Übersetzung für "Geringschätzen" in Englisch
Daher
mag
ein
Kunsthistoriker
die
Notwendigkeit
archäologischer
Grabungen
in
solchen
Abteien
geringschätzen.
Therefore,
an
art
historian
might
have
a
low
opinion
of
archaeological
excavations
in
such
abbeys.
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
sollten
andererseits
auch
das,
was
wir
erreicht
haben,
nicht
geringschätzen.
But
at
the
same
time
we
should
not
underestimate
what
we
have
achieved.
Europarl v8
Die
Bedeutung
einer
Wahl
geringschätzen.
To
belittle
the
importance
of
a
choice.
ParaCrawl v7.1
11Darum
soll
ihn
niemand
geringschätzen!
11
So
let
no
one
despise
him.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nichts
Bestehendes
geringschätzen.
We
must
not
despise
anything
existing.
ParaCrawl v7.1
Der
Vater
gibt
euch
die
unvergänglichen
Juwelen
des
Wissens,
warum
solltet
ihr
sie
daher
geringschätzen?
The
Father
gives
you
the
imperishable
jewels
of
knowledge
and
so
why
should
you
disregard
them?
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
Gottes
Heiligkeit
geringschätzen,
entweihen
wir
das,
was
kostbar
und
heilig
ist.
When
we
disregard
God's
holiness,
we
profane
what
is
precious
and
sacred.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
darf
man
auch
in
diesem
Kontext
die
Bedeutung
des
Programms
Jugend
in
Aktion
und
des
Europäischen
Freiwilligenprogramms
nicht
geringschätzen.
Moreover,
in
this
context,
the
significance
of
the
Youth
in
Action
programme
and
of
the
European
Voluntary
Service
should
not
be
underestimated.
Europarl v8
Ich
bedaure
dies
außerordentlich,
weil
dies
gewiß
nicht
zum
Ausdruck
bringen
soll,
daß
wir
diese
Debatte
etwa
geringschätzen
würden,
aber
daher
war
eine
Beteiligung
zur
Zeit
nicht
möglich.
I
am
exceptionally
sorry
about
this,
and
it
certainly
does
not
mean
that
we
underestimated
the
importance
of
this
debate,
but
it
does
explain
why
we
could
not
be
here
on
time.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
zu
solchen
Initiativen
beglückwünschen,
aber
wenn
die
Idee
Gestalt
annimmt,
darf
man
nicht
den
Weg
dazu
geringschätzen,
noch
die
Hindernisse,
die
sich
auf
diesem
Weg
aufbauen.
We
must
applaud
such
initiatives
but,
if
the
idea
makes
headway,
we
must
not
underestimate
the
distance
to
be
covered,
nor
the
obstacles
to
be
found
along
the
way.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
nicht
mein
persönliches
Anliegen
und
auch
nicht
das
meiner
Kollegen,
daß
wir
das
Verfahren
der
Stellungnahme
eben
deshalb,
weil
es
nur
eine
Stellungnahme
ist,
geringschätzen.
But
it
is
not
my
personal
wish,
nor
that
of
my
colleagues,
to
disregard
the
procedure
on
position
taking
simply
because
it
is
only
a
position
and
nothing
more.
Europarl v8
Wir
müssen
handeln,
und
zwar
schnell,
oder
man
wird
dieses
Haus
und
alle
seinen
Institutionen
stets
geringschätzen.
We
must
act
and
act
swiftly
or
else
this
House
and
all
its
institutions
will
always
be
held
in
low
regard.
Europarl v8
Der
Vorsitz
eines
Staates,
der
-
und
das
darf
man
nicht
geringschätzen
-
aus
der
Diktatur
der
kommunistischen
Parteien
hervorgegangen
ist,
mit
einem
Ministerpräsidenten,
der
selbst
Opfer
dieser
Diktatur
war,
ist
in
der
Tat
eine
Präsidentschaft,
die
nicht
nur
der
vollen
Unterstützung
aller
Demokratinnen
und
Demokraten
bedarf,
sondern
die
die
große
Chance
hat,
die
Herzen
der
Menschen
wieder
zurückzugewinnen,
weil
sie
zum
wiederholten
Male
für
uns
hier
im
Parlament,
aber
auch
für
alle
in
Europa
die
Chance
gibt,
zu
zeigen,
der
Wandel
ist
möglich
und
auf
Dauer
siegt
immer
die
Freiheit
und
siegt
auch
immer
die
Demokratie!
The
Presidency
of
a
state
that
has
emerged
from
a
communist
dictatorship
-
and
this
should
not
be
belittled
-
with
a
Prime
Minister
who
was
himself
a
victim
of
this
dictatorship,
is
in
fact
a
Presidency
that
not
only
deserves
the
full
support
of
all
democrats,
but
also
has
a
great
opportunity
to
recapture
the
hearts
of
the
people
again
because
it
gives
us
here
in
Parliament
as
well
as
in
Europe
the
opportunity
once
again
to
show
that
change
is
possible
and
in
the
long
run
freedom
always
prevails
and
democracy
will
always
triumph!
Europarl v8
Aber
man
sollte
nicht
geringschätzen,
daß
diese
Ge
meinschaft
als
ein
Zeichen
der
Solidarität
einen
Fonds
geschaffen
hat,
aus
dem
der
Bürger
dieser
Gemein
schaft
Hilfe
erhält,
wenn
er
von.einer
Naturkatastrophe
betroffen
ist.
However,
one
should
not
disregard
the
fact
that
this
Community
has
set
up
a
Fund
as
a
symbol
of
solidarity,
to
provide
aid
to
the
citizens
of
this
Community
when
they
are
hit
by
a
natural
disaster.
EUbookshop v2
Ohne
die
Vorstöße
der
Kommission
geringschätzen
zu
wollen,
habe
ich
doch
den
Eindruck,
daß
es
sich
bei
ihrem
Aktionsprogramm
nur
um
einen
kleinen
Happen
handelt,
der
nur
einen
kleinen
Hunger
stillen
kann,
und
daß
es
nicht
ausreichend
in
die
Gesamtheit
der
Gemeinschaftspolitiken
integriert
ist.
It
would
be
detrimental
and
dangerous
to
underestimate
their
determination
to
bring
about
pro
gress
and
change,
and
I
think
that
European
women
will
keep
a
careful
watch
on
the
situation
and
when
the
right
time
comes
will
know
what
choice
to
make.
EUbookshop v2
Die
Vorurteile
gegenüber
fetten
Menschen
sind
so
tief
verwurzelt
mit
der
Art,
wie
wir
uns
selbst
und
andere
wertschätzen,
dass
wir
selten
hinterfragen,
wieso
wir
beleibtere
Menschen
so
geringschätzen,
und
woher
diese
Geringschätzung
kommt.
This
antifat
bias
has
become
so
integral,
so
ingrained
to
how
we
value
ourselves
and
each
other
that
we
rarely
question
why
we
have
such
contempt
for
people
of
size
and
where
that
disdain
comes
from.
TED2020 v1
Selbstverständlich
darf
man
die
Initiativen
der
Kommission,
vor
allem
die
Aktionen
zur
Sensibilisierung,
nicht
geringschätzen,
doch
leider
erweisen
sie
sich
als
unzureichend,
da
die
sexuelle
Ausbeutung
von
Kindern
und
der
Sextourismus
mit
Kindesmißbrauch
immer
tragischere
Ausmaße
annehmen,
nicht
nur
in
den
"traditionellen
",
unterentwickelten
Ländern,
sondern
sogar
in
der
Europäischen
Union
selbst.
Of
course,
the
Commission'
s
initiatives,
especially
the
activities
to
increase
awareness,
should
not
be
underestimated
but
unfortunately
they
are
proving
to
be
inadequate
since
the
sexual
exploitation
of
children
and
child
tourism
are
continually
assuming
greater
dimensions,
not
only
in
'traditional'
underdeveloped
countries
but
within
the
European
Union
itself.
Europarl v8