Übersetzung für "Glaubwürdigkeitskrise" in Englisch
Gleichzeitig
begegnete
die
tschechische
Regierung
einer
Glaubwürdigkeitskrise
in
den
Augen
von
Großbritannien.
Simultaneously,
the
Czech
government
was
encountering
a
crisis
of
credibility
in
the
eyes
of
Britain.
ParaCrawl v7.1
Deutsche
Medien
stecken
in
einer
Glaubwürdigkeitskrise.
The
German
media
are
caught
in
a
crisis
of
credibility.
ParaCrawl v7.1
Was
sind
die
Ursachen
der
Glaubwürdigkeitskrise?
What
has
caused
the
credibility
crisis?
ParaCrawl v7.1
Dann
kam
die
Glaubwürdigkeitskrise
der
Justiz.
Then
the
credibility
crisis
of
the
judiciary.
ParaCrawl v7.1
Zu
einem
so
delikaten
Zeit
punkt
für
Europa
wollen
wir
weder
eine
institutionelle
noch
eine
Glaubwürdigkeitskrise.
We
do
not
want
an
institutional
crisis
or
a
crisis
of
credibility
at
such
a
delicate
moment
for
Europe.
EUbookshop v2
Nein,
ich
denke,
das
würde
die
Glaubwürdigkeitskrise
der
Union
nur
noch
weiter
vertiefen.
No,
to
my
mind
this
would
only
serve
to
deepen
the
credibility
crisis
facing
the
Union.
Europarl v8
Diese
Glaubwürdigkeitskrise
der
Unternehmensleitung
von
British
Nuclear
Fuels
könnte
tatsächlich
das
Ende
der
Wiederaufbereitung
einläuten.
It
is
this
crisis
of
credibility
in
the
management
of
British
Nuclear
Fuels
which
may
actually
bring
about
the
end
of
reprocessing.
Europarl v8
Ich
vermute
auch,
dass
die
Ideologie
des
„freien
Marktes“
eine
Glaubwürdigkeitskrise
durchmachen
wird.
I
also
suggest
that
the
'free
market'
ideology
will
undergo
a
crisis
of
faith.
ParaCrawl v7.1
Ich
vermute
auch,
dass
die
Ideologie
des
"freien
Marktes"
eine
Glaubwürdigkeitskrise
durchmachen
wird.
I
also
suggest
that
the
'free
market'
ideology
will
undergo
a
crisis
of
faith.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
erleben
wir
zurzeit,
dass
die
lange
wirtschaftliche
Stagnation
Europa
in
eine
Glaubwürdigkeitskrise
gebracht
hat.
Nevertheless,
Europe’s
lengthy
economic
stagnation
has
led
it
into
a
credibility
crisis.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
treibt
mich,
das
muß
ich
gestehen,
eine
Sorge
um,
nämlich
daß
die
von
Herrn
Präsident
Santer
gestern
vorgeführte
politische
Haltung,
jedes
Scheitern
und
auch
jede
Niederlage
zu
einem
Erfolg
schönzureden,
unsere
EU
eines
Tages
in
eine
schwere
Glaubwürdigkeitskrise
treiben
kann.
However,
I
must
confess
that
I
am
somewhat
concerned
about
one
thing,
namely
that
the
political
attitude
displayed
by
President
Santer
yesterday
in
pretending
that
every
failure
and
every
defeat
was
a
success
could
one
day
plunge
our
EU
into
a
serious
crisis
of
credibility.
Europarl v8
Die
Glaubwürdigkeitskrise
-
und
das
ist
das
Tragische
-
betrifft
aber
nicht
nur
die
Europäische
Union,
sondern
auch
die
NATO,
die
bisher
auf
das
grüne
Licht
des
UN-Sicherheitsrates
gewartet
hat,
sich
aber
bewußt
sein
muß,
daß
dieses
grüne
Licht
zu
einer
militärischen
Aktion
wegen
des
Widerstandes
von
Rußland
und
China
nicht
zustandekommt.
The
crisis
of
credibility
-
and
this
is
the
tragic
part
-
does
not
just
affect
the
European
Union,
however.
It
also
affects
NATO,
which
has
hitherto
waited
for
the
green
light
from
the
UN
Security
Council,
but
which
must
be
aware
that
this
green
light
to
take
military
action
will
not
come,
because
of
opposition
from
Russia
and
China.
Europarl v8
Wenngleich
es
für
die
Glaubwürdigkeitskrise,
in
der
unser
demokratisches
System
steckt,
diverse
Gründe
gibt,
sticht
unter
diesen,
wie
wir
meinen,
die
übermäßige
Machtkonzentration
bei
Regierungsorganen
und
Experten
auf
Kosten
der
Sozialakteure
als
den
Vertretern
der
Zivilgesellschaft
besonders
hervor.
Although
there
are
various
reasons
for
the
credibility
crisis
which
our
democratic
system
is
undergoing,
we
believe
a
primary
cause
to
be
the
excessive
concentration
of
powers
in
the
hands
of
Government
institutions
and
experts,
to
the
detriment
of
those
who
speak
on
behalf
of
civil
society.
Europarl v8
Die
Glaubwürdigkeitskrise,
in
der
sich
die
EU
befindet,
die
Einführung
der
WWU,
der
Beitritt
neuer
Mitgliedstaaten
-
ein
Versprechen,
das
wir
nicht
zurücknehmen
dürfen
-
machten
eine
einschneidende
Revision
des
Vertrags
erforderlich.
The
credibility
crisis
in
which
the
EU
finds
itself,
the
arrival
of
EMU,
the
entry
of
the
new
Member
States
-
a
promise
we
must
not
go
back
on
-
necessitated
a
fundamental
review
of
the
treaty.
Europarl v8
Ich
werde
dem
zustimmen
in
der
Annahme,
daß
dies
vom
Rat
dann
entsprechend
gebilligt
wird,
da
es
ansonsten
eine
Glaubwürdigkeitskrise
zwischen
den
Institutionen
geben
wird.
I
shall
support
it
on
the
assumption
that
it
will
then
be
approved
accordingly
by
the
Council
as
otherwise
there
would
be
a
crisis
of
credibility
between
the
two
institutions.
Europarl v8
Wer
in
dieser
Glaubwürdigkeitskrise
der
EU
sein
Vertrauen
auf
die
kontrollierende
und
korrigierende
Kraft
des
Europäischen
Parlaments
setzte,
sieht
sich
seit
Monaten
tief
enttäuscht.
In
this
crisis
of
credibility
in
the
EU,
those
who
had
been
relying
on
the
monitoring
and
corrective
powers
of
the
European
Parliament
have
been
deeply
disappointed
for
months
now.
Europarl v8
Fehler
im
Erweiterungsprozeß
würden
nicht
nur
die
Entwicklung
in
Mittel-
und
Osteuropa
behindern,
sondern
auch
die
bestehenden
Strukturen
einer
Glaubwürdigkeitskrise
erheblichen
Ausmaßes
aussetzen,
und
zwar
gerade
da,
wo
es
um
die
finanziellen
Erfordernisse
geht.
Mistakes
in
the
enlargement
process
would
not
only
obstruct
development
in
central
and
eastern
Europe
but
also
expose
the
existing
structure
to
a
credibility
crisis
of
considerable
proportions,
and,
what
is
more,
in
the
matter
of
financial
requirements.
Europarl v8
Ausgehend
von
dem
Grundprinzip
der
modernen
europäischen
Gesellschaft,
daß
Information
nicht
nur
eine
Ware
wie
alle
anderen
kommerziellen
Produkte
ist,
auch
wenn
sie
auf
dem
Markt
verfügbar
ist,
rufen
wir
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
auf,
geeignete
Bedingungen
für
den
Dialog
und
die
Selbstregulierung
der
betroffenen
Seiten
zu
schaffen,
die
im
übrigen
ja
auch
allein
dafür
verantwortlich
sind,
eine
Neuausrichtung
der
Aufgaben
vorzunehmen,
die
die
Presse
innerhalb
des
neuen
Kommunikationsumfelds
spielen
soll,
und
Lösungen
zu
den
einzelnen
Fragen
vorzuschlagen,
die
sich
in
der
unvermeidlichen
Konkurrenzsituation
und
angesichts
einer
generellen
Glaubwürdigkeitskrise
des
öffentlichen
Lebens
und
der
Gleichgültigkeit
eines
wesentlichen
Teils
der
Bevölkerung
für
die
Belange
der
Allgemeinheit
ergeben.
Taking
for
granted
the
principle
that
must
govern
modern
European
society,
that
is
that
information
is
not
simply
one
product
among
all
other
commercial
products,
although
it
also
circulates
in
the
market
place,
we
call
on
the
Commission
and
the
Member
States
to
create
the
appropriate
conditions
for
dialogue
and
for
the
self-regulation
of
those
involved,
who
are
nevertheless
the
only
people
competent
to
redefine
the
function
that
the
press
is
called
upon
to
perform
in
the
new
communication
environment
and
to
propose
solutions
to
the
issues
that
arise
in
this
unavoidably
competitive
environment
and
in
the
more
general
crisis
concerning
the
credibility
of
public
life
and
the
indifference
of
a
large
part
of
the
population
to
matters
of
public
interest.
Europarl v8
Dennoch
muss
ich
betonen,
dass
die
Union
in
eine
Krise,
eine
Glaubwürdigkeitskrise,
geraten
ist,
und
ich
möchte
erklären,
warum:
However,
I
must
point
out
that
the
Union
has
entered
a
period
of
crisis,
a
credibility
crisis,
and
I
shall
explain
why:
Europarl v8
Schließlich
muss
sich
die
Europäische
Union
nachdrücklich
mit
der
ernsten
Legitimitäts-
und
Glaubwürdigkeitskrise
befassen,
die
sich
auf
unsere
Argumente
zur
Unterstützung
der
Menschenrechte
auswirken,
insbesondere
nach
den
bedauerlichen
Fällen
der
Mitwirkung
oder
stillschweigenden
Kollaboration
bei
illegalen
Festnahmen
und
Überführungen,
die
verschiedentlich
einer
direkten
Duldung
von
Folter
gleichkamen.
Finally,
the
European
Union
must
tackle
head
on
the
serious
crisis
of
legitimacy
and
credibility
affecting
our
arguments
in
support
of
human
rights,
particularly
following
the
regrettable
cases
of
cooperation
or
tacit
collusion
in
illegal
detentions
and
transportation,
which
in
some
cases
amounts
to
directly
condoning
torture.
Europarl v8
Die
Glaubwürdigkeitskrise,
die
die
traditionellen
Medien
unter
den
Demonstranten
erleben,
hat
die
Massenmedien
gezwungen,
der
“Masse
der
Medien”
von
der
Straße
mehr
Raum
zu
geben.
The
crisis
of
credibility
faced
by
traditional
Brazilian
press
with
the
protesters
has
provoked
a
narrative
change,
forcing
the
mass
media
to
open
up
some
space
to
the
“mass
of
medias”
emerging
from
the
streets.
GlobalVoices v2018q4
Solche
Gegebenheiten
in
den
Mitgliedstaaten
haben
unweigerlich
Auswirkungen
auf
die
öffentlichen
Finanzen
der
EU,
aber
noch
wichtiger
ist
nach
meinem
Dafürhalten
die
Tatsache,
dass
sie
zu
einer
Vertrauens-
und
Glaubwürdigkeitskrise
führen.
Such
realities
in
Member
States
shall
inevitably
have
an
impact
on
the
EU’s
public
finances,
but
more
importantly
in
my
view,
lead
to
a
crisis
of
trust
and
credibility.
TildeMODEL v2018
Das
erneute
Auftreten
solcher
Strömungen
heute
schwächt
allmählich
das
multilaterale
System
und
führt
zu
einem
allgemeinen
Vertrauensmangel,
zu
einer
Glaubwürdigkeitskrise
der
internationalen
Politik
und
einer
fortschreitenden
Marginalisierung
der
schwächsten
Mitglieder
der
Völkerfamilie.
The
reappearance
of
these
impulses
today
is
progressively
weakening
the
multilateral
system,
resulting
in
a
general
lack
of
trust,
a
crisis
of
credibility
in
international
political
life,
and
a
gradual
marginalization
of
the
most
vulnerable
members
of
the
family
of
nations.
ParaCrawl v7.1
Daraus
resultiert
eine
Glaubwürdigkeitskrise,
von
der
nicht
nur
das
Milieu
selbst,
sondern
auch
die
in
ihm
zirkulierenden
Produkte
erfasst
werden.
The
upshot
is
a
crisis
of
credibility
affecting
not
only
the
milieu
itself
but
also
the
products
circulating
in
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Moldaurepublik
erlebt
im
Moment
eine
Glaubwürdigkeitskrise,
sie
ist
unglaubwürdig
sowohl
in
den
Augen
der
eigenen
Bürger
als
auch
jenen
der
europäischen
Regierungen.
Popescu
concludes
that
the
Republic
of
Moldova
is
in
a
very
serious
credibility
crisis,
both
in
relation
to
the
West
and
its
own
citizens.
ParaCrawl v7.1