Übersetzung für "Grenzfragen" in Englisch

So verhandelte er in Grenzfragen mit Spanien.
In 1628 he negotiated the boundary delimitation with Spain.
Wikipedia v1.0

In ihren Arbeiten beschäftigt sie sich mit Grenzfragen der Genderrollen und Machtstrukturen.
Her works trace the boundaries of gender roles and power structures.
ParaCrawl v7.1

Wir diskutierten, wie Pferde untereinander über Grenzfragen kommunizieren kommen.
We discussed how horses communicate with each other about boundary issues.
ParaCrawl v7.1

Es darf sich für Rußland nicht als günstig zeigen, Unsicherheit durch unklare Grenzfragen zu erzeugen.
It must not appear appropriate for Russia to create uncertainty because of a lack of clarity on border issues.
Europarl v8

Im Dezember fand außerdem eine trilaterale Sitzung mit Moldau und der Ukraine zu den Grenzfragen statt.
In December a trilateral meeting was held with Moldova and Ukraine on border issues.
EUbookshop v2

Allerdings sind zur endgültigen Lösung verschiedener bilateraler Fragen, insbesondere von Grenzfragen, weitere Fortschritte erforderlich.
However, further progress is required towards finding definitive solutions to the various bilateral issues which remain open, particularly as regards borders.
EUbookshop v2

Durch Unterzeichnung einer Schiedsvereinbarung über Grenzfragen mit dem Nachbarn Slowenien hat die neue kroatische Regierung nicht nur ein Hindernis für den Verhandlungsprozess aus dem Weg geräumt, sondern auch den Weg für die Lösung anderer Fragen bereitet.
By signing a border arbitration agreement with its neighbour Slovenia, the new Croatian Government has not only eliminated an obstacle to the negotiating process, but has also paved the way for the resolution of other issues.
Europarl v8

Ich stimme ebenfalls für diese Entschließung, weil darin empfohlen wird, die Schiedsvereinbarung zwischen Kroatien und Slowenien zu der Grenzfrage umzusetzen, sowie aufgrund der Fortschritte, die im Hinblick auf die Beilegung anderer bilateraler Streitigkeiten, wie etwa bei Grenzfragen mit Serbien, Montenegro sowie Bosnien und Herzegowina, erzielt wurden.
I am also voting for this resolution because it recommends the implementation of an arbitrary border agreement between Croatia and Slovenia, and because of the progress made in resolving other bilateral disputes, such as border issues with Serbia, Montenegro, and Bosnia and Herzegovina.
Europarl v8

Kroatien muss erhebliche Fortschritte bei der Beilegung bilateraler Streitigkeiten mit Nachbarländern erzielen, wie etwa bei Grenzfragen mit Serbien, Montenegro sowie Bosnien und Herzegowina, damit diese Streitigkeiten nicht zu einem Hindernis für eine künftige EU-Erweiterung werden, sobald Kroatien beigetreten ist.
Croatia must make significant progress in the resolution of bilateral disputes with neighbouring countries, such as the border issues with Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina, so as to prevent these disputes from becoming an obstacle to further enlargement of the EU once Croatia has joined.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang sollte man sich ins Gedächtnis zurückrufen, dass der Rat wiederholt zum Ausdruck brachte, dass im Einklang mit dem Rahmenwerk und der Zugangspartnerschaft Anstrengungen für gute nachbarschaftliche Beziehungen fortgeführt werden müssen - insbesondere die Arbeit, um Lösungen für bilaterale Fragen mit Nachbarstaaten zu finden, und zwar speziell Grenzfragen.
In this context, it is worth recalling that the Council has repeatedly stated that, in accordance with the negotiating framework and the Accession Partnership, efforts towards good neighbourly relations must be continued - in particular work on finding solutions to bilateral issues with neighbouring countries, especially border issues.
Europarl v8

Außerdem hoffe ich auf eine schnelle Lösung der Grenzfragen mit Slowenien, da diese diesen Prozess behindern, und dass diese Lösung mit der größten Ernsthaftigkeit, Sorgfalt und in gutem Glauben erfolgen kann.
I also hope that the border issues with Slovenia are promptly resolved, as these are spoiling this process, and that this can take place with the utmost seriousness, thoroughness and good faith.
Europarl v8

Ferner bestehen noch offene Grenzfragen mit den Nachbarn Kroatiens, und wir wollen nicht, dass diese in die EU eingeführt werden.
Furthermore, there are still unresolved border issues with Croatia's neighbours and we do not wish to see these imported into the EU.
Europarl v8

Nur wenn wir allen betroffenen Ländern eine Aussicht auf Erweiterung und Aufnahme bieten, können einige der Probleme in dieser Region, wie Tendenzen, die auf eine weitere Fragmentierung der Nachfolgerstaaten des ehemaligen Jugoslawien, Grenzfragen und gelegentliche Vorfälle aufgrund religiöser oder ähnlicher Intoleranz, etwas weniger gefährlich für die weitere Region werden.
It is only when we offer the prospect of enlargement and inclusion to all the countries concerned that some issues in this region, such as trends pointing to further fragmentation of some of the successor states of the former Yugoslavia, border issues and occasional incidents involving religious or similar intolerance, become somewhat less dangerous for the wider region.
Europarl v8

Ich meine, diese Vorbedingungen waren in Teilbereichen so, daß die Türkei nicht ohne Gesichtsverlust von Anfang an Mitglied sein konnte, denn man hat Grenzfragen, die zwischen Griechenland und der Türkei strittig sind, zum Maßstab gemacht, und nicht, Herr Kollege Oostlander, die Frage des Rechtsstaats oder der Menschenrechte.
I think that parts of these preconditions were such that Turkey could not be a member without loss of face from the start, because border questions which are disputed between Greece and Turkey were made the yardstick, and not, Mr Oostlander, a question of the rule of law or human rights.
Europarl v8

Wir sollten berücksichtigen, dass Russland zurzeit zu keinem seiner Nachbarstaaten gute Beziehungen unterhält, da diese Beziehungen nicht auf gegenseitigem Respekt und Nutzen basieren, sondern Russland durch Wirtschaftssanktionen bzw. die Einstellung von Energielieferungen in Erscheinung tritt und sich weigert, die Übereinkommen zu Grenzfragen zu unterzeichnen.
We ought to take into account the fact that at the moment Russia does not have good relations with any one of its neighbouring states, since relations are formed not on the basis of mutual respect and advantage, but by making itself felt through economic or energy sanctions, and by refusing to sign the agreements that have been prepared concerning borders.
Europarl v8

Viertens versucht Weißrussland durch diese Maßnahme, erneut sein grundlegendes Bedürfnis ins Blickfeld zu rücken, auch die Grenzfragen sowie die Flüchtlingssituation im Landesinneren mit der Europäischen Union zu klären.
Fourthly, Belarus is trying in this way to give prominence to its basic need also to join the European Union in addressing the border issues and the refugee situation within Belarus.
Europarl v8

Diese Bürokratie wird zu einem vollberechtigten internationalen Akteur, der internationale Verträge abschließen darf, sie wird über einen Außenminister verfügen – dieses Wort trügt nicht –, zu ihren bisherigen Zuständigkeiten werden ihr die Befugnisse eines Superstaates übertragen: Festlegung der Rechte, Bestimmung der öffentlichen Dienstleistungen, Einwanderungs- und Grenzfragen.
That bureaucracy is becoming a full-scale international player, with the right to conclude international agreements, with a minister for foreign affairs; those words do not lie. It will enjoy the transfer to its remit of the powers of a superstate – the capacity to draw up laws, to define public services and to address matters relating to immigration and borders.
Europarl v8

Diese Mission soll der Republik Moldau und der Ukraine bei der transparenten Verwaltung ihrer gemeinsamen Grenzen helfen, sodass die Zusammenarbeit in Grenzfragen gefördert und die Korruption und Veruntreuung von Zolleinnahmen bekämpft werden kann.
It is designed to assist Moldova and Ukraine in ensuring transparent management of their common border, thus stepping up cooperation on border issues and trying to combat corruption and the misleading of customs.
Europarl v8

Das ist vermutlich darauf zurückzuführen, dass die kroatischen Politiker keine Verantwortung für die Klärung solcher ungelösten Grenzfragen durch bilaterale Vereinbarungen übernehmen wollen oder können, obwohl einige der Nachbarstaaten Kroatiens, einschließlich Sloweniens, alles in ihrer Macht Stehende getan haben, um solche Vereinbarungen zustande zu bringen.
Presumably, nothing has changed because Croatian politicians do not want to, or do not know how to, take responsibility for settling such unresolved border issues through bilateral agreements, despite the fact that some of Croatia's neighbours, including Slovenia, have done everything in their power to bring about the conclusion of such agreements.
Europarl v8

Damit hat er einen ausgewogenen Bericht vorgelegt, zumal Kroatien auch mit Bosnien, Montenegro und Serbien ungelöste Grenzfragen hat.
In doing so, he has produced a balanced report, given the fact that Croatia also has unresolved border issues with Bosnia, Montenegro and Serbia.
Europarl v8

Die kroatische Seite verfolgt wieder einmal die Praxis der vollendeten Tatsachen, um noch offene Grenzfragen mit Slowenien zu lösen.
The Croatian side is once again engaging in the practice of faits accomplis as a way of settling unresolved border issues with Slovenia.
Europarl v8

Von Ihnen erwarte ich, dass Sie auch unter Ihrer Präsidentschaft das Abkommen, das Sie mit Premierminister Sanader geschlossen haben, umsetzen und dass es dann zu einer Lösung der strittigen Grenzfragen durch eine Beurteilung durch Dritte kommt.
From you I expect that during your Presidency, you will implement the Treaty that you concluded with Prime Minister Sanader and that a solution will then be found to the disputed borders through appraisal by a third party.
Europarl v8