Übersetzung für "Institutionengefüge" in Englisch

Dies lähmt die Eigeninitiative und schwächt die Kontrollinstanzen im Institutionengefüge.
This paralyses personal initiative and weakens the monitoring authorities in the institutional set-up.
ParaCrawl v7.1

Dem Europäischen Parlament kommt eine entscheidende Rolle im Institutionengefüge der Europäischen Union zu.
The European Parliament plays a key role in the institutional set-up of the European Union.
ParaCrawl v7.1

Dies ist ein Zustand, der mit einem wirklich demokratischen Institutionengefüge eigentlich nicht vereinbar ist.
This is in fact not compatible with a genuine democratic institutional structure.
Europarl v8

In dieser Stellungnahme spricht der Ausschuss unter Hinweis auf seine Rolle im Institutionengefüge folgende Empfehlungen aus:
In this opinion, the EESC, stressing its institutional role, makes the following recommendations.
TildeMODEL v2018

Die Mißachtung des Europäischen Parlaments durch den Rat wirft daher einmal mehr schlechtes Licht auf das europäische Institutionengefüge und macht eine grundlegende Revision dringend erforderlich.
The Council's disregard for Parliament once again shows up the European institutions in a very bad light, and makes it urgently necessary to have a fundamental revision.
Europarl v8

Er stärkt insbesondere die Rolle des Parlaments im europäischen Institutionengefüge, und dies ist ein entscheidender Schritt nach vorne.
It strengthens the role of Parliament in particular within the European institutions, and this is a crucial step forward.
Europarl v8

Es geht darum, daß der BSE-Untersuchungsbericht zeigt, daß das Institutionengefüge, so wie es zur Zeit besteht, nicht funktionieren kann.
The report of the BSE inquiry shows that the institutional structure cannot function as it exists at present.
Europarl v8

Die bisherige Strategie des Schneisenschlagens, des ständigen Verhandelns, des Neuinterpretierens, des Überdehnens hat sicherlich Erfolge erzielt in der Geschichte der EU, aber der Berichterstatter übersieht meines Erachtens, daß diese Strategie nicht verhindern konnte, daß die Schere zwischen Zentralisierung in Europa und der Demokratisierung der EU immer weiter aufgeht, daß die Legitimationskette immer öfter reißt, daß große Rechtsunsicherheiten im Institutionengefüge der EU entstanden sind, daß die Institutionelle Ordnung sich in der Öffentlichkeit mehr und mehr verdunkelt, daß mit dieser Strategie keine republikanische Grundordnung entstanden ist und daß es keine...
The previous strategy of muddling through, of continuous negotiation, of reinterpretation, of stretching things to the limit, certainly brought the EU success over the years, but I think the rapporteur overlooks the fact that this strategy has not been able to prevent the ever widening gulf between centralization in Europe and democratization in the EU, or the increasingly frequent breakages in the chain of legitimacy, or the emergence of major legal uncertainties in the structure of EU institutions, or the institutional system's growing lack of transparency in the eyes of the general public, or the fact that such a strategy has failed to create a republican system of government, or that...
Europarl v8

Wir müssen schließlich den Ländern und Völkern Südosteuropas die Perspektive eröffnen, in das Institutionengefüge der Union aufgenommen zu werden.
Lastly, we must provide the countries and peoples of South-East Europe with the hope that they will be able to penetrate the institutional bounds of the Union.
Europarl v8

Eines unserer dringlichsten Anliegen ist es, das Institutionengefüge der EU auf die bevorstehenden Herausforderungen vorzubereiten, beispielsweise künftige Erweiterungsrunden.
One of our most pressing concerns is to prepare the EU’s institutional structure for forthcoming challenges, such as future rounds of enlargement.
Europarl v8

Was wir brauchen, und zwar je eher, desto besser, sind neue Spielregeln im Institutionengefüge, ohne die Europa nicht imstande sein wird, die großen Problemen zu lösen, vor denen unser Kontinent steht.
What we need, and the sooner the better, is new institutional rules of the game, without which Europe will not be in a position to resolve the major problems facing the continent.
Europarl v8

Zweitens: Haben die Kernprinzipien der Subsidiarität und der Zusätzlichkeit heute noch die gleiche Bedeutung wie vor 20 Jahren, als das Institutionengefüge der Europäischen Union anders gestaltet war?
Secondly, do the key principles of subsidiarity and additionality have the same meaning today as they had 20 years ago, when the European Union had a different institutional system?
Europarl v8

Der Ausschuß nimmt die Vorschläge eines Mitgliedstaates, das gemeinschaftliche Institutionengefüge in diesem Sinne zu ändern, und die diesbezügliche Diskussion innerhalb der EU-Institutionen zur Kenntnis.
The Committee takes note of the discussions going on within the other EU bodies and the proposals put forward by one Member State to bring the Community institutional framework into line with the above.
TildeMODEL v2018

Das von zahlreichen Akteuren und oft überlappenden Zuständigkeiten gekennzeichnete Institutionengefüge ist nicht imstande, die Mängel abzustellen und den Vergabebehörden angemessene Vorgaben zu machen.
The institutional set-up, with multiple actors and frequently overlapping responsibilities is not equipped to tackle the shortcomings and provide appropriate guidance to contracting authorities.
TildeMODEL v2018

Der EWSA bedauert, dass er mit Blick auf seine Funktion im Institutionengefüge nicht formell in die spezielle TTIP-Beratungsgruppe eingebunden wurde.
The EESC was disappointed, due to its institutional role, not to have been formally included in the specific TTIP Advisory Group.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf die Struktur dieser Überwachungseinrichtungen sollte dem Institutionengefüge und der Verwaltungsstruktur des jeweiligen Mitgliedstaats Rechnung getragen werden.
The design of those monitoring bodies should take into account the existing institutional setting and the administrative structure of the Member State concerned.
DGT v2019

Die Festlegung einer Reihe gemeinsamer Grundsätze und die Ermittlung bewährter Verfahren bei Flexicurity dürften dem einzelnen Mitgliedstaat dabei helfen, seine eigenen maßgeschneiderten Prioritäten für die Beschäftigungs- und Sozialpolitik festzulegen und dabei die eigene Ausgangslage, die eigenen Traditionen und das eigene institutionelle Institutionengefüge zu berücksichtigen.
The establishment of a set of common principles and the identification of best practices on flexicurity should help each Member State to set its own tailored priorities for developing employment and social policies taking into account their initial conditions, their own traditions and institutional set-up.
TildeMODEL v2018

Sie bieten einen allgemeinen Rahmen, innerhalb dessen Mitgliedstaaten in unterschiedlichen Entwicklungsstadien, mit unterschiedlichen Sozialsystemen und mit unterschiedlichem Institutionengefüge jeweils ihre eigene nationale Reformagenda verfolgen können, und sie lassen genügend Spielraum für Anpassungen an Veränderungen der Rahmenbedingungen.
They offer a general framework within which Member States at different stages of development and with different social systems and institutional frameworks can pursue their own national reform agendas and are sufficiently broad to allow for adjustments in the light of changes to the policy environment.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss bekräftigt erneut, dass nur er als Ansprechpartner der lokalen und regionalen Gebietskörperschaften im Institutionengefüge auftreten kann.
The CoR reiterates its exclusive legitimacy as institutional discussion partner for the local and regional authorities.
TildeMODEL v2018

Wir sind uns alle darin einig, daß dieses Parlament mehr Rechte im Institutionengefüge der Europäischen Union bekommen sollte.
We all agree that Parliament should be given more rights in the European Union's institutional system.
EUbookshop v2

Die bisherige Strategie des Schneisenschlagens, des ständigen Verhandeins, des Neuinterpretierens, des Überdehnens hat sicherlich Erfolge erzielt in der Geschichte der EU, aber der Berichterstatter übersieht meines Erachtens, daß diese Strategie nicht verhindern konnte, daß die Schere zwischen Zentralisierung in Europa und der De mokratisierung der EU immer weiter aufgeht, daß die Le gitimationskette immer öfter reißt, daß große Rechtsunsicherheiten im Institutionengefüge der EU entstanden sind, daß die Institutionelle Ordnung sich in der Öffentlichkeit mehr und mehr verdunkelt, daß mit dieser Strategie keine republikanische Grundordnung entstanden ist und daß es keine...
The previous strategy of muddling through, of continuous negotiation, of reinterpretation, of stretching things to the limit, certainly brought the EU success over the years, but I think the rapporteur overlooks the fact that this strategy has not been able to prevent the ever widening gulf be tween centralization in Europe and democratization in the EU., or the increasingly frequent breakages in the chain of legitimacy, or the emergence of major legal uncertainties in the structure of EU institutions, or the institutional system's growing lack of transparency in the eyes ofthe gen eral public, or the fact that such a strategy has failed to create a republican system of government, or that...
EUbookshop v2