Übersetzung für "Geschlechterstereotypen" in Englisch

Die Überwindung von Geschlechterstereotypen ist notwendig, reicht jedoch noch nicht aus.
Tackling gender stereotypes is necessary but not enough.
Europarl v8

Es reicht nicht zu erklären, dass "Geschlechterstereotypen beseitigt werden müssen".
It is not enough to state that "gender stereotypes must be eliminated”.
Europarl v8

Dennoch ist das Unternehmertum in der RegionMarken weiter von Geschlechterstereotypen geprägt.
However, entrepreneurship is still strongly gender stereotyped in the Marche region.
EUbookshop v2

Benachteiligungen und geschlechterstereotypen Zuschreibungen wird auf allen Ebenen entgegengewirkt.
Action is taken at all levels against discrimination and gender stereotyping.
ParaCrawl v7.1

Ja, verwendet Baker Schimpfwörter, die Stärkung von Geschlechterstereotypen.
Yes, Baker used swear words, reinforcing gender stereotypes.
ParaCrawl v7.1

Daher wirkt die Universität Benachteiligungen und geschlechterstereotypen Zuschreibungen aktiv entgegen.
Therefore, the university actively works to eliminate (gender-based) disadvantages and gender stereotyping.
ParaCrawl v7.1

Das wichtigste Instrument zur Beseitigung von Geschlechterstereotypen ist Sensibilisierung.
Raising awareness is the main way of eliminating gender stereotypes.
ParaCrawl v7.1

Geschlechterstereotypen sind ein etabliertes Verhaltensmuster, das die Meinung von Vertretern beider Geschlechter verzerrt.
Gender stereotypes are an established pattern of behavior that distorts the view of the representatives of both genders.
ParaCrawl v7.1

Verschiedene Formen der Diskriminierung von Frauen rühren von Geschlechterstereotypen, die immer noch weit verbreitet sind.
Various forms of discrimination against women are founded on gender stereotypes which continue to be widespread.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus würde es helfen, Geschlechterstereotypen aufzubrechen, die in der Gesellschaft weit verbreitet sind.
Furthermore it would help breaking gender stereotypes that are prevalent in society.
ParaCrawl v7.1

Birnbaum dekonstruiert in ihren Videocollagen das manipulative Potenzial von Fernsehen und subvertiert die dort vermittelten Geschlechterstereotypen.
In her video collages, Birnbaum deconstructs the manipulative potential of television and subvertes its produced gender stereotypes.
ParaCrawl v7.1

Die wichtigsten Errungenschaften dieser Wissenschaft sind die Untersuchung von Verhaltenstaktiken und Strategien zur Überwindung von Geschlechterstereotypen.
The main achievements of this science are the study of tactics of behavior and strategy in overcoming gender stereotypes.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschläge zur Schaffung eines Verhaltenskodexes auf EU-Ebene und zur Einrichtung eines Überwachungsgremiums, an das man sich mit Beschwerden über Geschlechterstereotypen in Werbung und Marketing wenden kann, sind genau jene Art von Bevormundungspolitik, die zur Ablehnung der EU führt.
The proposals to establish a Code of Conduct at EU level and a monitoring body to which people can complain about sex stereotyping in advertising and marketing represent just the sort of patronising policy that engenders hostility towards the EU.
Europarl v8

Lassen Sie mich präzisieren, dass wir natürlich angesichts der Geschlechterstereotypen beunruhigt sind, die durch gewisse Werbeträger verbreitet werden.
I should point out that of course we are concerned about the gender stereotypes conveyed by some advertising.
Europarl v8

Ungleiche Behandlung und Geschlechterstereotypen gibt es in allen Regionen der Welt, auch in der Europäischen Union.
Inequality and gender stereotypes persist in all the world's regions, including the European Union.
Europarl v8

Dieser Zustand hängt eng mit dem Fortbestehen von Geschlechterstereotypen zusammen, die die meisten Pflichten im Haushalt in den Verantwortungsbereich der Frauen fallen lassen.
This situation is closely related to the persistence of gender stereotypes, which makes most of the household duties fall to the responsibility of women.
Europarl v8

Andere Fragen in Verbindung mit der Gleichstellung der Geschlechter, die Bestandteil der EU 2020-Strategie sein werden, müssen auch hervorgehoben werden, wie beispielsweise die Bewältigung von Geschlechterstereotypen in der Ausbildung sowie in der beruflichen und akademischen Beratung.
Other questions concerning gender equality, which will form part of this EU 2020 strategy, must also be highlighted, such as overcoming gender stereotypes in education, as well as in vocational and academic guidance.
Europarl v8

Geschlechterstereotypen bestehen in der Gesellschaft ganz offensichtlich fort und stellen für Frauen im Hinblick auf den Zugang zu Arbeitsplätzen, insbesondere zu qualitativ hochwertigen Arbeitsplätzen, ein Hindernis dar.
Gender stereotypes obviously persist in society, which pose an obstacle preventing women from accessing jobs, especially high quality jobs.
Europarl v8

Es kommt nun entscheidend darauf an, die Rolle der Schulen bei der Bekämpfung von Geschlechterstereotypen hervorzuheben.
It is now vital to emphasise the role that schools play in combating gender stereotypes.
Europarl v8

Wir weigern uns jedoch, weitere hundert Jahre lang zu warten, da diese Geschlechterstereotypen, diese Normen, unter anderem, dazu führen, dass 97 % aller großen Unternehmen von Männern geführt werden, dass Frauen Diskriminierung bei der Entlohnung erfahren und in unsicheren Beschäftigungsverhältnissen stehen - wenn sie denn überhaupt eine Beschäftigung haben - und dazu, dass es die Frauen sind, die für die unbezahlte Hausarbeit zuständig sind.
However, we refuse to wait another hundred years, because it is these gender stereotypes, these norms that result, among other things, in 97% of large companies being managed by men, in women suffering pay discrimination and having precarious jobs - when they have a job at all - and in the fact that it is women who are responsible for the unpaid work in the home.
Europarl v8

Ich habe die Vision, dass es in der Zukunft ebenso unmöglich sein wird, Produkte mit einer geschlechterdiskriminierenden oder geschlechterstereotypen Aussage zu verkaufen.
I have a vision that in the future it will be just as impossible to sell products which have a gender-discriminatory or gender-stereotyped message.
Europarl v8

Wir fordern auch weiterhin ein Ende der Ungleichheit und Diskriminierung, ein Ende der Gewalt gegen Frauen und ein Ende der Geschlechterstereotypen.
We continue to demand an end to inequality and discrimination, an end to all violence against women, and an end to gender stereotypes.
Europarl v8

Die vorgeschlagenen Maßnahmen zur Bekämpfung von Geschlechterstereotypen und für eine gleichberechtigte Vertretung der Geschlechter bei Entscheidungsprozessen, zur Beseitigung aller Formen geschlechtsspezifischer Gewalt usw. sind ein Schritt in die richtige Richtung, bleiben aber so lange Wunschdenken, wie die Grundursache für diese Bedingungen und ihre Beibehaltung fortbesteht, nämlich das kapitalistische System, das zu Diskriminierung und Ungleichheit führt und sie verstärkt.
The measures proposed to combat gender stereotypes and for equal representation in decision-making, elimination of every kind of gender-based violence, etc. are a move in the right direction but will remain wishful thinking as long as the root cause responsible for these conditions and maintaining them remains, namely the capitalist system, which generates and aggravates discrimination and inequality.
Europarl v8

Das Schulwesen muss, so der Bericht, eine wesentliche Rolle bei der Entwicklung eines kritischen Bewusstseins von Kindern gegenüber Bildern und den Medien im Allgemeinen spielen, um dem verhängnisvollen Einfluss vorzubeugen, der durch die Wiederholung von Geschlechterstereotypen in Marketing und Werbung hervorgerufen wird.
As mentioned in the report, the school system has a fundamental role to play in developing children's critical faculties with regard to images and the media in general, in order to prevent the disastrous effects of the recurrence of gender stereotypes in marketing and advertising.
Europarl v8

Eine der Aufgaben des Instituts wird die Beseitigung von Geschlechterstereotypen durch die Verbreitung von Informationen über die nicht-stereotype Rollenverteilung zwischen Mann und Frau einschließlich liberaler Beispiele, die als Vorbild dienen können, sein.
One of the roles of the institute will be to eliminate gender stereotypes by disseminating information on non-stereotypical male and female roles, together with providing liberal examples to follow.
Europarl v8

Der audiovisuelle Sektor verfügt heutzutage über ein hohes Potenzial zur Überwindung von Geschlechterstereotypen und zur Weiterentwicklung der Einstellungen und Verhaltensweisen der Europäischen Gemeinschaften auf der Grundlage von Traditionen, unveränderten Werten und Achtung der Würde und Einzigartigkeit des Menschen.
The audiovisual sector today has huge potential for combating gender stereotypes and cultivating the attitudes and conduct of European communities on the basis of traditions, unchanged values and respect for the dignity and uniqueness of human beings.
Europarl v8

Die Unterschiede bei der Präsenz von Männern und Frauen in den Führungspositionen im Hochschulbereich und der Wissenschaft, bei den Gehältern und bei den Anforderungen des Privatlebens machen Maßnahmen erforderlich, um den Geschlechterstereotypen in der Wissenschaft entgegenzuwirken, wissenschaftliche Laufbahnen für Frauen attraktiv zu machen und die bestehenden Ungleichheiten zu beseitigen.
The disparities between men and women in relation to their presence in positions of academic and scientific leadership, the respective salaries and the demands of personal life require measures to counteract these gender stereotypes in science, to attract women to scientific careers and to remove the existing inequalities.
Europarl v8

Drittens gehört der Abbau von Geschlechterstereotypen in Bildung, Ausbildung, auf dem Arbeitsmarkt und in den Medien nach wie zu den zentralen Aufgaben aller Staaten.
Third, overcoming gender stereotypes in education, training, the labour market and in the media remains an important challenge in all countries.
Europarl v8