Übersetzung für "Hinausweisen" in Englisch
Wäre
dieses
Haus
meins,
würde
ich
dich
hinausweisen.
If
this
house
were
mine,
I
would
turn
you
out!
I
would
show
you
the
door!
OpenSubtitles v2018
In
welcher
Weise
können
wir
über
unsere
Modelle
hinausweisen?
In
what
way
can
we
point
beyond
our
models?
ParaCrawl v7.1
Sie
würden
nicht
über
sich,
sondern
nur
in
sich
selbst
hinausweisen.
They
would
not
point
beyond
themselves,
but
only
within
themselves.
ParaCrawl v7.1
Sehen
sie
bei
ihm
auch
Tendenzen,
die
über
diesen
Horizont
hinausweisen?
Do
you
see
tendencies
that
point
beyond
this
horizon?
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinausweisen
die
Prognosen
mehrerer
nationaler
und
internationaler
Organisationen
auf
eine
Fortsetzung
dieses
Trends
hin.
Moreover,
theforecasts
by
several
national
andinternational
organisations
for
year2002
point
to
this
trend
continuing.
EUbookshop v2
Denn
der
euch
helfen
wird,
der
wird
sicher
auch
uns
nicht
zur
Türe
hinausweisen.
For
He
Who
is
going
to
help
you
is
surely
not
going
to
show
us
the
door.
ParaCrawl v7.1
Damit
werden
aber
zugleich
Bereiche
und
Institutionen
ausgebaut,
„die
über
den
Kapitalismus“
hinausweisen.
In
so
doing,
however,
new
spheres
and
institutions
are
at
the
same
time
extended
which
point
‘beyond
capitalism’.
ParaCrawl v7.1
Oder
gibt
es
Elemente,
die
über
die
biologische
Notwendigkeit
hinausweisen
und
mehr
ausdrücken?
Or
are
there
elements
that
transcend
biological
necessity
and
express
something
more?
ParaCrawl v7.1
Doch
die
historischen
Traumata
inspirieren
Arbeiten
von
fragiler
Schönheit,
die
weit
über
sein
Heimatland
hinausweisen.
But
this
historical
trauma
has
inspired
works
of
fragile
beauty
that
go
far
beyond
his
home
country.
ParaCrawl v7.1
Im
Sprengel
Museum
geht
es
dann
auch
um
Themen,
die
über
den
Kunstkontext
hinausweisen.
The
Sprengel
Museum
focuses
on
issues
that
transcend
the
art
context.
ParaCrawl v7.1
Eine
größere
Verteilung
von
Produktionsmitteln,
umweltgerechte
Wertschöpfungsketten
und
eine
gegenwartsbezogene
Selbstbau-Kultur
können
hoffentlich
über
künstliche
Verknappung
hinausweisen.
A
greater
distribution
of
the
means
of
production,
environmentally
sound
supply
chains,
and
a
newly
relevant
DIY
maker
culture
can
hope
to
transcend
artificial
scarcity.
TED2020 v1
Auch
sollte
die
EU-Strategie
über
die
jetzigen
Grenzen
der
Union
hinausweisen,
damit
sie
für
alle
Länder
relevant
ist,
die
der
Union
in
den
kommenden
Jahren
beitreten.
Moreover,
the
EU
strategy
should
look
beyond
the
present
borders
of
the
Union
to
be
relevant
for
all
the
countries
that
will
join
the
Union
in
the
coming
years.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
dient
vor
allem
dazu,
Frieden
und
Versöhnung
durch
Maßnahmen
zu
fördern,
die
eine
breiteres
Spektrum
abdecken
als
die
Maßnahmen
im
Rahmen
der
Strukturfonds
und
somit
über
die
gemeinschaftliche
Politik
des
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalts
hinausweisen.
The
main
purpose
of
this
Regulation
is
to
support
peace
and
reconciliation
through
a
wider
range
of
activities
than
those
covered
by
the
Structural
Funds,
and
which
extend
beyond
the
scope
of
the
Community's
policy
on
economic
and
social
cohesion.
DGT v2019
Diese
Debatte
steht
im
Zusammenhang
mit
dem
Thema
der
diesjährigen
Weltausstellung
(Expo
Milano
2015)
„Den
Planeten
ernähren,
Energie
für
das
Leben“,
das
über
kulturelle
Aktivitäten
hinausweisen
und
eine
echte
politische
Debatte
über
die
weltweite
sichere
und
nachhaltige
Versorgung
mit
Nahrungsmitteln
einleiten
soll.
The
discussion
is
linked
to
the
theme
of
this
year's
Universal
Exhibition
(Expo
Milano
2015)
"Feeding
the
Planet,
Energy
for
Life",
which
aims
to
go
beyond
cultural
activities
and
open
a
real
political
debate
on
global
food
security
and
sustainability.
TildeMODEL v2018
Die
EU-Strategie
sollte
über
die
jetzigen
Grenzen
der
Union
hinausweisen,
damit
sie
für
alle
Länder
relevant
ist,
die
der
Union
in
den
kommenden
Jahren
beitreten.
The
EU
strategy
should
look
beyond
the
Union’s
present
borders
to
be
relevant
for
the
countries
which
will
join
the
Union
during
the
coming
years.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
dient
vor
allem
dazu,
Frieden
und
Versöhnung
durch
Maßnahmen
zu
fördern,
die
ein
breiteres
Spektrum
abdecken
als
die
Maßnahmen
im
Rahmen
der
Strukturfonds
und
somit
über
die
EU-Politik
des
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalts
hinausweisen.
The
main
purpose
of
this
Regulation
is
to
support
peace
and
reconciliation
through
a
wider
range
of
activities
than
those
covered
by
the
Structural
Funds,
and
which
extend
beyond
the
scope
of
the
Union
policy
on
economic
and
social
cohesion.
TildeMODEL v2018
Weitere
Herausforderungen
sind
mit
Fragen
verknüpft,
die
über
die
Umsetzung
der
geltenden
Richtlinien
hinausweisen:
die
sehr
heterogen
geregelten
Berufsqualifikationen,
die
begrenzte
Auswahl
an
Unternehmensstrukturen
für
bestimmte
Berufstätigkeiten,
Schwierigkeiten
beim
Versicherungsschutz
für
Erbringer
von
grenzüberschreitenden
Dienstleistungen
oder
der
den
Handel
in
der
EU
erschwerende
Mangel
an
Harmonisierung
beim
Verbraucherschutz.
Further
challenges
arise
due
to
issues
going
beyond
the
implementation
of
existing
directives:
the
heterogeneity
of
the
regulation
of
professional
qualifications,
requirements
limiting
the
choice
of
corporate
structures
for
certain
professional
activities,
difficulties
in
obtaining
insurance
for
cross-border
providers
or
challenges
emerging
from
the
lack
of
sufficient
harmonization
of
consumer
protection
rules
which
render
selling
throughout
Europe
more
difficult.
TildeMODEL v2018
Um
diesen
Nutzen
zu
bewirken,
muss
sich
die
Kommission
bei
ihren
Vorschlägen
ehrgeizige
Ziele
setzen,
die
über
die
Beseitigung
kleiner
Einzelprobleme
hinausweisen.
To
deliver
these
benefits,
it
is
crucial
that
the
Commission's
proposals
are
ambitious
and
go
beyond
tackling
only
low-level,
detailed
challenges.
TildeMODEL v2018
Um
diesen
Nutzen
zu
bewirken,
muss
sich
die
Kommission
bei
ihren
Vorschlägen
ehrgeizige
Ziele
setzen,
die
über
die
Beseitigung
kleiner
Einzelprobleme
hinausweisen.
To
deliver
these
benefits,
it
is
crucial
that
the
Commission's
proposals
are
ambitious
and
go
beyond
tackling
only
low-level,
detailed
challenges.
TildeMODEL v2018