Übersetzung für "Institutionengefüge" in Englisch
Dies
lähmt
die
Eigeninitiative
und
schwächt
die
Kontrollinstanzen
im
Institutionengefüge.
This
paralyses
personal
initiative
and
weakens
the
monitoring
authorities
in
the
institutional
set-up.
ParaCrawl v7.1
Dem
Europäischen
Parlament
kommt
eine
entscheidende
Rolle
im
Institutionengefüge
der
Europäischen
Union
zu.
The
European
Parliament
plays
a
key
role
in
the
institutional
set-up
of
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
Zustand,
der
mit
einem
wirklich
demokratischen
Institutionengefüge
eigentlich
nicht
vereinbar
ist.
This
is
in
fact
not
compatible
with
a
genuine
democratic
institutional
structure.
Europarl v8
In
dieser
Stellungnahme
spricht
der
Ausschuss
unter
Hinweis
auf
seine
Rolle
im
Institutionengefüge
folgende
Empfehlungen
aus:
In
this
opinion,
the
EESC,
stressing
its
institutional
role,
makes
the
following
recommendations.
TildeMODEL v2018
Die
Mißachtung
des
Europäischen
Parlaments
durch
den
Rat
wirft
daher
einmal
mehr
schlechtes
Licht
auf
das
europäische
Institutionengefüge
und
macht
eine
grundlegende
Revision
dringend
erforderlich.
The
Council's
disregard
for
Parliament
once
again
shows
up
the
European
institutions
in
a
very
bad
light,
and
makes
it
urgently
necessary
to
have
a
fundamental
revision.
Europarl v8
Er
stärkt
insbesondere
die
Rolle
des
Parlaments
im
europäischen
Institutionengefüge,
und
dies
ist
ein
entscheidender
Schritt
nach
vorne.
It
strengthens
the
role
of
Parliament
in
particular
within
the
European
institutions,
and
this
is
a
crucial
step
forward.
Europarl v8
Es
geht
darum,
daß
der
BSE-Untersuchungsbericht
zeigt,
daß
das
Institutionengefüge,
so
wie
es
zur
Zeit
besteht,
nicht
funktionieren
kann.
The
report
of
the
BSE
inquiry
shows
that
the
institutional
structure
cannot
function
as
it
exists
at
present.
Europarl v8
Die
bisherige
Strategie
des
Schneisenschlagens,
des
ständigen
Verhandelns,
des
Neuinterpretierens,
des
Überdehnens
hat
sicherlich
Erfolge
erzielt
in
der
Geschichte
der
EU,
aber
der
Berichterstatter
übersieht
meines
Erachtens,
daß
diese
Strategie
nicht
verhindern
konnte,
daß
die
Schere
zwischen
Zentralisierung
in
Europa
und
der
Demokratisierung
der
EU
immer
weiter
aufgeht,
daß
die
Legitimationskette
immer
öfter
reißt,
daß
große
Rechtsunsicherheiten
im
Institutionengefüge
der
EU
entstanden
sind,
daß
die
Institutionelle
Ordnung
sich
in
der
Öffentlichkeit
mehr
und
mehr
verdunkelt,
daß
mit
dieser
Strategie
keine
republikanische
Grundordnung
entstanden
ist
und
daß
es
keine...
The
previous
strategy
of
muddling
through,
of
continuous
negotiation,
of
reinterpretation,
of
stretching
things
to
the
limit,
certainly
brought
the
EU
success
over
the
years,
but
I
think
the
rapporteur
overlooks
the
fact
that
this
strategy
has
not
been
able
to
prevent
the
ever
widening
gulf
between
centralization
in
Europe
and
democratization
in
the
EU,
or
the
increasingly
frequent
breakages
in
the
chain
of
legitimacy,
or
the
emergence
of
major
legal
uncertainties
in
the
structure
of
EU
institutions,
or
the
institutional
system's
growing
lack
of
transparency
in
the
eyes
of
the
general
public,
or
the
fact
that
such
a
strategy
has
failed
to
create
a
republican
system
of
government,
or
that...
Europarl v8
Wir
müssen
schließlich
den
Ländern
und
Völkern
Südosteuropas
die
Perspektive
eröffnen,
in
das
Institutionengefüge
der
Union
aufgenommen
zu
werden.
Lastly,
we
must
provide
the
countries
and
peoples
of
South-East
Europe
with
the
hope
that
they
will
be
able
to
penetrate
the
institutional
bounds
of
the
Union.
Europarl v8
Eines
unserer
dringlichsten
Anliegen
ist
es,
das
Institutionengefüge
der
EU
auf
die
bevorstehenden
Herausforderungen
vorzubereiten,
beispielsweise
künftige
Erweiterungsrunden.
One
of
our
most
pressing
concerns
is
to
prepare
the
EU’s
institutional
structure
for
forthcoming
challenges,
such
as
future
rounds
of
enlargement.
Europarl v8
Was
wir
brauchen,
und
zwar
je
eher,
desto
besser,
sind
neue
Spielregeln
im
Institutionengefüge,
ohne
die
Europa
nicht
imstande
sein
wird,
die
großen
Problemen
zu
lösen,
vor
denen
unser
Kontinent
steht.
What
we
need,
and
the
sooner
the
better,
is
new
institutional
rules
of
the
game,
without
which
Europe
will
not
be
in
a
position
to
resolve
the
major
problems
facing
the
continent.
Europarl v8
Zweitens:
Haben
die
Kernprinzipien
der
Subsidiarität
und
der
Zusätzlichkeit
heute
noch
die
gleiche
Bedeutung
wie
vor
20
Jahren,
als
das
Institutionengefüge
der
Europäischen
Union
anders
gestaltet
war?
Secondly,
do
the
key
principles
of
subsidiarity
and
additionality
have
the
same
meaning
today
as
they
had
20
years
ago,
when
the
European
Union
had
a
different
institutional
system?
Europarl v8
Der
Ausschuß
nimmt
die
Vorschläge
eines
Mitgliedstaates,
das
gemeinschaftliche
Institutionengefüge
in
diesem
Sinne
zu
ändern,
und
die
diesbezügliche
Diskussion
innerhalb
der
EU-Institutionen
zur
Kenntnis.
The
Committee
takes
note
of
the
discussions
going
on
within
the
other
EU
bodies
and
the
proposals
put
forward
by
one
Member
State
to
bring
the
Community
institutional
framework
into
line
with
the
above.
TildeMODEL v2018
Das
von
zahlreichen
Akteuren
und
oft
überlappenden
Zuständigkeiten
gekennzeichnete
Institutionengefüge
ist
nicht
imstande,
die
Mängel
abzustellen
und
den
Vergabebehörden
angemessene
Vorgaben
zu
machen.
The
institutional
set-up,
with
multiple
actors
and
frequently
overlapping
responsibilities
is
not
equipped
to
tackle
the
shortcomings
and
provide
appropriate
guidance
to
contracting
authorities.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
bedauert,
dass
er
mit
Blick
auf
seine
Funktion
im
Institutionengefüge
nicht
formell
in
die
spezielle
TTIP-Beratungsgruppe
eingebunden
wurde.
The
EESC
was
disappointed,
due
to
its
institutional
role,
not
to
have
been
formally
included
in
the
specific
TTIP
Advisory
Group.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
Struktur
dieser
Überwachungseinrichtungen
sollte
dem
Institutionengefüge
und
der
Verwaltungsstruktur
des
jeweiligen
Mitgliedstaats
Rechnung
getragen
werden.
The
design
of
those
monitoring
bodies
should
take
into
account
the
existing
institutional
setting
and
the
administrative
structure
of
the
Member
State
concerned.
DGT v2019
Die
Festlegung
einer
Reihe
gemeinsamer
Grundsätze
und
die
Ermittlung
bewährter
Verfahren
bei
Flexicurity
dürften
dem
einzelnen
Mitgliedstaat
dabei
helfen,
seine
eigenen
maßgeschneiderten
Prioritäten
für
die
Beschäftigungs-
und
Sozialpolitik
festzulegen
und
dabei
die
eigene
Ausgangslage,
die
eigenen
Traditionen
und
das
eigene
institutionelle
Institutionengefüge
zu
berücksichtigen.
The
establishment
of
a
set
of
common
principles
and
the
identification
of
best
practices
on
flexicurity
should
help
each
Member
State
to
set
its
own
tailored
priorities
for
developing
employment
and
social
policies
taking
into
account
their
initial
conditions,
their
own
traditions
and
institutional
set-up.
TildeMODEL v2018
Sie
bieten
einen
allgemeinen
Rahmen,
innerhalb
dessen
Mitgliedstaaten
in
unterschiedlichen
Entwicklungsstadien,
mit
unterschiedlichen
Sozialsystemen
und
mit
unterschiedlichem
Institutionengefüge
jeweils
ihre
eigene
nationale
Reformagenda
verfolgen
können,
und
sie
lassen
genügend
Spielraum
für
Anpassungen
an
Veränderungen
der
Rahmenbedingungen.
They
offer
a
general
framework
within
which
Member
States
at
different
stages
of
development
and
with
different
social
systems
and
institutional
frameworks
can
pursue
their
own
national
reform
agendas
and
are
sufficiently
broad
to
allow
for
adjustments
in
the
light
of
changes
to
the
policy
environment.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
bekräftigt
erneut,
dass
nur
er
als
Ansprechpartner
der
lokalen
und
regionalen
Gebietskörperschaften
im
Institutionengefüge
auftreten
kann.
The
CoR
reiterates
its
exclusive
legitimacy
as
institutional
discussion
partner
for
the
local
and
regional
authorities.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
uns
alle
darin
einig,
daß
dieses
Parlament
mehr
Rechte
im
Institutionengefüge
der
Europäischen
Union
bekommen
sollte.
We
all
agree
that
Parliament
should
be
given
more
rights
in
the
European
Union's
institutional
system.
EUbookshop v2
Die
bisherige
Strategie
des
Schneisenschlagens,
des
ständigen
Verhandeins,
des
Neuinterpretierens,
des
Überdehnens
hat
sicherlich
Erfolge
erzielt
in
der
Geschichte
der
EU,
aber
der
Berichterstatter
übersieht
meines
Erachtens,
daß
diese
Strategie
nicht
verhindern
konnte,
daß
die
Schere
zwischen
Zentralisierung
in
Europa
und
der
De
mokratisierung
der
EU
immer
weiter
aufgeht,
daß
die
Le
gitimationskette
immer
öfter
reißt,
daß
große
Rechtsunsicherheiten
im
Institutionengefüge
der
EU
entstanden
sind,
daß
die
Institutionelle
Ordnung
sich
in
der
Öffentlichkeit
mehr
und
mehr
verdunkelt,
daß
mit
dieser
Strategie
keine
republikanische
Grundordnung
entstanden
ist
und
daß
es
keine...
The
previous
strategy
of
muddling
through,
of
continuous
negotiation,
of
reinterpretation,
of
stretching
things
to
the
limit,
certainly
brought
the
EU
success
over
the
years,
but
I
think
the
rapporteur
overlooks
the
fact
that
this
strategy
has
not
been
able
to
prevent
the
ever
widening
gulf
be
tween
centralization
in
Europe
and
democratization
in
the
EU.,
or
the
increasingly
frequent
breakages
in
the
chain
of
legitimacy,
or
the
emergence
of
major
legal
uncertainties
in
the
structure
of
EU
institutions,
or
the
institutional
system's
growing
lack
of
transparency
in
the
eyes
ofthe
gen
eral
public,
or
the
fact
that
such
a
strategy
has
failed
to
create
a
republican
system
of
government,
or
that...
EUbookshop v2