für
Kaufleute
und
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
Hamburg.
The
place
of
settlement
and
jurisdiction
for
merchants
and
corporate
bodies
of
pulbic
law
is
Hamburg.
ParaCrawl v7.1
Gerichtsstand
für
Vollkaufleute,
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
und
Besteller
aus
dem
Ausland
ist
Wolfsburg.
Place
of
jurisdiction
for
full
merchants,
legal
entities
under
public
law
and
buyers
from
overseas
is
Wolfsburg.
ParaCrawl v7.1
Für
Kaufleute,
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
und
öffentlichrechtliche
Sondervermögen
ist
der
Gerichtsstand
Bremen.
12.2
Merchants,
public
law
entities
and
special
public
corporations
shall
be
subject
to
the
jurisdiction
of
Bremen
courts.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegenteil
beziehen
sich
das
deutsche
Gesetz
und
alle
von
Deutschland
übermittelten
Dokumente,
die
der
Kommission
eine
Beurteilung
der
Bestimmungen
ermöglichen
sollten,
auf
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
und
schließen
ausdrücklich
Maßnahmen
zugunsten
eines
einzelnen
Unternehmens
aus.
On
the
contrary,
the
German
act
and
all
the
documents
transmitted
by
Germany,
which
were
intended
to
enable
the
Commission
to
assess
the
provisions,
refer
to
public
law
entities
and
expressly
exclude
measures
in
favour
of
an
individual
company.
DGT v2019
In
Frankreich
unterliegen
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts,
zu
denen
die
EPIC
gehören,
nicht
dem
bürgerlichen
Recht
in
Bezug
auf
gerichtliche
Sanierungs-
und
Vergleichsverfahren
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten.
In
France,
legal
persons
governed
by
public
law
—
the
category
into
which
public
enterprises
fall
—
are
not
subject
to
the
ordinary
law
on
the
administration
and
compulsory
liquidation
of
firms
in
difficulty.
DGT v2019
Verbände
von
Herstellern,
Erzeugern,
Dienstleistungserbringern
oder
Händlern,
die
nach
dem
für
sie
maßgebenden
Recht
die
Fähigkeit
haben,
im
eigenen
Namen
Träger
von
Rechten
und
Pflichten
jeder
Art
zu
sein,
Verträge
zu
schließen
oder
andere
Rechtshandlungen
vorzunehmen
und
vor
Gericht
zu
stehen,
sowie
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
können
Gemeinschaftskollektivmarken
anmelden.
Associations
of
manufacturers,
producers,
suppliers
of
services,
or
traders
which,
under
the
terms
of
the
law
governing
them,
have
the
capacity
in
their
own
name
to
have
rights
and
obligations
of
all
kinds,
to
make
contracts
or
accomplish
other
legal
acts
and
to
sue
and
be
sued,
as
well
as
legal
persons
governed
by
public
law,
may
apply
for
Community
collective
marks.
JRC-Acquis v3.0
Aufgrund
der
besonderen
Merkmale
der
Maßnahmen
im
Rahmen
der
EU-Freiwilligeninitiative
für
humanitäre
Hilfe
ist
es
angemessen,
festzulegen,
dass
sowohl
natürliche
Personen
als
auch
juristische
Personen
des
öffentlichen
und
privaten
Rechts
finanzielle
Unterstützung
erhalten
können.
Due
to
the
specific
nature
of
the
actions
under
the
EU
Aid
Volunteers
initiative,
it
is
appropriate
to
provide
that
financial
assistance
may
be
awarded
to
natural
persons
and
legal
persons
governed
by
public
or
private
law.
DGT v2019
Verbände
von
Herstellern,
Erzeugern,
Dienstleistungsunternehmern
oder
Händlern,
die
nach
dem
für
sie
maßgebenden
Recht
die
Fähigkeit
haben,
im
eigenen
Namen
Träger
von
Rechten
und
Pflichten
zu
sein,
Verträge
zu
schließen
oder
andere
Rechtshandlungen
vorzunehmen
und
vor
Gericht
zu
klagen
und
verklagt
zu
werden,
sowie
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
können
Kollektivmarken
anmelden.
Associations
of
manufacturers,
producers,
suppliers
of
services
or
traders,
which,
under
the
terms
of
the
law
governing
them,
have
the
capacity
in
their
own
name
to
have
rights
and
obligations,
to
make
contracts
or
accomplish
other
legal
acts,
and
to
sue
and
be
sued,
as
well
as
legal
persons
governed
by
public
law,
may
apply
for
collective
marks.
DGT v2019
Das
Kapital
einer
EUGEN
muß
bei
einer
Gründung
durch
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
oder
des
Privatrechts
mindestens
100.000
ECU
oder
den
Gegenwert
in
Landeswährung
betragen.
The
capital
of
an
SCE
shall
amount
to
not
less
than
ECU
100,000
or
the
equivalent
in
national
currency
in
the
event
of
an
SCE
being
formed
by
legal
persons
under
public
or
private
law.
TildeMODEL v2018
Jede
natürliche
oder
juristische
Person
einschließlich
Einrichtungen,
Behörden
und
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
kann
eine
Garantie-
oder
Gewährleistungsmarke
anmelden,
sofern
sie
keine
Tätigkeit
ausübt,
die
die
Lieferung
von
Waren
oder
Dienstleistungen,
für
die
eine
Gewährleistung
besteht,
umfasst.
Any
natural
or
legal
person,
including
institutions,
authorities
and
bodies
governed
by
public
law,
may
apply
for
guarantee
or
certification
marks
provided
that
such
person
does
not
carry
on
a
business
involving
the
supply
of
goods
or
services
of
the
kind
certified.
DGT v2019
In
der
Eröffnungsentscheidung
teilte
die
Kommission
gemäß
Ziffer
2.1.3
der
Garantiemitteilung
mit,
dass
das
IFP
ihrer
Auffassung
nach
aus
seinem
EPIC-Status
insbesondere
über
günstigere
Finanzierungsbedingungen
[194]
auf
den
Kapitalmärkten
einen
Vorteil
ziehen
könnte,
der
darauf
beruht,
dass
die
Sanierungs-
und
Liquidationsverfahren
des
allgemeinem
Rechts
für
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
nicht
gelten.
In
the
opening
decision,
in
accordance
with
point
2.1.3
of
the
Guarantees
Notice,
the
Commission
said
that
it
took
the
view
that
IFP
could
derive
benefit
from
its
EPIC
status
mainly
through
more
favourable
funding
terms
on
the
capital
markets
[194],
which
is
an
advantage
resulting
from
the
non-applicability
of
the
ordinary
legal
procedure
for
compulsory
administration
and
winding
up
to
legal
entities
governed
by
public
law.
DGT v2019
Folglich
wird
ausdrücklich
vorgesehen,
dass
die
Schulden
der
aufgelösten
öffentlichen
Einrichtung
auf
andere
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
übertragen
werden.
It
is
thus
expressly
provided
that
the
debts
of
the
publicly
owned
establishment
which
has
been
wound
up
are
to
be
transferred
to
other
legal
persons
governed
by
public
law.
DGT v2019
Durch
das
Gesetz
Nr.
90-568
vom
2.
Juli
1990
über
die
Organisation
des
öffentlichen
Post-
und
Telekommunikationsdienstes
(Loi
no90-568
du
2
juillet
1990
relative
à
l’organisation
du
service
public
de
la
poste
et
des
télécommunications,
im
Folgenden
„Gesetz
vom
2.
Juli
1990“
genannt)
wurde
die
ehemalige
Generaldirektion
für
Post
und
Telekommunikation
(Direction
générale
des
postes
et
télécommunications)
in
zwei
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
umgewandelt:
La
Poste
und
France
Télécom.
Law
No
90-568
of
2
July
1990
on
the
organisation
of
public
postal
and
telecommunication
services
(‘the
Law
of
2
July
1990’)
converted
the
former
Directorate-General
for
Posts
and
Telecommunications
into
two
legal
entities
governed
by
public
law:
La
Poste
and
France
Telecom.
DGT v2019
Einige
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
wurden
im
Gesetz
nicht
als
öffentliche
Verwaltungsunternehmen
(établissements
publics
à
caractère
administratif,
EPA)
oder
öffentliche
Industrie-
und
Handelsunternehmen
(établissements
publics
à
caractère
industriel
et
commercial,
EPIC)
eingestuft.
Some
legal
entities
governed
by
public
law
are
not,
legally
speaking,
publicly
owned
establishments
of
an
administrative
character
(établissements
publics
à
caractère
administratif
—
EPAs)
or
publicly
owned
establishments
of
an
industrial
and
commercial
character
(établissements
publics
à
caractère
industriel
et
commercial
—
EPICs).
DGT v2019
Juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
unterliegen
in
Frankreich
jedoch
nicht
den
Vorschriften
des
allgemeinen
Rechts
über
die
gerichtliche
Sanierung
und
Abwicklung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten.
Now,
in
France,
legal
entities
governed
by
public
law
are
not
subject
to
ordinary
law
as
regards
the
compulsory
administration
and
winding
up
of
firms
in
difficulty.
DGT v2019
Die
Nichtanwendbarkeit
der
Zahlungsunfähigkeits-
und
Konkursverfahren
auf
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
ergibt
sich
aus
dem
Grundsatz
der
Unpfändbarkeit
von
juristischen
Personen
des
öffentlichen
Rechts,
der
von
der
französischen
Rechtsprechung
seit
dem
Ende
des
19.
Jahrhunderts
und
insbesondere
vom
Cour
de
Cassation
anerkannt
wird.
The
inapplicability
of
insolvency
and
bankruptcy
procedures
to
legal
entities
governed
by
public
law
apparently
derives
from
the
general
principle
of
the
immunity
from
seizure
of
the
assets
of
legal
entities
governed
by
public
law,
which
has
been
recognised
by
the
French
courts,
including
the
Court
of
Cassation,
since
the
late
19th
century.
DGT v2019
Aus
dem
Wortlaut
dieses
Artikels
sowie
aus
seiner
Auslegung
durch
die
französische
Rechtsprechung
ergibt
sich,
dass
Insolvenzverfahren
nach
allgemeinem
Recht
nicht
für
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
gelten.
It
follows
from
the
wording
of
that
article
and
from
the
interpretation
of
it
by
the
French
courts
that
ordinary-law
collective
procedures
do
not
apply
to
legal
entities
governed
by
public
law.
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
des
Vorschlags
der
französischen
Behörden
handelte
es
sich
bei
den
Durchführungsbestimmungen
um
das
Dekret
Nr.
81-501
vom
12.
Mai
1981
zur
Durchführung
des
Gesetzes
vom
16.
Juli
1980
über
die
von
Behörden
verhängten
Zwangsgelder
und
über
die
Erfüllung
von
Urteilen
durch
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
und
zur
Section
du
rapport
et
des
études
des
Conseil
d’Etat.
When
the
French
authorities
made
their
proposal,
the
implementing
decree
was
Decree
No
81-501
of
12
May
1981
for
implementation
of
the
Law
of
16
July
1980
on
penalties
imposed
in
administrative
cases
and
the
enforcement
of
judgments
by
legal
entities
governed
by
public
law
and
relating
to
the
‘Reports
and
Studies’
Section
of
the
Council
of
State.
DGT v2019
Nach
dem
Grundsatz
der
Unpfändbarkeit
von
juristischen
Personen
des
öffentlichen
Rechts,
der
von
der
französischen
Rechtsprechung
seit
dem
Ende
des
19.
Jahrhunderts
und
insbesondere
vom
Cour
de
Cassation
[19]
anerkannt
wird,
sind
auf
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
die
Insolvenz-
und
Konkursverfahren
nicht
anwendbar.
EPICs,
as
legal
entities
governed
by
public
law,
are
not
subject
to
insolvency
and
bankruptcy
procedures,
by
virtue
of
the
general
principle
of
the
immunity
from
seizure
of
the
assets
of
legal
entities
governed
by
public
law,
which
has
been
recognised
by
the
French
courts,
including
the
Court
of
Cassation
[19],
since
the
late
nineteenth
century.
DGT v2019