Übersetzung für "Halsbonbon" in Englisch

Allerdings wurde nachgewiesen, dass die Begriffe traditionell in Deutschland und Österreich („Hustenbonbon“, „Brust-Caramellen“), in Deutschland („Halsbonbon“, „Hustenmischung“, „Hustenperle“), in Österreich („Hustenstopper“, „Hustenzuckerl“), in den Niederlanden („keelpastille“, „hoestbonbon“), in Portugal („rebuçados para a tosse“) und im Vereinigten Königreich („cough drops“) im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 der genannten Verordnung als allgemeine Bezeichnungen für eine Kategorie von Süßigkeiten auf der Basis von Zuckerarten oder in zuckerfreien oder kalorienreduzierten Varianten auf der Basis von Süßungsmitteln (Polyole und/oder andere Süßungsmittel) verwendet werden, die Extrakte von Kräutern, Früchten oder anderen Pflanzensubstanzen (z. B. Menthol), Honig oder Malz enthalten.
However, evidence has been provided that these terms have been traditionally used in Germany and in Austria (‘Hustenbonbon’, ‘Brust-Caramellen’), in Germany (‘Halsbonbon’, ‘Hustenmischung’ and ‘Hustenperle’), in Austria (‘Hustenstopper’ and ‘Hustenzuckerl’), in the Netherlands (‘keelpastille’, and ‘hoestbonbon’), in Portugal (‘rebuçados para a tosse’) and in the United Kingdom (‘cough drops’) in the meaning of Article 1(4) of this Regulation, as generic descriptors to describe a class of sweets based on sugars as well as sugar-free and calorie-reduced variants based on sweeteners (polyols and/or intense sweeteners) containing extracts of herbs, fruit or other plant substances, such as menthol, honey or malt.
DGT v2019

Insbesondere werden die Begriffe „Hustenbonbon“, „Brust-Caramellen“, „Halsbonbon“, „Hustenmischung“, „Hustenperle“, „Hustenstopper“, „Hustenzuckerl“, „keelpastille“, „hoestbonbon“, „rebuçados para a tosse“ und „cough drops“ in Deutschland, Österreich, den Niederlanden, Portugal bzw. im Vereinigten Königreich nicht verwendet, um eine Auswirkung dieser Kategorie von Lebensmitteln auf die Gesundheit anzugeben, und sie veranlassen den Durchschnittsverbraucher auch nicht zu der Annahme, dass sich diese Kategorie von Lebensmitteln auf die Gesundheit auswirkt.
In particular, the terms ‘Hustenbonbon’, ‘Brust-Caramellen’, ‘Halsbonbon’, ‘Hustenmischung’, ‘Hustenperle’, ‘Hustenstopper’, ‘Hustenzuckerl’, ‘keelpastille’, ‘hoestbonbon’, ‘rebuçados para a tosse’ and ‘cough drops’ have neither been used in Germany, in Austria, in the Netherlands, in Portugal and in the United Kingdom respectively, with the aim to indicate a health effect of this class of food nor are understood by an average consumer as claiming a health effect of this class of food.
DGT v2019