Übersetzung für "Gewissermaßen" in Englisch
Das
hat
gewissermaßen
etwas
mit
der
Erzeugung
von
Biodiesel
zu
tun.
This
is,
in
a
way,
related
to
the
production
of
biodiesel.
Europarl v8
Energieeinsparungen
und
Energieeffizienz
sind
gewissermaßen
eine
Quelle
der
Energieproduktion.
Energy
saving
and
energy
efficiency
effectively
represent
a
source
of
energy
production.
Europarl v8
Das,
was
wir
brauchen,
ist
gewissermaßen
ein
justitieller
Binnenmarkt.
What
we
need
is
a
sort
of
legal
internal
market.
Europarl v8
Das
gehört
gewissermaßen
in
die
Trickkiste
des
Vertrags.
These
are,
so
to
speak,
devices
inserted
into
the
Treaty.
Europarl v8
Wir
werden
uns
gewissermaßen
zwischen
mehreren
Übeln
entscheiden
müssen.
We
shall
in
fact
be
choosing
the
least
of
a
number
of
evils.
Europarl v8
Wir
sind
gewissermaßen
Systemkritiker,
so
wie
Sie
einmal
einer
waren.
We
are,
in
a
way,
dissidents
just
as
you
once
were.
Europarl v8
Wie
Herr
Arlacchi
sagte,
betreffen
die
Probleme
Afghanistans
gewissermaßen
uns
alle.
As
Mr
Arlacchi
said,
the
problems
that
face
Afghanistan
in
a
sense
concern
all
of
us.
Europarl v8
Die
heute
gültigen
Finanzierungsmodelle
begünstigen
gewissermaßen
die
alten
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union.
The
financing
schemes
in
force
today
are,
in
a
sense,
more
favourable
towards
the
old
European
Union
Member
States.
Europarl v8
Dieser
Bereich
repräsentiert
gewissermaßen
eine
der
Hauptentwicklungslinien
für
europäische
Bekleidungserzeugnisse.
This
sector
effectively
represents
one
of
the
main
lines
of
development
for
European
clothing
products.
Europarl v8
Kurz
gesagt,
er
hält
die
chilenische
Demokratie
gewissermaßen
an
der
kurzen
Leine.
In
other
words,
he
has
a
certain
amount
of
control
over
Chilean
democracy.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
geht
hier
gewissermaßen
um
einen
moralischen
Geschäftsordnungspunkt.
Mr
President,
in
some
respects,
what
we
are
dealing
with
here
is
a
moral
rule
of
procedure.
Europarl v8
Gewissermaßen
hat
die
Einreichung
dieses
Entschließungsantrags
bereits
einige
Antworten
gegeben.
To
some
extent,
the
tabling
of
this
motion
has
already
brought
some
answers.
Europarl v8
Sie
stellen
daher
gewissermaßen
eine
Gefahr
für
die
slowakische
Gesellschaft
dar.
In
a
sense
these
therefore
constitute
a
threat
to
Slovak
society.
Europarl v8
Es
kann
nicht
sein,
dass
unterschiedliche
Mitgliedstaaten
gewissermaßen
gleiche
Verstoßtatbestände
unterschiedlich
bewerten.
It
is
not
acceptable
that
different
Member
States
should,
to
some
degree,
treat
different
offences
as
more
or
less
significant.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
doch
herausfordern,
gewissermaßen
eine
konkrete
Aussage
zu
machen.
I
therefore
call
on
you
to
make
some
sort
of
concrete
statement.
Europarl v8
Ist
die
Zivilgesellschaft
gewissermaßen
der
Vormund
der
parlamentarischen
Diskussion
und
Entscheidungsprozesse
oder
nicht?
Is
civil
society
the
guardian,
so
to
speak,
of
parliamentary
debate
and
the
decision-making
process?
Europarl v8