Übersetzung für "Gesellschaftsgesetz" in Englisch
Da
das
Gesellschaftsgesetz
grenzüberschreitende
Verschmelzungen
nicht
regelt,
ist
die
steuerliche
Behandlung
ungewiss.
In
theory,
since
the
Companies
Act
does
not
address
cross-border
mergers,
tax
treatment
is
uncertain
DGT v2019
Die
Absicht,
die
"Bill
of
Rights"
,
die
Vorschriften
der
internationalen
Vereinbarung
über
Bürger-
und
politische
Rechte
enthält,
das
Gesellschaftsgesetz
-
in
dem
es
in
erster
Linie
um
die
Triaden
geht
-
und
das
Gesetz
für
öffentliche
Ordnung,
das
sich
mit
der
Versammlungs-
und
Demonstrationsfreiheit
befaßt,
zu
revidieren,
verursacht
bei
uns
einige
Besorgnis
über
die
Zukunft
der
Menschenrechtssituation
in
Hongkong.
The
intention
to
repeal
or
to
amend
the
Bill
of
Rights
Ordinance
-
which
includes
provisions
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
-
along
with
the
Societies
Ordinance
-
which
was
aimed
after
all
at
dealing
with
the
Triads
-
as
well
as
the
Public
Order
Ordinance
which
deals
with
meetings
and
demonstrations
must
cause
us
some
concern
about
the
future
of
human
rights
in
Hong
Kong.
Europarl v8
Ein
Maklerunternehmen
kann
nur
als
Mitglied
der
Zyprischen
Börse
eingetragen
werden,
wenn
es
nach
dem
zyprischen
Gesellschaftsgesetz
gegründet
und
eingetragen
worden
ist.
A
brokerage
firm
may
only
be
registered
as
a
member
of
the
Cyprus
Stock
Exchange
if
it
has
been
established
and
registered
in
accordance
with
the
Companies
Law
of
Cyprus.
DGT v2019
Zweigstellen
ausländischer
Banken
müssen
nach
dem
Gesellschaftsgesetz
in
Zypern
eingetragen
sein
und
über
eine
Lizenz
nach
dem
Bankengesetz
verfügen.
Branches
of
foreign
banks
must
be
registered
in
Cyprus
under
the
Companies
Law
and
licensed
under
the
Banking
Law.
DGT v2019
Zweigstellen
ausländischer
Banken
müssen
nach
dem
Gesellschaftsgesetz
in
Zypern
eingetragen
sein
und
über
eine
Zulassung
nach
dem
Bankengesetz
verfügen.
Branches
of
foreign
banks
must
be
registered
in
Cyprus
under
the
Companies
Law
and
licensed
under
the
Banking
Law.
DGT v2019
Konkret
werden
in
China
vom
Gesellschaftsgesetz
von
2005,
das
auf
Verschmelzungen
anwendbar
ist,
an
denen
nur
in
China
gegründete
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung
oder
Aktiengesellschaften
beteiligt
sind,
und
von
den
Artikeln
2
und
55
der
Regelung
mit
dem
Titel
„Vorschriften
für
den
Erwerb
chinesischer
Unternehmen
durch
ausländische
Investoren“,
verkündet
vom
chinesischen
Handelsministerium
am
22.6.2009,
nicht
im
Geltungsbereich
der
Bestimmungen
über
Unternehmensverschmelzungen
ansässige
Unternehmen
ausdrücklich
ausgeschlossen,
so
dass
ein
spanisches
Unternehmen
sein
Geschäft
nicht
mit
einer
kontrollierten
chinesischen
Tochtergesellschaft
verschmelzen
könnte.
More
precisely,
as
regards
China,
the
2005
Company
Law
applying
to
mergers
involving
only
limited
liability
companies
or
joint
stock
limited
companies
incorporated
in
China,
and
Articles
2
and
55
of
the
regulation
entitled
‘Provisions
on
Acquisitions
of
Domestic
Enterprises
by
Foreign
Investors’
issued
by
the
Chinese
Ministry
of
Commerce
on
22
June
2009,
explicitly
exclude
non-resident
companies
from
the
scope
of
application
of
the
business
combination
rules
so
that
a
Spanish
company
would
not
be
able
to
combine
its
business
with
a
Chinese-controlled
subsidiary.
DGT v2019
Das
Gesellschaftsgesetz
2001
sieht
drei
spezifische
Verfahren
im
Zusammenhang
mit
Verschmelzungen
vor,
keines
davon
betrifft
grenzüberschreitende
Verschmelzungen.
Corporations
Act
2001
lays
down
only
three
specific
procedures
with
regard
to
mergers,
none
of
which
deals
with
cross-border
mergers
DGT v2019
Nach
dem
griechischen
Gesellschaftsgesetz
2190
muss
bei
einer
Verringerung
des
Geschäftswerts
eines
Unternehmens
auf
weniger
als
50
%
des
Aktienkapitals
eine
Hauptversammlung
einberufen
und
ein
Aktionsplan
beschlossen
werden,
um
die
Unternehmensbilanz
und
damit
den
Gläubigerschutz
wiederherzustellen.
Law
2190,
which
governed
public
limited
companies,
required
that
when
the
net
worth
of
a
company
fell
below
50
%
of
its
share
capital
a
shareholders’
meeting
had
to
be
convened
to
take
measures
to
restore
the
company’s
balance
sheet
and
hence
the
protection
of
creditors.
DGT v2019
Peru:
Nach
Auskunft
der
Anwälte
in
Peru
haben
die
öffentlichen
Register
in
Peru
bisher
die
Anträge
auf
Eintragung
solcher
grenzüberschreitender
Verschmelzungen
abgelehnt,
weil
es
sich
dabei
um
Umstrukturierungsvorgänge
handelt,
die
nicht
vom
geltenden
Gesellschaftsgesetz
(Ley
no
26887
General
de
Sociedades)
abgedeckt
sind.
Peru,
because,
according
to
the
information
provided
by
the
local
law
firm,
Peruvian
public
registers
have
in
the
past
rejected
the
described
cross-border
mergers
registering
requests
because
they
are
reorganisation
operations
which
do
not
fall
under
the
scope
of
the
applicable
law
(Ley
no
26887
General
de
Sociedades),
DGT v2019
Was
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
(außer
Finanzdienstleistungen)
und
das
Niederlassungsrecht
angeht,
so
ist
Letzteres
in
der
Gesellschaftsverordnung
und
dem
Gesellschaftsgesetz
von
1999
geregelt.
As
regards
provision
of
services
(other
than
financial
services)
and
right
of
establishment,
the
latter
is
regulated
by
the
Company
Ordinance
and
by
the
Company
Law
of
1999.
TildeMODEL v2018
Zu
den
wichtigsten
1993
erlassenen
Reformgesetzen
gehören
das
Wettbewerbsgesetz,
das
Gesellschaftsgesetz,
das
Wirtschaftsprüfungsgesetz
und
das
Wertpapiermarktgesetz.
The
most
important
pieces
of
reform
legislation,
enacted
in
1993,
in
clude
the
Competition
Law,
the
Company
Law,
the
Law
on
Auditing
and
the
Law
on
Security
Markets.
EUbookshop v2
Der
Gegenstand
der
Publizitätspflicht
könnte
durch
Enumeration
bestimmt
werden,
die
entweder
aus
den
Anlagen
zur
Prospektrichtlinie
zu
entnehmen
wäre
oder
aus
der
Anlage
zum
britischen
Gesellschaftsgesetz.
As
to
the
content
of
the
disclosure
requirement,
it
could
be
described
by
an
enumeration
to
be
taken
either
from
the
annexes
to
the
prospectus
directive,
or
from
the
list
appended
to
the
British
Companies
Act.
EUbookshop v2
Eine
weitere
Initiative
ist
der
Vorschlag
der
Kommission
von
1989
für
ein
europäisches
Gesellschaftsgesetz,
in
dessen
Rahmen
"europäische
Unternehmen",
die
auf
der
Grundlage
eines
solchen
Gesetzes
arbeiten
würden,
außerdem
bestimmten
Anforderungen
in
bezug
auf
Arbeitnehmerbeteiligung
gerecht
werden
müßten.
A
separate
initiative
is
the
Commission's
1989
proposal
for
a
European
Company
Statute
under
which
'European
companies'
operating
on
the
basis
of
the
proposed
statute
would
also
have
to
meet
certain
employee
participation
requirements.
EUbookshop v2
Die
IFS
Governance
basiert
auf
dem
schwedischen
Gesellschaftsgesetz,
dem
Regulierungssystem
der
NASDAQ
OMX
Stockholm
und
dem
schwedischen
Code
of
Corporate
Governance.
Company
Information
Governance
IFS
governance
is
based
on
the
Swedish
Companies
Act
and
the
Swedish
Code
of
Corporate
Governance.
ParaCrawl v7.1
Die
Verordnung
des
Staatsfinanzamtes
Nr.
1964/24.07.2015
ändert
die
Voraussetzungen
der
Eintragung
für
Umsatzsteuerzwecke,
für
Unternehmen,
die
aufgrund
dem
Gesellschaftsgesetz
Nr.
31/1990
betreffend
der
Eintragung
im
Handelsregister
unterliegen.
The
Ordinance
of
the
National
Revenue
Office
no.
1964/24.07.2015
modifies
the
criteria
based
on
which
companies
incorporated
under
the
Company
Law
no.
31/1990
register
for
VAT.
ParaCrawl v7.1
Firmen,
die
gemäßdem
Gesellschaftsgesetz
Kapitel
113
-
in
der
geänderten
Fassung
-
gegründet
wurden
und
eine
Erlaubnis
zur
Devisenkontrolle
von
der
Zentralbank
in
Zypern
erhalten
haben,
bekommen
IBC-Status.
Companies
incorporated
under
the
Companies
Law,
Cap
113,
as
amended,
who
have
obtained
Exchange
Control
permission
from
the
Central
Bank
of
Cyprus
to
acquire
IBC
company
status.
ParaCrawl v7.1
Im
deutschen
Gesellschaftsgesetz
und
in
der
Satzung
sind
die
Aufgaben
und
Verpflichtungen
der
Vorstände
und
Aufsichtsräte
ziemlich
kurz
und
allgemein
formuliert
enthalten.
Managing
and
supervisory
directors
of
housing
corporations
are
therefore
primarily
bound
by
the
law,
and
their
duties
and
obligations
are
laid
down
in
rather
concise
and
general
terms
in
the
German
Housing
Corporations
Act
[Genossenschaftsgesetz]
and
the
housing
corporations’
own
articles
of
association.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesellschaft
Y
ist
eine
rumänische
juristische
Person,
gegründet
im
Einklang
mit
dem
Gesellschaftsgesetz
Nr.
31/1990
betreffend
Unternehmen,
die
ihre
Bücher
gemäß
dem
Eilerlass
des
Ministeriums
der
Öffentlichen
Finanzen
Nr.
1802/2014
führen.
The
company
Y
is
a
Romanian
juristic
person,
incorporated
pursuant
to
the
Law
31/1990
regarding
companies
keeping
the
books
according
to
the
Ordinance
of
the
Finance
Ministry
no.
1802/2014.
ParaCrawl v7.1
Das
Ministerium
setzt
das
Gesellschaftsgesetz
2013
um,
dessen
wichtigste
Bestimmungen
ab
April
1,
2014
in
Kraft
getreten
sind.
The
Ministry
is
implementing
the
Companies
Act,
2013,
whose
most
provisions
came
into
effect
from
April
1,
2014.
CCAligned v1
Die
Gesellschaft
Y
ist
eine
rumänische
juristische
Person,
gegründet
im
Einklang
mit
dem
Gesellschaftsgesetz
Nr.
31/1990,
die
körperschaftsteuerpflichtig
ist.
The
company
Y
is
a
Romanian
juristic
person,
incorporated
according
to
the
Company
Law
no.
31/1990
and
it
is
a
corporate
income
tax
payer.
ParaCrawl v7.1
Ein
Verbrechensprozeß
tritt
ein,
wenn
ein
Individuum
oder
eine
Partei
ein
Gesellschaftsgesetz
gebrochen
hat,
und
sie
geben
Schuld
zu
oder
versuchen,
ihre
Handlungen
zu
verleugnen
oder
zu
rechtfertigen.
A
criminal
trial
occurs
when
an
individual
or
party
has
broken
a
law
of
society,
and
they
admit
guilt,
or
attempt
to
deny
or
justify
their
actions.
ParaCrawl v7.1
Eine
Limited
Liabilty
Company
wird
in
Zypern
nach
dem
Gesellschaftsgesetz
Kapitel
113,
welches
auf
dem
britischen
Companies
Act
von
1948
basiert,
gegründet.
A
limited
liability
company
is
incorporated
in
Cyprus
under
the
Companies
Law
Cap
113
which
is
based
on
the
British
Companies
Act
1948.
ParaCrawl v7.1
Die
Adresse
sollte
nur
dann
verwendet
werden,
um
die
Anforderungen
des
Gesellschaftsgesetz
bezüglich
offizieller
Post
und
Dokumente
zu
erfüllen.
The
address
is
only
to
be
used
to
comply
with
the
requirements
of
the
Companies
Act
in
relation
to
official
mail
and
documents.
ParaCrawl v7.1