Übersetzung für "Invaliditätsleistung" in Englisch
Die
Leistung
wird
zusammen
mit
dem
Kranken
geld
oder
der
Invaliditätsleistung
gezahlt.
You
should
consult
the
office
from
which
you
re
ceive
the
benefit
or
allowance
well
in
advance
of
your
departure,
to
enable
arrangements
to
be
made
tor
payment
in
another
Member
State
and
for
you
to
receive
medical
benefits
there.
EUbookshop v2
Die
Höhe
der
Invaliditätsleistung
und
der
Erwerbsunfähigkeilsrente
entspricht
den
Leistungen
des
allgemeinen
Systems.
The
amount
of
disability
allowance
and
disability
pension
corresponds
to
the
benefits
indicated
in
the
general
system.
EUbookshop v2
Die
Invaliditätsleistung
kann
von
1
%
bis
100
%
der
Versicherungssumme
betragen.
The
benefits
range
from
1%
to
100%
of
the
insurance
amount.
ParaCrawl v7.1
In
welcher
Höhe
wird
die
Invaliditätsleistung
erbracht?
What
is
the
insurance
amount
in
case
of
a
permanent
health
loss?
ParaCrawl v7.1
Auf
welcher
Grundlage
wird
die
Höhe
der
Invaliditätsleistung
ermittelt?
What
is
the
basis
of
confirming
the
permanent
health
loss?
ParaCrawl v7.1
Durch
Progressionsvereinbarungen
kann
sichergestellt
werden,
dass
die
Höhe
der
Invaliditätsleistung
bei
höheren
Invaliditätsgraden
überproportional
ansteigt.
It
can
be
ensured
through
a
progression
agreement
that
the
amount
of
disability
allowance
increases
disproportionately
with
rising
levels
of
disability.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Falle
ging
es
um
die
Frage,
ob
allein
für
den
Fall,
in
dem
in
einem
Mitgliedstaat
die
Umwandlung
der
Invaliditätsleistung
vor
der
Feststellung
der
Invaliditätsleistung
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
erfolgt
ist,
eine
andere
Regelung
getroffen
werden
muß.
Having
also
made
a
claim
for
an
invalidity
pension
in
Great
Britain,
that
claim
was
refused
on
the
grounds
—
apart
from
those
outlined
below
—
that
as
he
had
not
resided
in
the
United
Kingdom
during
the
period
concerned,
the
person
concerned
had
not
applied
for
sickness
benefits
in
accordance
with
the
procedures
and
within
the
time-limits
prescribed
;
even
if
he
were
entitled
to
them,
they
could
not
be
paid
as
he
resided
outside
the
United
Kingdom.
EUbookshop v2
Das
INPS
wies
darauf
hin,
daß
von
Italien
keine
Invaliditätsleistung
gezahlt
werde,
da
Herr
Iacobelli
ausdrücklich
auf
sie
verzichtet
habe,
wobei
dieser
Verzicht
darauf
zurückzuführen
sei,
daß
die
damaligen
italienischen
Rechtsvorschriften
nicht
die
Möglichkeit
vorgesehen
hätten,
eine
Invaliditätsrente
in
eine
Altersrente
umzuwandeln,
die
im
vorliegenden
Fall
höher
sei
als
die
Invaliditätsrente,
auf
die
Herr
Iacobelli
Anspruch
gehabt
habe.
The
INPS
also
stated
that
Italy
would
pay
no
invalidity
benefit,
as
Mr
Iacobelli
had
expressly
waived
his
right
to
it,
as
the
Italian
legislation,
at
the
time,
did
not
provide
for
the
possibility
of
transforming
an
invalidity
pension
into
an
old-age
pension
which,
in
the
present
case,
was
greater
than
the
invalidity
pension
to
which
Mr
Iacobelli
would
have
been
entitled.
EUbookshop v2
Wenn
nach
Auslaufen
des
Krankengeldbezugs
(nach
12
Monaten
Krankheit)
Ihre
Arbeitsunfähigkeit
anhält,
wird
Ihnen
eine
Invaliditätsleistung
gezahlt.
If
after
the
period
(12
months)
during
which
you
received
sickness
benefit,
you
are
still
incapable
of
working
you
will
be
granted
an
invalidity
allowance.
EUbookshop v2
Sodann
ist
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Anwendbarkeit
von
Artikel
51
an
die
im
Ausgangsverfahren
erfüllte
Voraussetzung
geknüpft
ist,
daß
der
Betreffende
bereits
eine
Invaliditätsleistung
nach
den
Rechtsvorschriften
des
zuständigen
Staates
erhält,
wenn
von
ihm
verlangt
wird,
sich
einer
ärztlichen
Kontrolle
zu
unterziehen.
It
must
be
observed
next
that
Article
51
is
expressly
applicable
subject
to
the
condition,
which
is
satisfied
in
the
main
proceedings,
that
the
worker
is
already
receiving
invalidity
benefit
under
the
legislation
of
the
competent
Member
State
when
the
medical
examination
is
requested.
EUbookshop v2
Im
Falle
der
Verneinung
der
ersten
Frage:
Sind
die
Artikel
19
und
28
der
Verordnung
dahin
auszulegen,
daß
sie
einem
ergänzenden
Eingreifen
gemäß
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
über
Invalidität,
nach
denen
der
Antragsteller
eine
Invaliditätsleistung
erhält,
entgegenstehen,
wenn
der
Antragsteller
im
Gebiet
eines
anderen
Mitgliedstaats
wohnt
und
deswegen
ihm
gegenüber
die
Rechtsvorschriften
über
Leistungen
bei
Krankheit
(und
Mutterschaft)
des
letztgenannten
Mit
gliedstaats
Anwendung
finden?
If
Question
1
is
answered
in
the
negative,
must
Articles
19
and
28
of
the
regulation
be
interpreted
as
excluding
supplementary
measures
under
the
legislation
of
a
Member
State
concerning
Invalidity
pursuant
to
which
the
person
concerned
is
entitled
to
invalidity
benefits
if
the
person
concerned
resides
in
the
territory
of
another
Member
State
and
as
a
result
the
legislation
concerning
sickness
(and
maternity)
benefits
of
the
latter
Member
State
is
applicable
to
him
?
EUbookshop v2
Im
Falle
der
Verneinung
der
ersten
Frage:
Sind
die
Artikel
19
und
28
der
Verordnung
dahin
auszulegen,
daß
sie
einem
ergänzenden
Eingreifen
gemäß
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
über
Invalidität,
nach
denen
der
Antragsteller
eine
Invaliditätsleistung
erhält,
entgegenstehen,
wenn
der
Antragsteller
im
Gebiet
eines
anderen
Mitgliedstaats
wohnt
und
deswegen
ihm
gegenüber
die
Rechtsvorschriften
über
Leistungen
bei
Krankheit
(und
Mutterschaft)
des
letztgenannten
Mitgliedstaats
Anwendung
finden?
If
Question
1
is
answered
in
the
negative,
must
Articles
19
and
28
of
the
regulation
be
interpreted
as
excluding
supplementary
measures
under
the
legislation
of
a
Member
State
concerning
invalidity
pursuant
to
which
the
person
concerned
is
entitled
to
invalidity
benefits
if
the
person
concerned
resides
in
the
territory
of
another
Member
State
and
as
a
result
the
legislation
concerning
sickness
(and
maternity)
benefits
of
the
latter
Member
State
is
applicable
to
him
?
EUbookshop v2
Im
Falle
der
Verneinung
der
ersten
Frage:
Sind
die
Artikel
19
und
28
der
Verordnung
dahin
auszulegen,
daß
sie
einem
ergänzenden
Eingreifen
gemäß
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
über
Invalidität,
nach
denen
der
Antragsteller
eine
Invaliditätsleistung
erhält,
entgegenstehen,
wenn
der
Antragsteller
im
Gebiet
eines
anderen
Mitgliedstaats
wohnt
und
deswegen
ihm
gegen
über
die
Rechtsvorschriften
über
Leistungen
bei
Krank
heit
(und
Mutterschaft)
des
letztgenannten
Mitgliedstaats
Anwendung
finden?
If
Question
1
is
answered
in
the
negative,
must
Articles
19
and
28
of
the
regulation
be
interpreted
as
excluding
supplementary
measures
under
the
legislation
of
a
Member
State
concerning
invalidity
pursuant
to
which
the
person
concerned
is
entitled
to
Invalidity
benefits
if
the
person
concerned
resides
in
the
territory
of
another
Member
State
and
as
a
result
the
legislation
concerning
sickness
(and
maternity)
benefits
of
the
latter
Member
State
is
applicable
to
him
?
EUbookshop v2
Um
das
Zusammentreffen
einer
Leistung
bei
Invalidität,
deren
Betrag
nicht
im
Verhältnis
zur
Dauer
der
Versicherungszeit
steht,
mit
einer
Teilrente
für
den
Fall
des
Alters
zu
vermeiden,
kann
der
zur
Zahlung
der
Invaliditätsleistung
verpflichtete
Träger
seine
Leistung
jedoch
kürzen,
als
ob
es
sich
um
eine
Altersrente
handelte,
die
dem
Verhältnis
der
Versicherungszeiten
entspricht,
die
nach
den
für
ihn
geltenden
Rechtsvorschriften
zurückgelegt
worden
sind.
If
the
recipient
of
invalidity
benefit
under
several
legislations
does
not
simultaneously
meet
the
conditions
required
by
all
these
legislations
for
entitlement
to
retirement
benefit,
invalidity
benefits
due
under
the
legislations
whose
conditions
he
does
not
meet,
continue
to
be
paid
to
him
until
they
In
turn
are
converted
into
retirement
benefits.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
nur
vom
Vereinigten
Königreich
eine
Invaliditätsleistung
erhalten,
kann
sich
diese
durch
einen
Zuschlag
für
den
unterhaltsberechtigten
Ehegatten
oder
eine
Haushälterin
erhöhen.
Invalid
care
allowance
is
a
weekly
benefit
paid
to
someone
who
spends
at
least
35
hours
a
week
caring
for
a
severely
disabled
person
who
is
getting
disability
living
allowance
at
the
middle
or
highest
rate
for
help
with
personal
care,
or
attendance
allowance.
EUbookshop v2
Haben
Sie
während
der
Höchstbezugsdauer
von
elf
Monaten
Krankengeld
erhalten
und
sind
Sie
nach
Ablauf
dieser
Zeit
noch
arbeitsunfähig,
wird
Ihnen
eine
Invaliditätsleistung
gewährt.
You
must
satisfy
the
conditions
of
eligibility
for
an
allowance
for
incapacity
for
work
under
the
sickness
insurance
arrangements.
EUbookshop v2
Vor
Abschluss
des
Heilverfahrens
kann
eine
Invaliditätsleistung
innerhalb
eines
Jahres
nach
Eintritt
des
Unfalles
nur
beansprucht
werden,
wenn
und
soweit
eine
Todesfallsumme
versichert
ist.
Before
completion
of
the
treatment,
a
disablement
benefit
can
only
be
claimed
within
one
year
from
the
occurrence
of
the
accident
if
and
insofar
as
a
sum
in
case
of
death
is
insured.
ParaCrawl v7.1
Stirbt
der
Versicherte
aus
unfallfremder
Ursache
innerhalb
eines
Jahres
nach
dem
Unfall
oder
-
gleichgültig,
aus
welcher
Ursache
-
später
als
ein
Jahr
nach
dem
Unfall
und
war
ein
Anspruch
auf
Invaliditätsleistung
nach
1
entstanden,
so
ist
nach
dem
Invaliditätsgrad
zu
leisten,
mit
dem
aufgrund
der
zuletzt
erhobenen
ärztlichen
Befunde
zu
rechnen
gewesen
wäre.
If
the
insured
person
dies
due
to
causes
unrelated
to
the
accident
within
one
year
following
the
accident
or,
due
to
any
cause,
later
than
one
year
following
the
accident
and
if
a
claim
for
disablement
benefit
had
accrued
in
accordance
with
(1)
above,
then
benefit
is
to
be
provided
according
to
the
degree
of
disablement
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Unfalltodleistung
fällig,
wenn
der
Tod
des
Versicherten
keine
sofortige
Folge
des
Unfalls
war,
sondern
wenn
der
Versicherte
infolge
von
einer
unfallbedingten
Körperverletzung
oder
Gesundheitsverstimmung
schon
nach
Erhalt
der
Invaliditätsleistung
gestorben
ist?
Is
one
entitled
to
receiving
compensation
due
to
death
of
the
Insured,
if
it
did
not
happen
immediately,
but
was
the
consequence
of
body
injury
or
health
damage,
after
allowances
for
permanent
disability?
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Unfalltodleistung
fällig,
wenn
der
Tod
des
Versicherten
keine
sofortige
Folge
des
Unfalls
war,
sondern
der
Versicherte
infolge
von
einer
unfallbedingten
Körperverletzung
oder
Gesundheitsverstimmung
nach
Erhalt
der
Invaliditätsleistung
gestorben
ist?
Is
one
entitled
to
receiving
compensation
due
to
death
of
the
Insured,
if
it
did
not
happen
immediately,
but
was
the
consequence
of
body
injury
or
health
damage,
after
allowances
for
permanent
disability?
ParaCrawl v7.1
Ergibt
die
endgültige
Bemessung
eine
höhere
Invaliditätsleistung,
als
sie
der
Versicherer
bereits
erbracht
hat,
so
ist
der
Mehrbetrag
mit
5
Prozent
jährlich
zu
verzinsen.
If
the
final
assessment
results
in
a
higher
disablement
benefit
than
the
Insurer
has
already
provided,
an
annual
interest
of
5%
is
to
be
paid
on
the
additional
amount.
ParaCrawl v7.1