Übersetzung für "Gesellschaftsgesetz" in Englisch

Da das Gesellschaftsgesetz grenzüberschreitende Verschmelzungen nicht regelt, ist die steuerliche Behandlung ungewiss.
In theory, since the Companies Act does not address cross-border mergers, tax treatment is uncertain
DGT v2019

Die Absicht, die "Bill of Rights" , die Vorschriften der internationalen Vereinbarung über Bürger- und politische Rechte enthält, das Gesellschaftsgesetz - in dem es in erster Linie um die Triaden geht - und das Gesetz für öffentliche Ordnung, das sich mit der Versammlungs- und Demonstrationsfreiheit befaßt, zu revidieren, verursacht bei uns einige Besorgnis über die Zukunft der Menschenrechtssituation in Hongkong.
The intention to repeal or to amend the Bill of Rights Ordinance - which includes provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights - along with the Societies Ordinance - which was aimed after all at dealing with the Triads - as well as the Public Order Ordinance which deals with meetings and demonstrations must cause us some concern about the future of human rights in Hong Kong.
Europarl v8

Ein Maklerunternehmen kann nur als Mitglied der Zyprischen Börse eingetragen werden, wenn es nach dem zyprischen Gesellschaftsgesetz gegründet und eingetragen worden ist.
A brokerage firm may only be registered as a member of the Cyprus Stock Exchange if it has been established and registered in accordance with the Companies Law of Cyprus.
DGT v2019

Zweigstellen ausländischer Banken müssen nach dem Gesellschaftsgesetz in Zypern eingetragen sein und über eine Lizenz nach dem Bankengesetz verfügen.
Branches of foreign banks must be registered in Cyprus under the Companies Law and licensed under the Banking Law.
DGT v2019

Zweigstellen ausländischer Banken müssen nach dem Gesellschaftsgesetz in Zypern eingetragen sein und über eine Zulassung nach dem Bankengesetz verfügen.
Branches of foreign banks must be registered in Cyprus under the Companies Law and licensed under the Banking Law.
DGT v2019

Konkret werden in China vom Gesellschaftsgesetz von 2005, das auf Verschmelzungen anwendbar ist, an denen nur in China gegründete Gesellschaften mit beschränkter Haftung oder Aktiengesellschaften beteiligt sind, und von den Artikeln 2 und 55 der Regelung mit dem Titel „Vorschriften für den Erwerb chinesischer Unternehmen durch ausländische Investoren“, verkündet vom chinesischen Handelsministerium am 22.6.2009, nicht im Geltungsbereich der Bestimmungen über Unternehmensverschmelzungen ansässige Unternehmen ausdrücklich ausgeschlossen, so dass ein spanisches Unternehmen sein Geschäft nicht mit einer kontrollierten chinesischen Tochtergesellschaft verschmelzen könnte.
More precisely, as regards China, the 2005 Company Law applying to mergers involving only limited liability companies or joint stock limited companies incorporated in China, and Articles 2 and 55 of the regulation entitled ‘Provisions on Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors’ issued by the Chinese Ministry of Commerce on 22 June 2009, explicitly exclude non-resident companies from the scope of application of the business combination rules so that a Spanish company would not be able to combine its business with a Chinese-controlled subsidiary.
DGT v2019

Das Gesellschaftsgesetz 2001 sieht drei spezifische Verfahren im Zusammenhang mit Verschmelzungen vor, keines davon betrifft grenzüberschreitende Verschmelzungen.
Corporations Act 2001 lays down only three specific procedures with regard to mergers, none of which deals with cross-border mergers
DGT v2019

Nach dem griechischen Gesellschaftsgesetz 2190 muss bei einer Verringerung des Geschäftswerts eines Unternehmens auf weniger als 50 % des Aktienkapitals eine Hauptversammlung einberufen und ein Aktionsplan beschlossen werden, um die Unternehmensbilanz und damit den Gläubigerschutz wiederherzustellen.
Law 2190, which governed public limited companies, required that when the net worth of a company fell below 50 % of its share capital a shareholders’ meeting had to be convened to take measures to restore the company’s balance sheet and hence the protection of creditors.
DGT v2019

Peru: Nach Auskunft der Anwälte in Peru haben die öffentlichen Register in Peru bisher die Anträge auf Eintragung solcher grenzüberschreitender Verschmelzungen abgelehnt, weil es sich dabei um Umstrukturierungsvorgänge handelt, die nicht vom geltenden Gesellschaftsgesetz (Ley no 26887 General de Sociedades) abgedeckt sind.
Peru, because, according to the information provided by the local law firm, Peruvian public registers have in the past rejected the described cross-border mergers registering requests because they are reorganisation operations which do not fall under the scope of the applicable law (Ley no 26887 General de Sociedades),
DGT v2019

Was die Erbringung von Dienstleistungen (außer Finanzdienstleistungen) und das Niederlassungsrecht angeht, so ist Letzteres in der Gesellschaftsverordnung und dem Gesellschaftsgesetz von 1999 geregelt.
As regards provision of services (other than financial services) and right of establishment, the latter is regulated by the Company Ordinance and by the Company Law of 1999.
TildeMODEL v2018

Zu den wichtigsten 1993 erlassenen Reformgesetzen gehören das Wettbewerbsgesetz, das Gesellschaftsgesetz, das Wirtschaftsprüfungsgesetz und das Wertpapiermarktgesetz.
The most important pieces of reform legislation, enacted in 1993, in clude the Competition Law, the Company Law, the Law on Auditing and the Law on Security Markets.
EUbookshop v2

Der Gegenstand der Publizitätspflicht könnte durch Enumeration bestimmt werden, die entweder aus den Anlagen zur Prospektrichtlinie zu entnehmen wäre oder aus der Anlage zum britischen Gesellschaftsgesetz.
As to the content of the disclosure requirement, it could be described by an enumeration to be taken either from the annexes to the prospectus directive, or from the list appended to the British Companies Act.
EUbookshop v2

Eine weitere Initiative ist der Vorschlag der Kommission von 1989 für ein europäisches Gesellschaftsgesetz, in dessen Rahmen "europäische Unternehmen", die auf der Grundlage eines solchen Gesetzes arbeiten würden, außerdem bestimmten Anforderungen in bezug auf Arbeitnehmerbeteiligung gerecht werden müßten.
A separate initiative is the Commission's 1989 proposal for a European Company Statute under which 'European companies' operating on the basis of the proposed statute would also have to meet certain employee participation requirements.
EUbookshop v2

Die IFS Governance basiert auf dem schwedischen Gesellschaftsgesetz, dem Regulierungssystem der NASDAQ OMX Stockholm und dem schwedischen Code of Corporate Governance.
Company Information Governance IFS governance is based on the Swedish Companies Act and the Swedish Code of Corporate Governance.
ParaCrawl v7.1

Die Verordnung des Staatsfinanzamtes Nr. 1964/24.07.2015 ändert die Voraussetzungen der Eintragung für Umsatzsteuerzwecke, für Unternehmen, die aufgrund dem Gesellschaftsgesetz Nr. 31/1990 betreffend der Eintragung im Handelsregister unterliegen.
The Ordinance of the National Revenue Office no. 1964/24.07.2015 modifies the criteria based on which companies incorporated under the Company Law no. 31/1990 register for VAT.
ParaCrawl v7.1

Firmen, die gemäßdem Gesellschaftsgesetz Kapitel 113 - in der geänderten Fassung - gegründet wurden und eine Erlaubnis zur Devisenkontrolle von der Zentralbank in Zypern erhalten haben, bekommen IBC-Status.
Companies incorporated under the Companies Law, Cap 113, as amended, who have obtained Exchange Control permission from the Central Bank of Cyprus to acquire IBC company status.
ParaCrawl v7.1

Im deutschen Gesellschaftsgesetz und in der Satzung sind die Aufgaben und Verpflichtungen der Vorstände und Aufsichtsräte ziemlich kurz und allgemein formuliert enthalten.
Managing and supervisory directors of housing corporations are therefore primarily bound by the law, and their duties and obligations are laid down in rather concise and general terms in the German Housing Corporations Act [Genossenschaftsgesetz] and the housing corporations’ own articles of association.
ParaCrawl v7.1

Die Gesellschaft Y ist eine rumänische juristische Person, gegründet im Einklang mit dem Gesellschaftsgesetz Nr. 31/1990 betreffend Unternehmen, die ihre Bücher gemäß dem Eilerlass des Ministeriums der Öffentlichen Finanzen Nr. 1802/2014 führen.
The company Y is a Romanian juristic person, incorporated pursuant to the Law 31/1990 regarding companies keeping the books according to the Ordinance of the Finance Ministry no. 1802/2014.
ParaCrawl v7.1

Das Ministerium setzt das Gesellschaftsgesetz 2013 um, dessen wichtigste Bestimmungen ab April 1, 2014 in Kraft getreten sind.
The Ministry is implementing the Companies Act, 2013, whose most provisions came into effect from April 1, 2014.
CCAligned v1

Die Gesellschaft Y ist eine rumänische juristische Person, gegründet im Einklang mit dem Gesellschaftsgesetz Nr. 31/1990, die körperschaftsteuerpflichtig ist.
The company Y is a Romanian juristic person, incorporated according to the Company Law no. 31/1990 and it is a corporate income tax payer.
ParaCrawl v7.1

Ein Verbrechensprozeß tritt ein, wenn ein Individuum oder eine Partei ein Gesellschaftsgesetz gebrochen hat, und sie geben Schuld zu oder versuchen, ihre Handlungen zu verleugnen oder zu rechtfertigen.
A criminal trial occurs when an individual or party has broken a law of society, and they admit guilt, or attempt to deny or justify their actions.
ParaCrawl v7.1

Eine Limited Liabilty Company wird in Zypern nach dem Gesellschaftsgesetz Kapitel 113, welches auf dem britischen Companies Act von 1948 basiert, gegründet.
A limited liability company is incorporated in Cyprus under the Companies Law Cap 113 which is based on the British Companies Act 1948.
ParaCrawl v7.1

Die Adresse sollte nur dann verwendet werden, um die Anforderungen des Gesellschaftsgesetz bezüglich offizieller Post und Dokumente zu erfüllen.
The address is only to be used to comply with the requirements of the Companies Act in relation to official mail and documents.
ParaCrawl v7.1