Übersetzung für "Ich komme nicht umhin" in Englisch
Als
Realist
komme
ich
jedoch
nicht
umhin,
die
Gegebenheiten
als
solche
anzuerkennen.
I
nevertheless,
as
a
realist,
acknowledge
that
it
is
a
fact.
Europarl v8
Und
so
komme
ich
nicht
umhin,
ihm
und
seinen
Künsten
Platz
einzuräumen.
So
I
have
to
include
him
and
his
arts
to
a
certain
extent.
OpenSubtitles v2018
Dennoch
komme
ich
nicht
umhin,
mich
zu
fragen...
dieses
Paket...
But,
still,
I
can't
help
but
wonder...
this
parcel...
OpenSubtitles v2018
Louie,
ich
komme
nicht
umhin,
festzustellen,
dass
du
nicht
fliegst.
Louie,
I
can't
help
but
notice
you're
not
in
the
air.
OpenSubtitles v2018
Ich
komme
nicht
umhin,
mit
Ihren
Ausführungen
beinahe
hundertprozentig
übereinzustimmen.
However,
the
current
code
of
conduct
was
the
only
one
possible.
Europarl v8
Ich
komme
nicht
umhin,
diese
Enttäuschung
zum
Ausdruck
zu
bringen.
I
hope
it
will
lead
to
a
more
considered
and
more
reflecting
approach
in
future.
EUbookshop v2
Äh,
in
diesem
wunderschönen
Kleid
komme
ich
nicht
umhin
Sie
zu
bemerken.
I,
er,
couldn't
help
noticing
you
standing
out
here
in
that
beautiful
dress.
OpenSubtitles v2018
Ich
komme
nicht
umhin
zu
bemerken,
dass
Sie
eine
Taschenuhr
tragen.
I
can't
help
noticing
you're
wearing
a
fob
watch.
OpenSubtitles v2018
Ich
komme
nicht
umhin,
mich
ihm
anzuschließen.
Well,
I
can't
help
but
agree.
ParaCrawl v7.1
Leider
komme
ich
auch
nicht
umhin
das
viel
kritisierte
Ende
anzusprechen.
Sadly,
I
can't
turn
a
blind
eye
on
the
much
discussed
and
criticized
ending.
ParaCrawl v7.1
Ich
komme
auch
nicht
umhin,
zu
betonen,
dass
die
GAP
eine
angemessene
Mittelausstattung
braucht.
I
cannot
avoid
underlining
the
need
for
adequate
financing
for
the
CAP.
Europarl v8
Herr
Menrad,
ich
komme
nicht
umhin,
wie
Sie
verstehen,
einige
Widersprüche
aufzuzeigen.
If
you
will
bear
with
me,
Mr
Menrad,
I
cannot
refrain
from
pointing
out
a
few
inconsistencies.
Europarl v8
Als
Ungarin
komme
ich
nicht
umhin,
die
Lage
der
in
Rumänien
lebenden
Ungarn
anzusprechen.
As
a
Hungarian
I
cannot
avoid
mentioning
the
situation
of
Hungarians
living
in
Romania.
Europarl v8
Ich...
komme
nicht
umhin,
mich
selbst
als
Ihre
spirituelle
Mutter
zu
sehen.
I
can't
help
but
think
of
myself
as
your
spiritual
mother.
OpenSubtitles v2018
Ich
komme
nicht
umhin,
mich
zu
fragen,
was
ich
an
ihrer
Stelle
erreichen
könnte.
And
I
can't
help
but
wonder...
what
I
might
accomplish
in
her
stead.
OpenSubtitles v2018
Ich
komme
nicht
umhin,
andere
Dimensionen
wie
die
politische
oder
die
kulturelle
zu
erwähnen.
It
has
other
dimensions,
too,
such
as
the
political
and/or
cultural,
which
I
feel
I
must
mention.
EUbookshop v2
Ich
komme
nicht
umhin,
darauf
hinzuweisen,
weil
mir
diese
Dinge
so
aktuell
erscheinen.
I
refer
to
these
things
because
they
seem
to
me
relevant.
ParaCrawl v7.1
Ich
komme
daher
absolut
nicht
umhin,
ein
informatives
Gespräch
mit
Keyboarder
Ehsan
Kalantarpour
zu
führen.
Therefore
I
am
simply
forced
to
have
a
very
interesting
conversation
with
keyboarder
Ehsan
Kalantarpour.
CCAligned v1
Trotzdem
komme
ich
nicht
umhin,
nach
der
Prüfung
des
Vorschlags
der
Kommission
meiner
tiefen
Enttäuschung
Ausdruck
zu
verleihen.
Nevertheless,
having
analysed
the
Commission's
proposals,
I
cannot
hide
my
enormous
disappointment.
Europarl v8
Zum
Beispiel
komme
ich
nicht
umhin,
die
Tatsache
hervorzuheben,
dass
die
Produktivität
in
Griechenland
nicht
viel
niedriger
war
als
der
Durchschnitt
der
27
Mitgliedstaaten
der
EU.
For
example,
I
cannot
but
highlight
the
fact
that
productivity
in
Greece
was
not
much
lower
than
the
average
of
the
EU
of
the
27.
Europarl v8
Ich
komme
nicht
umhin,
darauf
hinzuweisen,
dass
eine
Stärkung
der
Investitionen
erforderlich
ist,
um
die
Umsetzung
der
Strategie
Europa
2020
zu
unterstützen,
und
der
Bericht
betont
diese
Notwendigkeit.
I
cannot
fail
to
point
out
that
there
is
a
need
for
more
investment
to
help
in
the
implementation
of
the
Europe
2020
strategy,
and
this
report
stresses
that
need.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
der
geeignete
Anlaß
für
Kritik,
denn
der
Ernst
der
Lage
und
die
Geschwindigkeit,
mit
der
sich
die
Dinge
entwickeln,
drängen
uns,
und
sei
es
auch
nachträglich,
ein
Bündel
von
Maßnahmen
zur
Bewältigung
der
Krise
vorzulegen,
trotz
der
Tatsache
-
und
ich
komme
nicht
umhin,
darauf
hinzuweisen
-,
daß
wir
besonders
in
diesem
Fall
präventiv
hätten
tätig
werden
müssen.
This
is
not
the
right
time
to
be
critical,
because
the
gravity
of
the
situation
and
the
rapid
development
of
the
facts
demand
that,
even
after
the
event,
we
must
put
forward
a
system
of
measures
to
deal
with
the
crisis,
despite
the
fact
-
and
I
cannot
avoid
saying
this
-
that
especially
in
this
case
we
should
have
acted
along
preventive
lines.
Europarl v8
Ich
komme
nicht
umhin,
meinem
Bedauern
und
meiner
Enttäuschung
Ausdruck
zu
verleihen,
nicht
nur
darüber,
daß
die
Laufzeit
des
Programms
auf
zwei
Jahre
-
1997
und
1998
-
reduziert
wurde
und
der
Haushalt
nur
7
Millionen
ECU
beträgt,
sondern
auch
darüber,
daß
der
Rat
uns
trotz
unserer
beharrlichen
Bemühungen
keinen
Verhandlungsspielraum
in
diesem
Punkt
gelassen
hat.
I
can
do
not
more
than
express
my
sorrow
and
disappointment,
not
only
because
the
duration
of
the
programme
was
reduced
to
two
years,
1997
and
1998,
with
a
total
budget
of
just
7
million
ECU,
but
also
because
despite
our
persistent
efforts
the
Council
left
us
no
margin
for
negotiation
on
that
point.
Europarl v8
Als
Mitglied
des
Ausschusses
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
komme
ich
überdies
nicht
umhin,
die
Ziffer
16
der
Entschließung
von
Herrn
Tillich
scharf
abzulehnen,
weil
darin
in
Wirklichkeit
eine
Änderung
der
Verteilung
der
obligatorischen
Ausgaben
vorgeschlagen
wird.
As
a
member
of
the
Committee
on
Agriculture,
I
must
also
very
firmly
oppose
point
16
of
the
Tillich
resolution,
which
actually
proposes
a
change
to
the
distribution
of
obligatory
expenditure.
Europarl v8
Ich
komme
jedoch
nicht
umhin,
den
belgischen
Kleinsparer
etwas
zu
bedauern,
der
nach
Zahlung
einer
unverhältnismäßig
hohen
direkten
Steuer
auf
sein
Arbeitseinkommen
nun
erleben
muß,
daß
seine
ehrlich
verdienten
mageren
Ersparnisse
einer
weiteren
belastenden
Besteuerung
unterzogen
werden.
However,
I
cannot
help
feeling
rather
sad
when
I
think
about
the
small-time
Belgian
investor
who,
having
had
an
excessive
amount
of
direct
tax
deducted
from
the
fruits
of
his
labour,
will
see
his
honestly
earned
but
small
savings
being
heavily
penalised
yet
again.
Europarl v8
Außerdem
komme
ich
nicht
umhin,
zu
denken,
dass
im
Laufe
der
dunklen
Jahre
schon
die
Existenz
der
Gemeinschaft
und
nicht
nur
ihr
materielles
Wohlbefinden
immer
ein
Referenzpunkt
und
ein
Licht
der
Hoffnung
für
die
Völker
war,
die
unter
dem
kommunistischen
Joch
lebten.
Moreover,
I
cannot
help
but
think
that
throughout
the
dark
years,
the
Community's
very
existence,
and
not
just
its
material
prosperity,
always
stood
as
a
reference
point
and
a
beacon
for
the
peoples
living
under
the
communist
yoke.
Europarl v8
Ich
komme
nicht
umhin
anzumerken,
daß
wir
tatsächlich
etliche
Probleme
bei
der
Umsetzung
der
Demokratie
in
diesem
Land
feststellen
und
auch
erkennen
mußten,
daß
die
politische
Situation
durch
die
Haltung
der
größten
Oppositionspartei
weiter
verschärft
wird,
die
die
Arbeit
des
Parlaments
boykottiert
und
nicht
an
seinen
Sitzungen
teilnimmt.
I
must
point
out
that
we
did
indeed
identify
many
problems
relating
to
the
functioning
of
democracy
in
that
country,
but
also
the
fact
of
the
tenseness
of
the
political
situation
due
to
the
position
adopted
by
the
largest
opposition
party,
which
is
boycotting
the
work
of
Parliament
and
does
not
take
part
in
its
sessions.
Europarl v8