Übersetzung für "Jammervoll" in Englisch
In
ihrer
Atmosphäre
lag
ein
solcher
Schmerz,
das
war...
oh,
so
jammervoll!
And
there
was
such
sorrow
in
her
atmosphere,
it
was...
oh,
so
pitiful!
ParaCrawl v7.1
Er
blickte
ihr
nicht
ins
Gesicht
und
wollte
nicht
sehen,
wie
sie,
bei
ihrem
Zustande,
über
das
ganze
Gesicht
zitterte
und
bebte
und
ganz
jammervoll
und
unglücklich
aussah.
He
did
not
look
her
in
the
face
and
did
not
notice
that
she
(in
her
condition)
stood
with
her
whole
face
twitching,
and
had
a
pitiful,
crushed
appearance.
Books v1
Adamas:
Solange
ihr
Bedürfnisse
an
die
Welt
habt,
könnt
ihr
ihr
nicht
helfen
und
werdet
jammervoll
versagen.
Adamas:
As
long
as
you
have
needs
towards
the
world,
you
will
not
be
able
to
help
it
and
will
fail
miserably
in
doing
so.
ParaCrawl v7.1
Dem
hast
du
bisher
keinen
-
oder
nicht
genügend
-
Ausdruck
gegeben,
sondern
stattdessen
jammervoll,
wie
Adamas
es
nennt,
im
Außen
nach
Männern
und
Partnern
gefahndet.
Instead,
you
kept
searching
miserably
for
men
and
partners,
as
Adamas
calls
it,
on
the
external
level.
ParaCrawl v7.1
Aber
das
sind
gerade
die
Kräfte,
die
hier
jammervoll
versagt
hatten,
nämlich
die
Emigranten,
die
hier
den
Kürzeren
zogen.
However,
these
people
are
those
who
so
miserably
failed
here,
the
emigrants
who
had
to
leave.
ParaCrawl v7.1
Darauf
erzählte
sie
dem
König
den
Frevel,
den
die
böse
Hexe
und
ihre
Tochter
an
ihr
verübt
hatten.
Der
König
ließ
beide
vor
Gericht
führen,
und
es
ward
ihnen
das
Urteil
gesprochen.
Die
Tochter
ward
in
Wald
geführt,
wo
sie
die
wilden
Tiere
zerrissen,
die
Hexe
aber
ward
ins
Feuer
gelegt
und
musste
jammervoll
verbrennen.
Then
she
told
the
King
the
evil
deed
which
the
wicked
witch
and
her
daughter
had
been
guilty
of
towards
her.
The
King
ordered
both
to
be
led
before
the
judge,
and
judgment
was
delivered
against
them.
The
daughter
was
taken
into
the
forest
where
she
was
torn
to
pieces
by
wild
beasts,
but
the
witch
was
cast
into
the
fire
and
miserably
burnt.
Tatoeba v2021-03-10
Mir
war
nicht
viel
vergönnt
in
meinem
kurzen
jammervollen
Leben.
Boys!
There
ain't
much
been
given
to
me
in
my
brief,
miserable
life,
there's
the
truth
in
it.
OpenSubtitles v2018
Und
die
jammervolle
Wahrheit
ist,
sie
ist
alles,
was
ich
habe.
To
tell
you
the
pitiful
truth,
that's
all
I
have
in
life.
OpenSubtitles v2018
Wie
sind
wir
nur
in
diese
jammervolle
Situation
geraten?
How
did
we
get
into
this
mess?
OpenSubtitles v2018
Giebt
es
einen
jammervolleren
Anblick
als
den
der
südamerikanischen
Mestizenstaaten?
Where
is
there
a
more
pitiful
sight
than
that
of
the
mestizo
States
there?
ParaCrawl v7.1
In
dieser
jammervollen
Zeit
gingen
einige
Kriegsjahre
vorüber.
A
few
war
years
passed
over
those
miserable
times.
ParaCrawl v7.1
Ihre
jammervolle
mündliche
Erklärung,
Herr
Ratspräsident,
ist
ein
Eingeständnis
von
Niederlage
und
Ohnmacht.
Mr
President-in-Office
of
the
Council,
your
distressing
verbal
statement
proved
the
Union's
failure
and
powerlessness.
The
war
is
happening.
Europarl v8
Ich
sag
Ihnen
eins,
ich
tue
das
nicht
aus
Mitleid
sondern
wegen
Ihres
jammervollen
Blicks.
But
get
this
straight:
It's
not
out
of
sympathy.
I've
just
had
enough
of
your
pitiful
face.
OpenSubtitles v2018
Gesuche
an
den
Kaiser
im
Jahre
1847
und
1848
bezeugen
die
jammervolle
Lage
der
Siedler.
Petitions
to
the
Emperor
in
1847
and
1848
attest
to
the
pitiful
condition
of
the
settlers.
ParaCrawl v7.1
Ein
jammervolles,
dünnes
Quieken
kam
von
Patrick,
und
dann
rollten
Tränen
über
seine
Sommersprossen.
A
pitiful
weak
squeaking
came
from
Patrick
and
then
tears
rolled
over
his
freckles.
ParaCrawl v7.1
Ja,
speziell
im
Fall
Marokkos
bestand
eine
der
Optionen,
die
der
marokkanischen
Regierung
angeboten
wurden,
darin,
auf
Industrieparks
in
der
Nordzone
hinzuarbeiten,
mit
dem
Ziel,
ein
Netz
von
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
in
Verbindung
mit
der
beruflichen
Ausbildung
zu
schaffen,
damit
die
Leute,
die
auf
jammervolle
Art
über
die
Meerenge
von
Gibraltar
auswandern,
einen
Bezugspunkt
haben,
um
wenigstens
eine
Zukunftsperspektive
zu
besitzen.
Again
the
answer
is
yes.
In
the
case
of
Morocco
in
particular,
one
of
the
options
offered
to
the
Moroccan
Government
involves
the
development
of
industrial
zones
in
the
north,
to
consolidate
a
network
of
small
and
medium-sized
enterprises,
together
with
vocational
training,
so
that
the
people
who
emigrate
across
the
Straits
of
Gibraltar
in
such
a
distressing
manner
can
at
least
be
shown
that
they
do
have
a
future
in
their
own
country.
Europarl v8
Überwältigt
von
unbeschreiblichem
Entsetzen,
das
mir
ebenso
unerträglich
wie
unerklärlich
schien,
warf
ich
mich
hastig
in
die
Kleider
(denn
ich
fühlte,
daß
ich
in
dieser
Nacht
doch
keinen
Schlaf
mehr
finden
würde)
und
versuchte,
mich
aus
meinem
jammervollen
Zustand
aufzuraffen,
indem
ich
eilig
im
Zimmer
auf-
und
abwandelte.
Overpowered
by
an
intense
sentiment
of
horror,
unaccountable
yet
unendurable,
I
threw
on
my
clothes
with
haste
(for
I
felt
that
I
should
sleep
no
more
during
the
night),
and
endeavored
to
arouse
myself
from
the
pitiable
condition
into
which
I
had
fallen,
by
pacing
rapidly
to
and
fro
through
the
apartment.
Books v1
In
dem
Buch
finden
sich
jammervolle
Briefe
einstmals
stolzer
deutscher
Familien
in
Russland,
die
ihre
Angehörigen
in
Amerika
flehentlich
baten
Geld,
Lebensmittel
oder
Kleidung
zu
senden.
This
book
contains
pitiful
letters
from
once-proud
German
families
in
Russia
begging
their
American
relatives
to
send
money,
food
or
clothing.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
mich
im
irdischen
Bewußtsein
befinde,
sind
da
GROSSE
Wellen
von
etwas
so
Elendem...
von
einem
so
jammervollen
Schmerz...
When
I
am
in
the
terrestrial
consciousness,
there
are
GREAT
waves
of
something
so
miserable,
so...
such
a
pitiful
sorrow....
ParaCrawl v7.1
Die
jammervolle,
höchst
unvollkommne
Anstrengung
der
Lebenskraft
zur
Selbsthülfe
in
acuten
Krankheiten
ist
ein
Schauspiel,
was
die
Menschheit
zum
thätigen
Mitleid
und
zur
Aufbietung
aller
Kräfte
unsers
verständigen
Geistes
auffordert,
um
dieser
Selbstqual
durch
ächte
Heilung
ein
Ende
zu
machen.
But
this
was
a
great
error.
The
pitiable
and
highly
imperfect
efforts
of
the
vital
force
to
relieve
itself
in
acute
diseases
is
a
spectacle
that
should
excite
our
compassion,
and
command
the
aid
of
all
the
powers
of
our
rational
mind,
to
terminate
the
self-inflicted
torture
by
a
real
cure.
ParaCrawl v7.1