Übersetzung für "Gesetzlicher grundlage" in Englisch

Diese Beihilfen werden in den verschiedenen Ländern auf der Grundlage gesetzlicher Regelungen gewährt.
These allowances are awarded in the various countries in accordance with legal rulings.
EUbookshop v2

Auf gesetzlicher Grundlage beruhende oder akkreditierte Systeme werden anerkannt.
Legally based and accredited schemes are recognized.
CCAligned v1

Die Entwicklung von Forschungs- und Entwicklungsprojekten erfolgt auf gesetzlicher Grundlage.
The development of research and development projects takes place on a statutory basis.
ParaCrawl v7.1

Die Verwendung Ihrer personenbezogener Daten geschieht ausschließlich auf gesetzlicher Grundlage.
We will only use your personal data where we have a lawful basis to use it.
ParaCrawl v7.1

Das Institut arbeitet auf gesetzlicher Grundlage im Rahmen der Bildungspolitik der Bundesregierung.
The Federal Government's education and training policy forms the statutory basis for the work of the institute.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt auch, wenn sie auf deliktischer oder sonstiger gesetzlicher Grundlage beruhen.
This shall also apply even if they are founded on a tortious or any other legal basis.
ParaCrawl v7.1

Das BfR wendet dabei auf gesetzlicher Grundlage wissenschaftliche Bewertungskriterien nach international anerkannten Bewertungsstandards und Prinzipien an.
The BfR applies scientific assessment criteria according to internationally recognised assessment standards and principles on a statutory basis.
Wikipedia v1.0

Dies gilt auch dann, wenn sie auf deliktischer oder sonstiger gesetzlicher Grundlage beruhen.
This also applies, if the legal relationships arises from tort or based on any other legal bases.
ParaCrawl v7.1

Für Fahrzeugklimasysteme werden auf Grundlage gesetzlicher Anforderungen zunehmend Kältemittel verwendet, die umweltfreundlichen Aspekten gerecht werden.
Based on legal requirements, vehicle air conditioning systems increasingly use refrigerants that meet environmentally friendly requirements.
EuroPat v2

Eine Enteignung kann nur zum Wohle der Allgemeinheit und auf gesetzlicher Grundlage vorgenommen werden.
Expropriation shall take place only for the general good and only on the basis of law.
ParaCrawl v7.1

Wir haben die Verpflichtung, zu sichern, daß die Agenturen der Gemeinschaft auf gesetzlicher Grundlage, effizient und zum höchsten Nutzen der Gemeinschaft arbeiten.
We have an obligation to make sure that Community bodies operate legally, efficiently and to the ultimate benefit of the Community.
Europarl v8

Wir in der Europäischen Union müssen mit einer Stimme sprechen und sicherstellen, dass wir gemeinsam mit unserem Verbündeten den Terrorismus auf gesetzlicher Grundlage bekämpfen.
We in the European Union must speak with one voice and ensure that, together with our ally, we fight terrorism on a legal basis.
Europarl v8

Außerdem stehen nach wie vor Änderungen am Gesetz über die öffentlichen Finanzen aus, die für eine uneingeschränkte Umsetzung des Gesetzes über die Haushaltsregeln erforderlich sind und dafür sorgen sollen, dass die Haushaltsplanung auf gesetzlicher Grundlage einen mehrjährigen Rahmen erhält.
Furthermore, revisions to the Public Finance Act required to fully operationalise the Fiscal Rules Act and aimed at putting a multi-annual approach to budgeting on a statutory footing remain outstanding.
TildeMODEL v2018

Dann sind die bestehenden aufsichtsrechtlichen Regeln zu prüfen, die auf gesetzlicher Grundlage oder durch behördliche Anordnungen einen Automatismus zwischen externem Rating und Bewertung, wie etwa auch bei Kreditinstituten und Versicherungen erzeugen.
Then existing supervisory rules have to be checked, which - based on laws or administrative rules - generate an automatic link between an external rating and an assessment, as is the case with credit institutions and insurance companies.
TildeMODEL v2018

Diese Einrichtungen können auf gesetzlicher Grundlage entweder vertragsrechtlich (als gemeinsame, von einer Verwaltungsgesellschaft verwaltete Fonds), als Trust („unit trusts“) oder gesellschaftsrechtlich (als Investmentgesellschaften) errichtet werden;
Such undertakings may be constituted according to law, either under the law of contract (as common funds managed by management companies), or trust law (as unit trusts), or under company law (as investment companies),
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen im Rahmen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften sicher, dass Mitglieder der betroffenen Öffentlichkeit Zugang zu einem Überprüfungsverfahren vor einem Gericht oder einer anderen auf gesetzlicher Grundlage geschaffenen unabhängigen und unparteiischen Stelle haben, um die materiellrechtliche und verfahrensrechtliche Rechtmäßigkeit von Entscheidungen, Handlungen oder Unterlassungen gemäß Artikel 24 anzufechten, sofern die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
Member States shall ensure that, in accordance with the relevant national legal system, members of the public concerned have access to a review procedure before a court of law or another independent and impartial body established by law to challenge the substantive or procedural legality of decisions, acts or omissions subject to Article 24 when one of the following conditions is met:
DGT v2019

Die Meeresüberwachung soll EU-weit effizienter und kostenwirksamer werden durch eine angemessene gemeinsame Datennutzung auf gesetzlicher Grundlage unter sicheren und effizienten Bedingungen über Sektoren und Grenzen hinweg.
It will improve the efficiency and cost-effectiveness of maritime surveillance by enabling appropriate, lawful, secure and efficient data sharing across sectors and borders throughout the EU.
TildeMODEL v2018

Dies betrifft den Zusatz "unabhängig und unparteiisch" zu der im ersten Satz genannten "auf gesetzlicher Grundlage geschaffenen Stelle".
This concerns adding the qualification “independent and impartial” as concerns the “body established by law” mentioned in the first sentence.
TildeMODEL v2018