Übersetzung für "Gerichtsweg" in Englisch

Die Straßenbahnhaltestelle Gerichtsweg liegt 2 Gehminuten vom Days Inn Leipzig City Centre entfernt....
Gerichtsweg tram stop is a 2-minute walk from the Days Inn Leipzig City Centre ....
ParaCrawl v7.1

Die Straßenbahnhaltestelle Gerichtsweg ist nur 2 Gehminuten vom Days Inn Leipzig City Centre entfernt.
Gerichtsweg tram stop is a 2-minute walk from the Days Inn Leipzig City Centre.
ParaCrawl v7.1

Mit anderen Worten: Die beste Würdigung ist, wenn wir verstehen, ob es tatsächlich möglich ist, ein System der Streitbeilegung aufzubauen, das die Diskussion über den Zugang zum Gerichtsweg quasi überflüssig macht.
In other words, the best way of honouring this debate would be to see if we can create a system for dispute resolution that renders the debate on access to the judicial process almost obsolete.
Europarl v8

Meiner Meinung nach sollte die Europäische Kommission jedoch beschleunigt konkrete Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, dass die Dinge auf dem Gerichtsweg geklärt werden.
I consider, however, that the European Commission should speed up its work to take practical measures with a view to preventing these matters from being resolved through the courts.
Europarl v8

Überdies sollten Großunternehmen und Datenschützer ermutigt werden, den Gerichtsweg zu beschreiten, um dem staatlichen Ansinnen zur Installation von Spionage-Software in kommerziellen Produkten entgegenzutreten.
Furthermore, corporations and privacy advocates should be encouraged to use the court system to challenge government requests to install spy software in commercial products.
News-Commentary v14

Bei Ausweisung, Häuserabriss, Beschädigung von Eigentum, Verletzungen und Beschlagnahme von Land ist der Gerichtsweg für Palästinenser der einzige Behelf.
Appeal to the courts is the only recourse for Palestinians, in cases such as deportation, house demolition, damage, injury and land seizure.
TildeMODEL v2018

Bei dieser Art von Diskriminierung wird im Einzelfall seltener der Gerichtsweg beschritten, da sich potenzielle Opfer einerseits der Diskriminierung mitunter nicht bewusst sind und da es andererseits hier aber auch schwieriger ist, die Einleitung eines Verfahrens wegen Diskriminierung ausreichend zu begründen.
Discrimination of this kind is, in fact, less likely to be the subject of a court case brought by the person concerned in view of the fact not only that potential victims probably are not aware of it but also that it is more difficult to prepare a case against discrimination in situations like this.
TildeMODEL v2018

Bei der Anwendung des Artikels 8 sehen die Mitgliedstaaten Verfahren vor, nach denen die Arbeitnehmervertreter auf dem Verwaltungs- oder Gerichtsweg Rechtsbehelfe einlegen können, wenn die zentrale Leitung sich auf die Vertraulichkeit der Informationen beruft oder diese – ebenfalls nach Artikel 8 – nicht weiterleitet.
Where Member States apply Article 8, they shall make provision for administrative or judicial appeal procedures which the employees' representatives may initiate when the central management requires confidentiality or does not give information in accordance with that Article.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten treffen im Rahmen ihrer nationalen Rechtsordnung die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß alle Personen, die sich infolge der Nichtanwendung des Gleichbehandlungs­grundsatzes im Sinne der Artikel 4, 5 und 6 für beschwert halten, gegebenenfalls nach Befassung anderer zuständiger Stellen ihre Ansprüche auf dem Gerichtsweg geltend machen können, selbst wenn das Beschäftigungs­verhältnis bereits beendet ist.
Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to enable all persons who consider themselves wronged by failure to apply to them the principle of equal treatment within the meaning of Articles 3, 4, and 5 to pursue their claims by judicial process after possible recourse to other competent authorities, even after the employment relationship has ended.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten treffen im Rahmen ihrer nationalen Rechtsordnung die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass alle Personen, die sich infolge der Nichtanwendung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen im Sinne der Artikel 3, 4 und 5 für beschwert halten, gegebenenfalls nach Befassung anderer zuständiger Stellen ihre Ansprüche auf dem Gerichtsweg geltend machen können, selbst wenn das Beschäftigungsverhältnis bereits beendet ist.
Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to enable all persons who consider themselves wronged by failure to apply to them the principle of equality of treatment for men and women within the meaning of Articles 3, 4, and 5 to pursue their claims by judicial process after possible recourse to other competent authorities, even after the employment relationship has ended.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass alle Personen, die sich durch die Nichtanwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes in ihren Rechten für verletzt halten, ihre Ansprüche aus dieser Richtlinie gegebenenfalls nach Inanspruchnahme anderer zuständiger Behörden oder, wenn die Mitgliedstaaten es für angezeigt halten, nach einem Schlichtungsverfahren auf dem Gerichtsweg geltend machen können, selbst wenn das Verhältnis, während dessen die Diskriminierung vorgekommen sein soll, bereits beendet ist.
Member States shall ensure that, after possible recourse to other competent authorities including where they deem it appropriate conciliation procedures, judicial procedures for the enforcement of obligations under this Directive are available to all persons who consider themselves wronged by failure to apply the principle of equal treatment to them, even after the relationship in which the discrimination is alleged to have occurred has ended.
DGT v2019

Bei der Anwendung des Artikels 8 sehen die Mitgliedstaaten Verfahren vor, nach denen die Arbeitnehmervertreter auf dem Verwaltungs- oder Gerichtsweg Rechtsbehelfe einlegen können, wenn die zentrale Leitung sich auf die Vertraulichkeit der Informationen beruft oder diese — ebenfalls nach Artikel 8 — nicht weiterleitet.
Where Member States apply Article 8, they shall make provision for administrative or judicial appeal procedures which the employees’ representatives may initiate when the central management requires confidentiality or does not give information in accordance with that Article.
DGT v2019

Die vorgeschlagene Richtlinie legt einige Mindestanforderungen für unabhängige Stellen fest, die im Namen des Opfers dessen Ansprüche auf dem Verwaltungs- und/oder Gerichtsweg geltend machen.
The proposed Directive establishes a number of minimum requirements for independent bodies to pursue claims through an administrative and/or judicial procedure on behalf of the victim.
TildeMODEL v2018

Auf die Ausführungen einiger Redner hin, die für die Einführung einer gerichtlichen Ex-ante-Kontrolle plädiert hatten, hoben andere Redner hervor, dass die Vorabkontrolle der Grundsätze der Kompetenzabgrenzung und der Subsidiarität im Wesentlichen politischer Natur sein müsste und dass im Falle eines Konflikts der Gerichtsweg das letzte Mittel sein müsse.
Lastly, in response to speakers who advocated the introduction of "ex ante" judicial monitoring, other speakers emphasised that prior monitoring of the principles of delimitation of competence and subsidiarity should be essentially political in nature and that, in the event of conflict, the judicial avenue should be the last resort.
EUbookshop v2

Eine Art das Familienrecht für Lesben und Schwule zu nutzen ist es, den Gerichtsweg zu vermeiden, bei dem die meisten Richter ohne Zweifel Probleme haben, die spezifischen Umstände des Falles zu begreifen.
One way to try to make family law work for lesbians and gay men is to avoid litigation through the courts, where most judges will no doubt struggle to grasp the specific circumstances of the case.
ParaCrawl v7.1

Als am 26. September 1914 der Geschäftsführende Ausschuss über Wahls Vorschlag beriet, stand jedoch nicht der Krieg, sondern Fragen zum Neubau der Bibliothek auf der Tagesordnung, da die Deutsche Bücherei von1913 bis 1916 in Räumen des Deutschen Buchhändlerhauses im Gerichtsweg untergebracht war.
However, when the managing board discussed Wahl’s suggestion on 26 September 1914, it was not the war that formed the main focus of the agenda, but instead the question of the new construction of a library, as the Deutsche Bücherei had been housed in the rooms of the Deutsches Buchhändlerhaus in Gerichtsweg from 1913 to 1916.
ParaCrawl v7.1

Die beste Lösung für die Parteien kann deshalb nur vereinbart, nicht jedoch auf dem Gerichtsweg erstritten werden.
The best solution for the parties involved can thus only be agreed upon not adjudicated in court.
ParaCrawl v7.1

Fahren Sie über die Stahlbrücke ("Brandenburger Straße") und nach 1,5 km erreichen Sie den "Gerichtsweg".
Drive over the Steel bridge called "Brandenburger Straße" and after 1.5 km you will reach the "Gerichtsweg".
ParaCrawl v7.1