Übersetzung für "Herumdrücken" in Englisch
Er
mag
es
nicht,
wenn
seltsame
Leute
sich
hier
herumdrücken.
He
doesn't
like
strange
people
lurking
around
the
alleyways.
OpenSubtitles v2018
In
Rockfish
gibt
es
eine
Ecke,
in
der
sich
die
Älteren
herumdrücken.
There's
a
street
corner
over
in
Rockfish
where
older
boys
hang
out.
OpenSubtitles v2018
Viele
werden
sich
um
das
Problem
herumdrücken
und
nichts
tun.
Most
will
tiptoe
around
the
edges
and
do
nothing.
EUbookshop v2
Du
wolltest
dich
irgendwo
in
einer
Ecke
herumdrücken
und
übersehen
werden.
You
wanted
to
skulk
in
a
corner
somewhere
and
be
overlooked.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
noch
mehr
Erden,
die
sich
da
herumdrücken?
There
are
more
Earth's
hanging
about?
ParaCrawl v7.1
Wer
ein
starkes
Europa
will,
darf
sich
nicht
scheu
oder
ängstlich
um
diese
Frage
herumdrücken.
If
we
want
a
strong
Europe,
we
cannot
coyly
or
timidly
avoid
this
issue.
Europarl v8
Könnte
es
sein,
daß
absichtlich
keine
Fernseher
aufgestellt
worden
sind,
damit
die
Abgeordneten
im
Saal
bleiben
und
sich
nicht
in
den
Bars
herumdrücken
und
dort
die
Debatten
verfolgen?
Could
it
be
deliberate
policy
that
TVs
are
not
there
to
ensure
that
members
stay
in
the
chamber
rather
than
hang
around
in
the
bars
watching
the
debates
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kommission
und
den
Rat
ebenfalls
darum
bitten,
die
Delegation
unseres
Parlaments
in
die
Arbeit
der
Konferenzen
mit
einzubeziehen,
damit
wir
uns
nicht,
wie
üblich,
auf
den
Korridoren
herumdrücken
müssen,
in
der
Hoffnung,
Informationen
zu
erhaschen,
bis
der
Rat
und
die
Kommission
bereit
sind,
uns
zu
empfangen!
I
should
also
like
to
ask
the
Commission
and
the
Council
to
involve
our
parliamentary
delegation
in
the
work
of
the
Conferences
so
that
we
are
not
forced,
as
we
usually
are,
to
skulk
around
the
corridors
in
the
hope
of
gleaning
some
information
from
them,
and
that
is
when
the
Council
and
the
Commission
see
fit
to
invite
us!
Europarl v8
Wie
so
viele
europäische
Bürger,
die
sich
an
uns
gewandt
haben,
glauben
wir
deshalb,
dass
Doppelhüllen
nur
dann
ihre
Wirkung
haben
werden,
wenn
gleichzeitig
entsprechende
Investitionen
erfolgen,
um
das
gegenwärtige
Inspektions-
und
Sanktionssystem,
das
die
Schiffseigner
zu
Investitionen
in
die
Wartung
verpflichtet,
und
auch
die
soziale
Dimension
in
diesem
Sektor
zu
verbessern,
da
wir
manchmal
den
Eindruck
haben,
dass
sich
die
Kommission
um
dieses
Thema
gern
herumdrücken
würde.
Like
so
many
European
citizens
who
have
approached
us,
therefore,
we
believe
that
double
hulls
will
only
be
effective
if
accompanied
by
the
corresponding
investment
in
improving
the
current
system
of
inspections
and
penalties,
which
obliges
vessels'
owners
to
invest
in
their
maintenance
and
in
improving
the
social
aspect
in
this
sector,
as
we
sometimes
have
the
impression
that
the
Commission
would
like
to
tiptoe
around
this
issue.
Europarl v8
Da
sollte
man
sich
dann
nicht
um
die
zentrale
Frage
herumdrücken,
was
denn
am
Ende
dieser
europäischen
Integration
stehen
soll:
ein
Bundesstaat
mit
zentralistischen
Tendenzen,
wie
er
durch
den
bereits
gescheiterten
Verfassungsvertrag
entstehen
müsste,
oder
ein
Staatenbund,
ein
Europa
der
Vaterländer.
In
so
doing,
it
would
be
wrong
to
avoid
the
key
question,
which
is
what
the
end
result
of
this
European
integration
process
is
supposed
to
be:
a
federal
superstate
with
centralist
tendencies,
to
which
the
abortive
constitutional
treaty
would
inevitably
have
led,
or
a
confederation
of
states,
a
Europe
of
the
nations.
Europarl v8
Um
diese
Frage
dürfen
wir
uns
nicht
länger
herumdrücken,
ansonsten
wird
das
sozusagen
ein
Herumdoktern
an
Oberflächenphänomenen
sein.
We
cannot
afford
to
hang
about
over
this
issue
any
longer;
otherwise
all
we
will
be
doing
is
tinkering
about
at
the
edges,
as
it
were.
Europarl v8
Oder
vielmehr
wünschte
ich,
ich
könnte
an
Präsident
Bushs
Fähigkeit
glauben,
Präsident
Musharraf
davon
zu
überzeugen,
dass
er
die
kreuzfidelen
Terroristenbanden
vernichten
muss,
die
sich
in
dieser
Weltgegend
herumdrücken.
As
a
matter
of
fact,
I
wish
I
were
more
confident
of
President
Bush's
ability
to
persuade
President
Musharraf
to
crush
the
merry
band
of
terrorists
that
lurk
around
in
this
part
of
the
world.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
nicht
um
folgende
grundsätzliche
Frage
herumdrücken:
verdient
die
bosnische
Verfassung,
wie
sie
von
den
Staatschefs
in
Dayton
vereinbart
wurde,
überhaupt
ihren
Namen?
One
cannot
sidestep
a
fundamental
question:
is
the
Bosnian
Constitution
formally
agreed
between
heads
of
State
at
Dayton
really
a
constitution?
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
ist,
ob
er
dabei
die
Sorte
Science
Fiction
meint,
in
der
muskulöse
Endzeit-Barbaren
auf
Motorrädern
herumfahren
und
Schweinsgroße
Ratten
mit
Flammenwerfern
erledigen,
oder
eher
die
Sorte
Science
Fiction,
wo
sich
schöne
unglückliche
Menschen
in
perfekt
ausgeleuchteten
antiseptischen
Räumen
herumdrücken
und
befürchten,
dass
etwas
mit
ihrem
Erbgut
nicht
stimmt.
It
however
remains
to
be
seen
which
kind
of
science
fiction
Martin
Gore
is
exactly
referring
to:
a
scenario
in
which
muscular
end-time
barbarians
are
cruising
around
on
motorcycles
while
wiping
out
rats
the
size
of
pigs
with
their
flame-throwers,
or
rather
the
kind
of
science
fiction
that
depicts
beautiful,
yet
unhappy
human
beings,
hanging
around
in
perfectly
lit
antiseptic
rooms,
worrying
about
defects
in
their
DNA.
ParaCrawl v7.1