Übersetzung für "Haftungsvergütung" in Englisch
Mangels
(weiteren)
Steuervorteils
ist
folglich
von
der
HLB
nur
die
Vergütung
für
das
Risiko
zu
bezahlen,
dem
die
FHH
ihr
Fördervermögen
in
Form
der
Stillen
Einlage
aussetzt,
d.
h.
die
in
Basispunkten
ausgedrückte
Haftungsvergütung
über
dem
maßgeblichen
Referenzzinssatz.
Since
there
is
no
(other)
tax
benefit,
HLB
has
therefore
to
pay
only
the
remuneration
for
the
risk
to
which
FHH
is
exposed
by
virtue
of
its
promotion-related
assets
in
the
form
of
the
silent
participation
contribution,
i.e.
the
guarantee
remuneration
that
is
expressed
in
basis
points
and
exceeds
the
relevant
reference
interest
rate.
DGT v2019
Sofern
für
Stille
Einlagen
diese
Referenzzinssätze
gewählt
würden,
seien
die
Aufschläge
identisch
mit
der
Haftungsvergütung
für
Stille
Einlagen.
In
so
far
as
these
reference
interest
rates
were
chosen
for
silent
partnership
contributions,
the
premiums
were
identical
to
the
liability
remuneration
for
silent
partnership
contributions.
DGT v2019
Sofern
der
Swapsatz
(„Mid-Swaps“)
als
Referenzgröße
gewählt
werde,
entspreche
der
Zinsaufschlag
einer
Stillen
Einlage
hingegen
weitgehend
der
spezifischen
Haftungsvergütung
der
Stillen
Einlage,
da
der
Zinsaufschlag
von
Swapsatz
zu
Bundesanleihen
marktmäßig
annähernd
dem
Zinsaufschlag
von
„gedeckten“
Bankschuldverschreibungen
gegenüber
Bundesanleihen
entspreche
und
sich
daher
auch
in
Zinsaufschläge
gegenüber
Euribor
transformieren
lasse.
In
so
far
as
the
swap
rate
(mid-swaps)
was
chosen
as
the
reference
figure,
however,
the
interest
rate
premium
of
a
silent
partnership
contribution
corresponded
largely
to
the
specific
liability
remuneration
of
the
silent
partnership
contribution,
since
the
swap
rate
interest
premium
relative
to
federal
bonds
corresponded
roughly
in
market
terms
to
the
interest
premium
of
‘covered’
bank
bonds
relative
to
federal
bonds
and
could
therefore
also
be
converted
into
interest
premiums
compared
with
Euribor.
DGT v2019
Mit
einem
vereinbarten
Haftungszuschlag
von
0,99
%
sei
die
Maßnahme
außerdem
ein
weiterer
Beleg
für
die
Markt
bezogene
und
Markt
adäquate
Bemessung
der
Haftungsvergütung,
welche
für
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
bei
der
Helaba
vereinbart
worden
sei.
With
an
agreed
liability
premium
of
0,99
%,
moreover,
the
measure
provided
further
evidence
that
the
liability
remuneration
that
had
been
agreed
for
the
silent
partnership
contribution
of
the
Land
of
Hessen
to
Helaba
had
been
calculated
in
a
way
that
was
market-related
and
market-adequate.
DGT v2019
Für
die
am
Kapitalmarkt
aufgenommenen
Einlagen
werde
allerdings
regelmäßig
nicht
die
Gesamtvergütung,
sondern
nur
der
Vergütungsaufschlag
angegeben,
der
bei
variabel
verzinslichen
Instrumenten
und
bei
Sacheinlagen
identisch
sei
mit
der
Haftungsvergütung.
For
the
contributions
taken
up
on
the
capital
market,
however,
it
was
usually
not
the
overall
remuneration,
but
only
the
remuneration
premium
that
was
given,
which
in
the
case
of
variable
interest
rate
instruments
and
in
the
case
of
illiquid
contributions,
was
identical
with
the
liability
remuneration.
DGT v2019
Bezieht
sich
bei
variabler
Gesamtvergütung
der
Vergütungsaufschlag
auf
den
(variablen)
Geldmarktzins
auf
dem
Interbankenmarkt
(Libor
oder
Euribor),
d.
h.
dem
Refinanzierungssatz
für
erstklassige
Bankadressen,
entspricht
dieser
der
Haftungsvergütung
für
die
Stille
Einlage
ohne
Notwendigkeit
einer
weiteren
Anpassung.
If,
in
the
case
of
a
variable
overall
remuneration,
the
remuneration
premium
relates
to
the
(variable)
money
market
interest
rate
on
the
interbank
market
(Libor
or
Euribor),
i.e.
the
refinancing
rate
for
first-class
banks,
this
corresponds
to
the
liability
remuneration
for
the
silent
partnership
without
any
need
for
further
adjustment.
DGT v2019
Bezieht
sich
hingegen
bei
fester
Gesamtvergütung
der
Vergütungsaufschlag
auf
den
(festen)
Rentenmarktzins
(in
der
Regel
die
Rendite
öffentlicher
Anleihen
mit
zehnjähriger
Restlaufzeit),
setzt
sich
der
Vergütungsaufschlag
aus
dem
(allgemeinen)
Refinanzierungsaufschlag
der
Bank
gegenüber
dem
Staat
zur
Beschaffung
von
Liquidität
und
der
spezifischen
Haftungsvergütung
für
die
Stille
Einlage
zusammen.
However,
if,
in
the
case
of
a
fixed
overall
remuneration,
the
remuneration
premium
relates
to
the
(fixed-interest)
bond
market
rate
(generally
the
yield
on
public
bonds
with
a
ten-year
maturity),
the
remuneration
premium
consists
of
the
(general)
refinancing
premium
of
the
bank
vis-à-vis
the
State
for
the
procurement
of
liquidity
and
the
specific
liability
remuneration
for
the
silent
partnership.
DGT v2019
Bei
Sacheinlagen,
wie
im
Falle
der
Stillen
Einlage
des
Landes
Hessen,
ist
der
Vergütungsaufschlag
wie
bei
variabel
verzinslichen,
Geldmarkt
bezogenen
Instrumenten
hingegen
üblicherweise
identisch
mit
der
Haftungsvergütung.
With
illiquid
capital
contributions,
as
in
the
case
of
the
silent
partnership
contribution
of
the
Land
of
Hessen,
the
remuneration
premium
is,
however,
as
with
variable-interest
money-market-related
instruments,
usually
identical
to
the
liability
remuneration.
DGT v2019
Beim
Vergleich
mit
Rentenmarkt
bezogenen
Gesamtvergütungen
ist
hingegen
von
diesen
der
Refinanzierungsaufschlag
(von
grundsätzlich
ca.
20
bis
40
Basispunkten,
abgesehen
von
kurzzeitigen
Abweichungen
weiter
nach
unten
oder
oben,
im
relevanten
Zeitraum
nach
Angaben
Deutschlands
abzuziehen,
um
die
spezifische
Haftungsvergütung
für
die
Stille
Einlage
zu
ermitteln.
In
the
comparison
with
bond-market-related
overall
remunerations,
however,
the
refinancing
premium
(from
in
principle
around
20
to
40
basis
points,
leaving
aside
further
short-term
upward
or
downward
deviations,
in
the
relevant
periods
according
to
the
information
provided
by
Germany
must
be
deducted
from
these
in
order
to
determine
the
specific
liability
remuneration
for
the
silent
partnership
contribution.
DGT v2019
Die
auf
alle
Ratingklassen
bezogene
durchschnittliche
Haftungsvergütung
(als
Aufschlag
über
Libor)
bewegt
sich
danach
in
diesem
Zeitraum
in
einem
Korridor
zwischen
2,25
%
p.a.
(kurzzeitig
um
den
Jahreswechsel
2002/2003
herum)
als
oberer
Begrenzungswert
bis
etwa
0,8
%
p.a.
(im
Jahre
2004)
als
unterer
Begrenzungswert,
wobei
ein
Satz
von
knapp
1,5
%
p.a.
als
zeitlicher
Durchschnittswert
für
diese
Periode
angesehen
werden
kann.
This
shows
that,
during
this
period,
the
average
liability
remuneration
in
relation
to
all
rating
classes
(as
a
premium
above
Libor)
moved
within
a
corridor
between
2,25
%
a
year
(briefly
around
the
end
of
2002
and
beginning
of
2003)
as
an
upper
limit
and
around
0,8
%
a
year
(in
2004)
as
a
lower
limit,
with
a
rate
of
just
under
1,5
%
a
year
being
the
average
for
the
period.
DGT v2019
Deutschland
bringt
des
Weiteren
vor,
dass
aus
Marktdaten
nicht
ableitbar
sei,
dass
Investoren
Stiller
Einlagen
in
Unternehmen
mit
einem
bereits
erhöhten
Anteil
an
Stillen
Einlagen
auch
eine
höhere
Haftungsvergütung
verlangen.
Germany
also
points
out
that
it
cannot
be
deduced
from
market
data
that
investors
contributing
silent
partnerships
in
undertakings
with
an
already
high
proportion
of
silent
partnership
contributions
also
require
higher
liability
remuneration.
DGT v2019
Angesichts
des
ermittelten
Marktkorridors
für
die
Haftungsvergütung
für
Stille
Einlagen
von
0,75
%
bis
1,6
%
liegt
die
maßgebliche
Vergleichsgröße
für
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
mit
1,43
%
(unter
Berücksichtigung
des
Gewerbesteuereffekts)
jedoch
im
mittleren
bis
oberen
Bereich.
However,
given
the
market
corridor
of
0,75
%
to
1,6
%
determined
for
the
liability
remuneration
for
silent
partnership
contributions,
the
relevant
comparative
figure
for
the
silent
partnership
contribution
of
the
Land
of
Hessen
at
1,43
%
(taking
account
of
the
trade
tax
effect)
is
in
the
middle
to
upper
range
of
the
corridor.
DGT v2019
Aus
den
vorgelegten
Daten
folgt
aber
jedenfalls,
dass
am
Markt
für
perpetuals
nicht
notwendigerweise
eine
erheblich
höhere
Haftungsvergütung
als
für
befristete
Stille
Einlagen
gefordert
wird.
However,
it
is
evident
from
the
data
presented
that,
on
the
market
for
perpetuals,
it
is
not
necessarily
the
case
that
a
significantly
higher
liability
remuneration
is
required
than
for
silent
partnership
contributions
of
limited
duration.
DGT v2019
Mangels
(weiteren)
Steuervorteils
ist
folglich
von
der
Helaba
nur
die
Vergütung
für
das
Risiko
zu
bezahlen,
dem
das
Land
Hessen
sein
Fördervermögen
in
Form
der
Stillen
Einlage
aussetzt,
d.
h.
die
in
Basispunkten
ausgedrückte
Haftungsvergütung
über
dem
maßgeblichen
Referenzzinssatz.
In
the
absence
of
any
(further)
tax
advantage,
consequently,
Helaba
has
to
pay
only
the
remuneration
for
the
risk
to
which
the
Land
of
Hessen
is
exposing
its
promotion-related
assets
in
the
form
of
the
silent
partnership
contribution,
i.e.
the
liability
remuneration,
expressed
in
basis
points,
above
the
relevant
reference
interest
rate.
DGT v2019
Da
das
geplante
Wachstum
der
Risikoaktiva
mit
lediglich
[…]
Mio.
DEM
pro
Jahr
eine
im
Vergleich
zur
WestLB
zurückhaltende
Wachstumspolitik
darstelle,
müsse
die
sehr
geringe
Wahrscheinlichkeit
einer
Inanspruchnahme
des
sich
jährlich
verringernden
Differenzbetrags
durch
Gläubiger
der
Bank
in
jedem
Fall
zum
Ansatz
einer
sehr
geringen
Haftungsvergütung
führen.
Since
the
planned
growth
of
the
risk
assets,
at
only
DEM
[...]
million
a
year,
represented
a
modest
growth
policy
compared
to
WestLB,
the
very
low
probability
of
the
differential
amount,
which
was
decreasing
annually,
being
called
on
by
the
bank's
creditors
should
at
all
events
result
in
the
application
of
a
very
low
liability
remuneration.
DGT v2019
Die
Kommission
gelangt
somit
zu
dem
Ergebnis,
dass
die
Helaba
nur
insoweit
begünstigt
ist,
als
sie
für
den
Teil
des
in
Form
einer
Stillen
Einlage
des
Landes
Hessen
zur
Verfügung
gestellten
Kapitals,
der
zur
Unterlegung
des
Fördergeschäfts
benötigt
wurde,
sowie
für
den
Teil,
der
aufgrund
des
Stufenmodells
zunächst
nicht
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
verwendet
wurde,
keine
angemessene
Haftungsvergütung
gezahlt
hat.
The
Commission
thus
concludes
that
Helaba
was
favoured
only
in
so
far
as
it
did
not
pay
an
appropriate
liability
remuneration
for
that
part
of
the
capital
made
available
in
the
form
of
a
silent
partnership
contribution
by
the
Land
of
Hessen
which
was
required
to
underpin
its
promotion-related
business
and,
on
the
basis
of
the
phased
arrangement,
was
initially
not
used
to
underpin
its
competitive
business.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
wäre
hier
eine
Haftungsvergütung
von
0,3
%
p.a.
(vor
Steuer)
anmessen
gewesen.
In
the
Commission's
view,
a
liability
remuneration
of0,3
%
a
year
(before
tax)
would
have
been
appropriate.
DGT v2019
Soweit
die
Helaba
für
den
Teil
des
zur
Verfügung
gestellten
Kapitals,
der
zur
Unterlegung
des
Fördergeschäfts
benötigt
wurde
sowie
aufgrund
des
Stufenmodells
zunächst
nicht
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
verwendet
wurde,
keine
angemessene
Haftungsvergütung
gezahlt
hat,
liegen
alle
Voraussetzungen
einer
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
vor.
In
so
far
as
Helaba
did
not
pay
an
appropriate
liability
remuneration
for
the
part
of
the
capital
made
available
which
was
required
to
underpin
its
promotion-related
business
and,
on
the
basis
of
the
phased
arrangement,
was
not
initially
used
to
underpin
its
competitive
business,
all
the
preconditions
for
state
aid
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
EC
Treaty
are
met.
DGT v2019
Mangels
Angaben
bezüglich
des
entsprechenden
Refinanzierungsaufschlags
gegenüber
US-Treasuries
und
aufgrund
der
grundsätzlichen
wirtschaftlichen
Vergleichbarkeit
verwendet
die
Kommission
den
genannten
Korridor
für
Refinanzierungsaufschläge
auch
für
US-Treasuries,
da
es
nicht
auf
genaue
Zahlen,
sondern
auf
die
Größenordnung
zur
Ermittlung
des
Korridors
für
die
maßgebliche
Haftungsvergütung
ankommt.
In
the
absence
of
figures
for
the
corresponding
refinancing
premium
as
compared
with
US
treasuries
and
on
the
basis
of
their
fundamental
economic
comparability,
the
Commission
is
using
the
above-mentioned
corridor
for
refinancing
premiums
for
US
treasuries
as
well,
since
it
is
not
precise
figures,
but
the
order
of
magnitude
that
matters
in
determining
the
corridor
for
the
relevant
liability
remuneration..
DGT v2019