Übersetzung für "Gewissermaßen" in Englisch

Das hat gewissermaßen etwas mit der Erzeugung von Biodiesel zu tun.
This is, in a way, related to the production of biodiesel.
Europarl v8

Energieeinsparungen und Energieeffizienz sind gewissermaßen eine Quelle der Energieproduktion.
Energy saving and energy efficiency effectively represent a source of energy production.
Europarl v8

Das, was wir brauchen, ist gewissermaßen ein justitieller Binnenmarkt.
What we need is a sort of legal internal market.
Europarl v8

Das gehört gewissermaßen in die Trickkiste des Vertrags.
These are, so to speak, devices inserted into the Treaty.
Europarl v8

Wir werden uns gewissermaßen zwischen mehreren Übeln entscheiden müssen.
We shall in fact be choosing the least of a number of evils.
Europarl v8

Wir sind gewissermaßen Systemkritiker, so wie Sie einmal einer waren.
We are, in a way, dissidents just as you once were.
Europarl v8

Wie Herr Arlacchi sagte, betreffen die Probleme Afghanistans gewissermaßen uns alle.
As Mr Arlacchi said, the problems that face Afghanistan in a sense concern all of us.
Europarl v8

Die heute gültigen Finanzierungsmodelle begünstigen gewissermaßen die alten Mitgliedstaaten der Europäischen Union.
The financing schemes in force today are, in a sense, more favourable towards the old European Union Member States.
Europarl v8

Dieser Bereich repräsentiert gewissermaßen eine der Hauptentwicklungslinien für europäische Bekleidungserzeugnisse.
This sector effectively represents one of the main lines of development for European clothing products.
Europarl v8

Kurz gesagt, er hält die chilenische Demokratie gewissermaßen an der kurzen Leine.
In other words, he has a certain amount of control over Chilean democracy.
Europarl v8

Herr Präsident, es geht hier gewissermaßen um einen moralischen Geschäftsordnungspunkt.
Mr President, in some respects, what we are dealing with here is a moral rule of procedure.
Europarl v8

Gewissermaßen hat die Einreichung dieses Entschließungsantrags bereits einige Antworten gegeben.
To some extent, the tabling of this motion has already brought some answers.
Europarl v8

Sie stellen daher gewissermaßen eine Gefahr für die slowakische Gesellschaft dar.
In a sense these therefore constitute a threat to Slovak society.
Europarl v8

Es kann nicht sein, dass unterschiedliche Mitgliedstaaten gewissermaßen gleiche Verstoßtatbestände unterschiedlich bewerten.
It is not acceptable that different Member States should, to some degree, treat different offences as more or less significant.
Europarl v8

Ich möchte Sie doch herausfordern, gewissermaßen eine konkrete Aussage zu machen.
I therefore call on you to make some sort of concrete statement.
Europarl v8

Ist die Zivilgesellschaft gewissermaßen der Vormund der parlamentarischen Diskussion und Entscheidungsprozesse oder nicht?
Is civil society the guardian, so to speak, of parliamentary debate and the decision-making process?
Europarl v8