Übersetzung für "Herumdrücken" in Englisch

Er mag es nicht, wenn seltsame Leute sich hier herumdrücken.
He doesn't like strange people lurking around the alleyways.
OpenSubtitles v2018

In Rockfish gibt es eine Ecke, in der sich die Älteren herumdrücken.
There's a street corner over in Rockfish where older boys hang out.
OpenSubtitles v2018

Viele werden sich um das Problem herumdrücken und nichts tun.
Most will tiptoe around the edges and do nothing.
EUbookshop v2

Du wolltest dich irgendwo in einer Ecke herumdrücken und übersehen werden.
You wanted to skulk in a corner somewhere and be overlooked.
ParaCrawl v7.1

Es gibt noch mehr Erden, die sich da herumdrücken?
There are more Earth's hanging about?
ParaCrawl v7.1

Wer ein starkes Europa will, darf sich nicht scheu oder ängstlich um diese Frage herumdrücken.
If we want a strong Europe, we cannot coyly or timidly avoid this issue.
Europarl v8

Könnte es sein, daß absichtlich keine Fernseher aufgestellt worden sind, damit die Abgeordneten im Saal bleiben und sich nicht in den Bars herumdrücken und dort die Debatten verfolgen?
Could it be deliberate policy that TVs are not there to ensure that members stay in the chamber rather than hang around in the bars watching the debates
Europarl v8

Ich möchte die Kommission und den Rat ebenfalls darum bitten, die Delegation unseres Parlaments in die Arbeit der Konferenzen mit einzubeziehen, damit wir uns nicht, wie üblich, auf den Korridoren herumdrücken müssen, in der Hoffnung, Informationen zu erhaschen, bis der Rat und die Kommission bereit sind, uns zu empfangen!
I should also like to ask the Commission and the Council to involve our parliamentary delegation in the work of the Conferences so that we are not forced, as we usually are, to skulk around the corridors in the hope of gleaning some information from them, and that is when the Council and the Commission see fit to invite us!
Europarl v8

Wie so viele europäische Bürger, die sich an uns gewandt haben, glauben wir deshalb, dass Doppelhüllen nur dann ihre Wirkung haben werden, wenn gleichzeitig entsprechende Investitionen erfolgen, um das gegenwärtige Inspektions- und Sanktionssystem, das die Schiffseigner zu Investitionen in die Wartung verpflichtet, und auch die soziale Dimension in diesem Sektor zu verbessern, da wir manchmal den Eindruck haben, dass sich die Kommission um dieses Thema gern herumdrücken würde.
Like so many European citizens who have approached us, therefore, we believe that double hulls will only be effective if accompanied by the corresponding investment in improving the current system of inspections and penalties, which obliges vessels' owners to invest in their maintenance and in improving the social aspect in this sector, as we sometimes have the impression that the Commission would like to tiptoe around this issue.
Europarl v8

Da sollte man sich dann nicht um die zentrale Frage herumdrücken, was denn am Ende dieser europäischen Integration stehen soll: ein Bundesstaat mit zentralistischen Tendenzen, wie er durch den bereits gescheiterten Verfassungsvertrag entstehen müsste, oder ein Staatenbund, ein Europa der Vaterländer.
In so doing, it would be wrong to avoid the key question, which is what the end result of this European integration process is supposed to be: a federal superstate with centralist tendencies, to which the abortive constitutional treaty would inevitably have led, or a confederation of states, a Europe of the nations.
Europarl v8

Um diese Frage dürfen wir uns nicht länger herumdrücken, ansonsten wird das sozusagen ein Herumdoktern an Oberflächenphänomenen sein.
We cannot afford to hang about over this issue any longer; otherwise all we will be doing is tinkering about at the edges, as it were.
Europarl v8

Oder vielmehr wünschte ich, ich könnte an Präsident Bushs Fähigkeit glauben, Präsident Musharraf davon zu überzeugen, dass er die kreuzfidelen Terroristenbanden vernichten muss, die sich in dieser Weltgegend herumdrücken.
As a matter of fact, I wish I were more confident of President Bush's ability to persuade President Musharraf to crush the merry band of terrorists that lurk around in this part of the world.
ParaCrawl v7.1

Man kann sich nicht um folgende grundsätzliche Frage herumdrücken: verdient die bosnische Verfassung, wie sie von den Staatschefs in Dayton vereinbart wurde, überhaupt ihren Namen?
One cannot sidestep a fundamental question: is the Bosnian Constitution formally agreed between heads of State at Dayton really a constitution?
ParaCrawl v7.1

Die Frage ist, ob er dabei die Sorte Science Fiction meint, in der muskulöse Endzeit-Barbaren auf Motorrädern herumfahren und Schweinsgroße Ratten mit Flammenwerfern erledigen, oder eher die Sorte Science Fiction, wo sich schöne unglückliche Menschen in perfekt ausgeleuchteten antiseptischen Räumen herumdrücken und befürchten, dass etwas mit ihrem Erbgut nicht stimmt.
It however remains to be seen which kind of science fiction Martin Gore is exactly referring to: a scenario in which muscular end-time barbarians are cruising around on motorcycles while wiping out rats the size of pigs with their flame-throwers, or rather the kind of science fiction that depicts beautiful, yet unhappy human beings, hanging around in perfectly lit antiseptic rooms, worrying about defects in their DNA.
ParaCrawl v7.1