Übersetzung für "Jammervoll" in Englisch

In ihrer Atmosphäre lag ein solcher Schmerz, das war... oh, so jammervoll!
And there was such sorrow in her atmosphere, it was... oh, so pitiful!
ParaCrawl v7.1

Er blickte ihr nicht ins Gesicht und wollte nicht sehen, wie sie, bei ihrem Zustande, über das ganze Gesicht zitterte und bebte und ganz jammervoll und unglücklich aussah.
He did not look her in the face and did not notice that she (in her condition) stood with her whole face twitching, and had a pitiful, crushed appearance.
Books v1

Adamas: Solange ihr Bedürfnisse an die Welt habt, könnt ihr ihr nicht helfen und werdet jammervoll versagen.
Adamas: As long as you have needs towards the world, you will not be able to help it and will fail miserably in doing so.
ParaCrawl v7.1

Dem hast du bisher keinen - oder nicht genügend - Ausdruck gegeben, sondern stattdessen jammervoll, wie Adamas es nennt, im Außen nach Männern und Partnern gefahndet.
Instead, you kept searching miserably for men and partners, as Adamas calls it, on the external level.
ParaCrawl v7.1

Aber das sind gerade die Kräfte, die hier jammervoll versagt hatten, nämlich die Emigranten, die hier den Kürzeren zogen.
However, these people are those who so miserably failed here, the emigrants who had to leave.
ParaCrawl v7.1

Darauf erzählte sie dem König den Frevel, den die böse Hexe und ihre Tochter an ihr verübt hatten. Der König ließ beide vor Gericht führen, und es ward ihnen das Urteil gesprochen. Die Tochter ward in Wald geführt, wo sie die wilden Tiere zerrissen, die Hexe aber ward ins Feuer gelegt und musste jammervoll verbrennen.
Then she told the King the evil deed which the wicked witch and her daughter had been guilty of towards her. The King ordered both to be led before the judge, and judgment was delivered against them. The daughter was taken into the forest where she was torn to pieces by wild beasts, but the witch was cast into the fire and miserably burnt.
Tatoeba v2021-03-10

Mir war nicht viel vergönnt in meinem kurzen jammervollen Leben.
Boys! There ain't much been given to me in my brief, miserable life, there's the truth in it.
OpenSubtitles v2018

Und die jammervolle Wahrheit ist, sie ist alles, was ich habe.
To tell you the pitiful truth, that's all I have in life.
OpenSubtitles v2018

Wie sind wir nur in diese jammervolle Situation geraten?
How did we get into this mess?
OpenSubtitles v2018

Giebt es einen jammervolleren Anblick als den der südamerikanischen Mestizenstaaten?
Where is there a more pitiful sight than that of the mestizo States there?
ParaCrawl v7.1

In dieser jammervollen Zeit gingen einige Kriegsjahre vorüber.
A few war years passed over those miserable times.
ParaCrawl v7.1

Ihre jammervolle mündliche Erklärung, Herr Ratspräsident, ist ein Eingeständnis von Niederlage und Ohnmacht.
Mr President-in-Office of the Council, your distressing verbal statement proved the Union's failure and powerlessness. The war is happening.
Europarl v8

Ich sag Ihnen eins, ich tue das nicht aus Mitleid sondern wegen Ihres jammervollen Blicks.
But get this straight: It's not out of sympathy. I've just had enough of your pitiful face.
OpenSubtitles v2018

Gesuche an den Kaiser im Jahre 1847 und 1848 bezeugen die jammervolle Lage der Siedler.
Petitions to the Emperor in 1847 and 1848 attest to the pitiful condition of the settlers.
ParaCrawl v7.1

Ein jammervolles, dünnes Quieken kam von Patrick, und dann rollten Tränen über seine Sommersprossen.
A pitiful weak squeaking came from Patrick and then tears rolled over his freckles.
ParaCrawl v7.1

Ja, speziell im Fall Marokkos bestand eine der Optionen, die der marokkanischen Regierung angeboten wurden, darin, auf Industrieparks in der Nordzone hinzuarbeiten, mit dem Ziel, ein Netz von kleinen und mittleren Unternehmen in Verbindung mit der beruflichen Ausbildung zu schaffen, damit die Leute, die auf jammervolle Art über die Meerenge von Gibraltar auswandern, einen Bezugspunkt haben, um wenigstens eine Zukunftsperspektive zu besitzen.
Again the answer is yes. In the case of Morocco in particular, one of the options offered to the Moroccan Government involves the development of industrial zones in the north, to consolidate a network of small and medium-sized enterprises, together with vocational training, so that the people who emigrate across the Straits of Gibraltar in such a distressing manner can at least be shown that they do have a future in their own country.
Europarl v8

Überwältigt von unbeschreiblichem Entsetzen, das mir ebenso unerträglich wie unerklärlich schien, warf ich mich hastig in die Kleider (denn ich fühlte, daß ich in dieser Nacht doch keinen Schlaf mehr finden würde) und versuchte, mich aus meinem jammervollen Zustand aufzuraffen, indem ich eilig im Zimmer auf- und abwandelte.
Overpowered by an intense sentiment of horror, unaccountable yet unendurable, I threw on my clothes with haste (for I felt that I should sleep no more during the night), and endeavored to arouse myself from the pitiable condition into which I had fallen, by pacing rapidly to and fro through the apartment.
Books v1

In dem Buch finden sich jammervolle Briefe einstmals stolzer deutscher Familien in Russland, die ihre Angehörigen in Amerika flehentlich baten Geld, Lebensmittel oder Kleidung zu senden.
This book contains pitiful letters from once-proud German families in Russia begging their American relatives to send money, food or clothing.
ParaCrawl v7.1

Wenn ich mich im irdischen Bewußtsein befinde, sind da GROSSE Wellen von etwas so Elendem... von einem so jammervollen Schmerz...
When I am in the terrestrial consciousness, there are GREAT waves of something so miserable, so... such a pitiful sorrow....
ParaCrawl v7.1

Die jammervolle, höchst unvollkommne Anstrengung der Lebenskraft zur Selbsthülfe in acuten Krankheiten ist ein Schauspiel, was die Menschheit zum thätigen Mitleid und zur Aufbietung aller Kräfte unsers verständigen Geistes auffordert, um dieser Selbstqual durch ächte Heilung ein Ende zu machen.
But this was a great error. The pitiable and highly imperfect efforts of the vital force to relieve itself in acute diseases is a spectacle that should excite our compassion, and command the aid of all the powers of our rational mind, to terminate the self-inflicted torture by a real cure.
ParaCrawl v7.1